Subtitles section Play video
Hi,this is Ray
哈囉我是阿滴!
Today I'll be talking bout'
今天要來跟大家討論
Difficult Chinese Words to translate
很難翻譯成英文的中文單字~
As you guys all know
好那大家都知道呢
something went viral in Taiwan two days ago
前兩天發生了一件轟動全台的事情
suddenly,people are talking about how important translation is
然後突然之間所有人都非常關心翻譯
I've done an episode before
我之前其實已經做過一集
which is talking about
就是在整理我覺得
Chinese words that are hard to translate
很難翻譯成英文的中文單字
So today
那今天呢
Let's go with the flow
我就想說順著時事
and make episode two
我們來延續一下做個第二集
In this episode,a lot of words
那這一集呢有很多的字都是來自上一集留言區
are from the comments given by everyone
大家給的建議
First,let's check this comment out
所以首先我們先來看一下這個留言
Did I get em' all (yup~)
都有講到嗎?(有~)
Oh,okay~
喔,okay~好!
I've just used up my brain for the entire episode
好,我已經花完了一整集份量的腦子了
So that's a wrap
所以我們今天就這邊結束囉~~~
If you like this video
如果你喜歡這個影片
give us a thumbs up
請幫我們按個讚
If you want to see more videos
如果你想看到更多影片不要忘記訂閱
Don't forget to subscribe
我們的 YouTube 頻道...
okay~I’m just mimicking Louis
好啦~我在學放火中途放棄影片XD
Back to the right track
好回到主題
wait a min,this is kinda disturbing
嗯~~等一下,這個好像有點礙眼
So today,I've also sorted out some Chines words
好所以今天也是為各位整理了幾個
that are hard to translate
很難翻譯的中文
Let's check em' out one by one
我們就一個一個來看看吧~~~
How to translate 瞎妹?
瞎妹要怎麼翻?
So what kind of a person is a 瞎妹?
瞎妹是什麼樣子的人呢?
The first feature of 瞎妹 is that she doesn't know she's a 瞎妹
第一個特色就是她自己不知道自己是瞎妹
but all the people around her do
不過她周圍的人全部~~~
瞎妹 only cares about her appearance
瞎妹就是只注重外表
and posts selfies frequently
常 PO 一些自拍照
or something that doesn't match the context
或者是一些圖文不符的東西
You'll likely to unfriend her after seeing those posts
然後讓人看到就想要翻白眼或者是取消追蹤
If you wanna describe a person
英文如果你想要形容一個
who only has appearance but she's empty inside
只在乎外表但是內在空空的女生
You can use the English word,bimbo
可以用 bimbo 這一個單字
And 瞎妹 always tries to get attention
然後通常瞎妹會想要在社群網站上面
on social media
做一些引人注目的事情
as for this
那這個的話呢
you can use the adjective,attention-seeking
你就可以用 attention-seeking 這個形容詞
so combined those words
所以呢把兩個加在一起就是
attention-seeking bimbo on social media
attention-seeking bimbo on social media
If you don't wanna say such a long description
那如果你不想要講這麼長的話
you can simply use
你也可以簡單的說
attention whore
attention whore
Shh,don't tell people that I taught you this
好~~不要不要說是我教你的!
How to translate 便當?
便當要怎麼翻?
