Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Thank you.

    謝謝。

  • I have only got 18 minutes

    我只有18分鐘的時間,

  • to explain something that lasts for hours and days,

    來說幾小時、幾天內發生的事,

  • so I'd better get started.

    所以我最好趕快開始。

  • Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.

    首先我們來看一段影片 來自半島電視台的報導。

  • Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.

    Richard Gizbert:挪威這個國家 較少受到媒體關注,

  • Even the elections this past week passed without much drama.

    甚至在上禮拜舉行的選舉 也是平和落幕。

  • And that's the Norwegian media in a nutshell:

    挪威媒體所做的報導 一言以蔽之:

  • not much drama.

    平淡無奇。

  • A few years back,

    幾年前,

  • Norway's public TV channel NRK

    挪威的公共電視頻道,NRK,

  • decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --

    決定即時轉播 一趟7小時的火車之旅,

  • seven hours of simple footage,

    7小時,一刀未剪,

  • a train rolling down the tracks.

    就一輛火車在軌道上奔馳著。

  • Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.

    根據收視率,這節目100多萬挪威人都愛看。

  • A new kind of reality TV show was born,

    於是新品種的實境秀誕生了,

  • and it goes against all the rules of TV engagement.

    這打破了所有電視節目的規則。

  • There is no story line, no script,

    它完全沒有故事性,沒有台詞,

  • no drama, no climax,

    沒有劇情,沒有高潮迭起,

  • and it's called Slow TV.

    而這被稱為「慢活秀」。

  • For the past two months,

    過去兩個月,

  • Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,

    挪威民眾已收看了一趟 遊艇海岸之旅,

  • and there's a lot of fog on that coast.

    岸邊雲霧朦朧。

  • Executives at Norway's National Broadcasting Service

    挪威國家電視台高層

  • are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.

    正考慮下次要播放 全國編織之夜。

  • On the surface, it sounds boring,

    表面上,這聽起來很無趣,

  • because it is,

    因為它的確無聊。

  • but something about this TV experiment

    但這場電視實驗, 又有些什麼

  • has gripped Norwegians.

    抓住了挪威觀眾的心。

  • So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo

    我們派記者

  • to find out what it is, but first a warning:

    瑪塞拉·皮薩蘿,到奧斯陸 去了解這到底是怎麼回事。

  • Viewers may find some of the images in the following report disappointing.

    事前警告:

  • (Laughter)

    觀眾對接下來的報導 可能會感覺非常失望。

  • Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera

    〔觀眾笑〕

  • about some strange TV programs in little Norway.

    Thomas Hellum: 接下來是半島新聞的八分鐘報導,

  • Al Jazeera. CNN. How did we get there?

    是關於來自小小挪威的 一個怪怪的電視節目。

  • We have to go back to 2009,

    半島新聞,CNN, 為什麼大家都有興趣?

  • when one of my colleagues got a great idea.

    那就必須回溯到2009年,

  • Where do you get your ideas?

    我的一位同事想到了很棒的點子,

  • In the lunchroom.

    在哪想出來的?

  • So he said, why don't we make a radio program

    在午休區。

  • marking the day of the German invasion of Norway in 1940.

    他就說:「我們何不做一檔 廣播節目,

  • We tell the story at the exact time during the night.

    選在1940年德國入侵挪威的 那個日期,

  • Wow. Brilliant idea, except

    我們在一模一樣的時間 重現歷史當晚的故事,

  • this was just a couple of weeks before the invasion day.

    哇,很棒的點子,只是

  • So we sat in our lunchroom and discussed

    離入侵紀念日只剩幾個禮拜的時間了,

  • what other stories can you tell as they evolve?

    我們坐在午休區討論

  • What other things take a really long time?

    還有其他什麼故事可以展開?

  • So one of us came up with a train.

    還有什麼事要花很長的時間?

  • The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year

    有個人就想到火車,

  • It goes from western Norway to eastern Norway,

    卑爾根鐵道, 在那年要慶祝一百週年,

  • and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,

    它連接了東西部的挪威,

  • over seven hours. (Laughter)

    而車程所費時間 和40年前完全一樣,

  • So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,

    7個多小時。〔觀眾笑〕

  • we want to make a documentary about the Bergen Railway,

    然後我們就找到 奧斯陸的委製編審,說:

  • and we want to make it in full length,

    「我們想做一部有關 卑爾根鐵道的紀錄片,

  • and the answer was,

    而且要全程紀錄。」

  • "Yes, but how long will the program be?"

    他回答說:

  • "Oh," we said, "full length."

    「好,那節目要多長?」

  • "Yes, but we mean the program."

    「喔,」我們說:「全程。」

  • And back and forth.

    「對,但我是說節目長度。」

  • Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,

    就這樣來來回回......

  • so one bright day in September,

    幸好,他們明白後大笑, 他們真的大笑很久。

  • we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.

    於是在九月晴朗的一天,

  • Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes

    我們開始錄節目, 預計長度是7個小時又4分鐘。

  • due to a signal failure at the last station.

    實際花了7個小時又14分鐘,

  • We had four cameras,

    因為在終點站的信號傳輸有點問題。

  • three of them pointing out to the beautiful nature.

    我們架了四部攝影機,

  • Some talking to the guests, some information.

    三機拍攝外頭美麗的自然風景,

  • (Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.

    加點乘客的訪談, 也有些資訊:

  • TH: And that's about it,

    〔影片〕 「我們即將抵達豪加斯托站。」

  • but of course, also

    Thomas Hellum:就這樣,沒了。

  • the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.

    但是當然,

  • Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.

    160個隧道讓我們有時間 給觀眾一些背景知識。

  • The last downhill stretch before we reach our destination.