便當 is a common food in Taiwan
便當是台灣很常見的食物嘛
It's got a main course, veges and rice
裡面有主食、有菜、有飯
But,they don't have the habit of eating 便當 in foreign countries
不過呢~在國外可能因為沒有吃便當的習慣
so it's a lil' bit hard to translate
所以就會有一點難翻譯
Some people would use the word lunch box
有些人會翻成 lunch box
but it's not really precise
不過這個沒有很準確
cause' lunch box its just the box
因為 lunch box 它只是那個裝食物的盒子
the container
那個便當盒
It may be a metal one or plastic one
它可能是鐵盒,可能是塑膠盒
so you can't say that I’m going to eat a lunchbox
所以你絕對不能說 I’m going to eat a lunchbox
This is wrong
這是錯的
I think there're two translations that are acceptable
我認為呢可以接受的翻譯有兩個
One is Bento,though it came from Japanese
一個是 bento,雖然說這個是日本來的外來語
But the concept of 便當 is the same in Japan and Taiwan
不過日本便當的概念跟台灣差不多
so I think it's a pretty acceptable one
所以應該是可以互通的~
The other one is boxed meal
另一個呢是意譯 boxed meal
It's a meal put inside a box
一個裝在盒子裡面的一餐
Here I wanna give you some words
這裡補充幾個單字
The box from restaurants is called to-go box
一般餐廳外帶的紙盒可以叫做 to-go box
If it's a paper bag
如果是紙袋的話呢
it's paper bag or doggie bag
就是 paper bag 或者是 doggie bag
How to translate 小屁孩
小屁孩要怎麼翻?
hmmm,do I know any 小屁孩?
小屁孩~嗯!我有認識屁孩嗎?
( You are 小屁孩 alright? )
(你才是屁孩好嗎?XD)
小屁孩 means that he is spoiled
我對屁孩的定義是缺乏管教
not polite and smart
沒有禮貌、沒有大腦的小朋友
He doesn't have to be young
年紀也不一定要很小
He may be an adult with those characteristics
可能是長很大的人,但他智商跟小朋友一樣
can also be called a 小屁孩
這也是屁孩
Because family education kinda has an impact on it
因為跟家庭的管教好像蠻有關係的
so you can say spoiled brat
所以可以說 spoiled brat
which is a spoiled kid
也就是被寵壞的小孩子
If you wanna emphasize the characteristics of nonsense
如果你是想要強調無知又討人厭這個特質的話
You can use the word,punk
那就可以用 punk,這個單字
But if it's a kid
不過因為是小朋友
You have to say little punk
所以要說 little punk
Be careful with the pronounciation
這邊發音要注意喔
Don't pronounce it as "little",say "lil" instead
不要唸 "little",要唸 "lil'"
lil, right?
lil', alright?
lil’ punk
lil’ punk
lil’ punk!!!
那種,lil’ punk!!!
If you think punk is too hard
你覺得 punk 太複雜了
There's a even more simple choice
沒有關係,還有另外一個簡單的選擇
just call him little shit
你就叫他lil' shit 就可以了
How to translate 撒嬌
撒嬌要怎麼翻?
This is a hard one
好這個真的很難翻譯
It has so many meanings in Chinese
撒嬌是一個可以一字用到底的中文
But there isn't a word you can use for all the circumstances in English
不過在英文的確沒有可以直接對應的單字
Between children and parents
小孩對家長撒嬌
Boyfriends and girlfriends
男女朋友撒嬌
pets and masters
寵物對主人撒嬌等等
all kinds of 撒嬌
各種不同撒嬌的狀況
You need to use different English words
可能都要用不同的英文來去敘述
If it's referring to acting cute
如果說是裝可愛的撒嬌
you can say act cute
可以說 act cute
If it's the sweet talk condition
如果是甜言蜜語那種撒嬌
You can say sweet talk
可以說 sweet talk
If someone did it with a purpose
如果是有目的地性的撒嬌
You can use butter someone up
可以說 butter someone up
If it's between couples
那男女朋友之間的撒嬌
is is actually regarded as flirt
其實可以算是 flirt
and if it's sticking together
然後喜歡窩在一起
and holding each other,use cuddly
抱來抱去的撒嬌可以說 cuddly
Yeah,just use the Chinese word instead
有沒有覺得說中文就好了?
How to translate 學長、學姐、學弟、學妹
學長、學姐、學弟、學妹,要怎麼翻?
Okay,this is almost impossible to translate
這個的話真的就是因為
due to cultural diffrences
文化差異而使得難以翻譯
I saw an article written by John Barthelette
我去年有看到一篇畢老師的文章
He talks about
他就是在解釋有關
how to translate words like 學長、學姐
學長、學姊這一類的英文該怎麼翻譯
The summary of the article is that
他的大意是
In western cultures
英文文化當中很排斥
they hate words that divide people into different classes
有階級概念的稱呼
so lower classmen and uper classmen
所以 lower classmen 跟 upper classmen
are words you don't really use in practical
都是很生硬而且不會實際上用到的翻譯
So besides freshmen, sophomore, junior, senior
所以除了 freshmen, sophomore, junior, senior 之外
There aren't any other expressions
沒有什麼其它的學長姐之稱
They even use
甚至呢現在會用
first year, second year, third year, fourth year to replace the old expressions
first year, second year, third year, fourth year 來代替
But I think the word,senpai
不過我覺得 senpai (日文: 前輩) 這一詞好像在英文裡面
is getting more and more popular in Western countries
有越來越多人知道了,你可以去 google 一下
you can google,senpai notice me
senpai notice me
So...yeah,don't know how to translate it
所以這個到底要怎麼翻呢?
How to translate 客氣
客氣要怎麼翻?
There are many scenarios
最後這個客氣會被使用在不同的說法裡面嘛
the most common one is 不客氣
最簡單的就是「不客氣」
So how to say 不客氣 in English
好~不客氣的英文你會怎麼講?
You're probably thinking bout' "you’re welcome" right?
你會怎麼翻?是不是 you’re welcome
Let me show you an expression that's on fleek
太遜了,來讓阿滴教你一個更炫、更帥的回覆
one simple word,anytime
一個字就好了“Anytime.”
Yo~~Check this out
來來來~你看看喔!你看看喔~
“Hey thanks for helping me out”
“Hey thanks for helping me out!”
“Anytime”
“Anytime.”
The person will fall in love with you immediately right?
馬上愛上你,有沒有?
Ok,let's get back
好回歸正題,嗯~
客氣 can also be used in「你不要跟我客氣」
客氣還可以用在「你不要跟我客氣」
In this expression
這一種用法裡面
It means that you want the person to act more freely
意思是說要對方要求多一點
The first one that cross my mind is "make yourself at home"
第一個想到的用法是 make yourself at home
But that's what you usually say
不過這個通常是你邀請別人到你家裡面
when you invite people to your house
才會說的話
If you guys are outside
對~你在外面講 make yourself at home
it'll be kinda weird
這個很怪嘛~對不對!
If you say that in a restaurant
在一個餐廳 make yourself at home
This is not your home!!
This is not your home!!
So another expression is " no strings attached"
那另外一個說法呢是 no strings attached
which means you don't need to pay me back so just act freely
意思就是「你不用回報我所以不要客氣」
Ok,we talked about so many Chinese words that are hard to translate
好今天討論了這麼多難翻譯的中文
Did you guys get a lot of big platforms
有沒有給大家滿滿的
There are still many Chinese words that's hard to translate
那應該還是有很多難翻譯的中文
So if you are interested in a certain one
所以如果有的話呢
Leave a comment
記得要留在下面的留言區
We'll talk about them in the next episode
下次拿來做成影片給你們喔~
If you like this video,give me a thumbs up
如果你喜歡這個影片,請幫我按個讚以及分享!
Don't forget to subscribe
記得訂閱我們的 YouTube 頻道
There'll be new videos every Mon and Thurs at 9 pm
每個禮拜一、四晚上9點可以看新影片!
We also have Facebook and Instagram,Just simply search Ray Du English
追我們的 IG 跟臉書可以搜尋阿滴英文!
And that is a wrap, thank you guys for watching as always
這就是今天的影片啦,謝謝你們的收看
and I’ll catch you guys next time! See ya~~~
下次見囉!掰掰!