    〔挪威語〕 「飯後來點曖昧調情有助消化。

  • We pass Mjølfjell Station.

    這是抵達終點站前最後一段下坡。

  • Then a new tunnel.

    剛經過的是米歐菲爾站。

  • (Laughter)

    接下來要經過一段新的隧道。」

  • TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.

    〔觀眾笑〕

  • It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.

    然後我們覺得, 好啦,節目製作完成。

  • We brought it on air in November 2009.

    它可以吸引約2000名的挪威鐵道迷。

  • But no, this was far more attractive.

    節目在2009年11月播出。

  • This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,

    但我們錯了, 節目出人意料的紅。

  • and if you look at NRK2 over here,

    這是挪威前五大頻道 在一個普通的星期五的數據,

  • look what happened when they put on the Bergen Railway show:

    你可以看到NRK2在這裡,

  • 1.2 million Norwegians watched part of this program.

    注意當卑爾根鐵道秀播出的時候, 看看發生了什麼:

  • (Applause)

    1百20萬的挪威觀眾 收看了這個節目。

  • And another funny thing:

    〔鼓掌〕

  • When the host on our main channel,

    另外有趣的是:

  • after they have got news for you,

    NRK本台的主播,

  • she said, "And on our second channel,

    為觀眾播報完優質的新聞之後,

  • the train has now nearly reached Myrdal station."

    她說:「此刻本台NRK2頻道的

  • Thousands of people just jumped on the train

    火車正要抵達米爾道站。」

  • on our second channel like this. (Laughter)

    很多人立刻轉向了

  • This was also a huge success in terms of social media.

    我們的第二頻道,就像這樣。 〔觀眾笑〕

  • It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users

    這對於社群媒體也是個很大的成功。

  • discussing the same view,

    這真的很棒, 看到成千上萬的臉書及推特用戶

  • talking to each other as if they were on the same train together.

    看著一樣的風景,

  • And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.

    彼此聊著, 好像他們都一塊兒在火車上。

  • He's watched all the program,

    特別是,我喜歡這個, 一位76歲的老翁,

  • and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,

    他從頭到尾收看,

  • and his head hit the curtain rod,

    到了終點的時候, 他起身要拿自己的行李,

  • and he realized he is in his own living room.

    然後他頭撞到了窗簾桿,

  • (Applause)

    才發現自己坐在自家客廳。

  • So that's strong and living TV.

    〔鼓掌〕

  • Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,

    所以,這節目真是栩栩如生。

  • and during that first night,

    星期五的436分鐘, 一分一秒地過去,

  • the first Twitter message came: Why be a chicken?

    而就在首播當晚

  • Why stop at 436 when you can expand that

    第一則推特留言說: 「幹嘛那麼怕,

  • to 8,040, minute by minute,

    幹嘛停在436分鐘? 你們可以延長到

  • and do the iconic journey in Norway,

    8040分鐘,一分不差,

  • the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,

    展現挪威的代表性旅程,

  • almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.

    海達路登的的海岸航行, 從卑爾根到科根尼斯,

  • It has 120-year-old, very interesting history,

    大約3000公里, 幾乎是完整的海岸線,

  • and literally takes part in life and death along the coast.

    它已經有120年非常有趣的歷史,

  • So just a week after the Bergen Railway,

    它見證了海岸沿線的生與死。

  • we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.

    所以,卑爾根鐵道節目 剛播出一個禮拜,

  • We wanted to do something different.

    我們就致電給海德路登公司, 計畫要拍攝下一次的節目。

  • The Bergen Railway was a recorded program.

    我們想來點不一樣的。

  • So when we sat in our editing room,

    卑爾根鐵道是錄影播出的節目。

  • we watched this picture -- it's all Ål Station --

    我們坐在剪接室,

  • we saw this journalist.

    看著這個畫面, 這是停靠在阿爾站,

  • We had called him, we had spoken to him,

    我們看到這位記者,

  • and when we left the station,

    當時我們有叫住他, 和他說上話,

  • he took this picture of us and he waved to the camera,

    當火車要離站的時候

  • and we thought,

    他拍了一張我們的照片, 向我們的鏡頭揮揮手,

  • what if more people knew that we were on board that train?

    讓我們想到,

  • Would more people show up?

    如果讓更多人知道 我們要搭那輛火車呢?

  • What would it look like?

    會不會有更多人過來?

  • So we decided our next project, it should be live.

    那個畫面會如何?

  • We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.

    因此我們決定,下一個節目 應該要現場直播。

  • So this is not the first time NRK had been on board a ship.

    我們希望我們在峽灣的畫面 和這樣的場景同步播出,

  • This is back in 1964,

    話說, 這不是NRK第一次登船採訪。

  • when the technical managers have suits and ties

    上次是1964年,

  • and NRK rolled all its equipment on board a ship,

    當時技術經理還穿西裝打領帶,

  • and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,

    NRK把所有的機器設備搬上船,

  • and in the machine room, they talked to the machine guy,

    在距離岸邊200公尺的海上 傳回影像訊號,

  • and on the deck, they have splendid entertainment.

    他們在機房和機師交談,

  • So being on a ship, it's not the first time.

    甲板上,有很棒的表演...

  • But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.

    所以說,登船不是第一次,

  • And we asked our viewers out there, what do you want to see?

    但要拍攝五天半,連續拍攝, 我們需要一些幫助。

  • What do you want us to film? How do you want this to look?

    我們問觀眾,你們想看到什麼?

  • Do you want us to make a website? What do you want on it?

    你們希望我們拍些什麼? 你們想要這是什麼樣的?

  • And we got some answers from you out there,

    你們想要我們架個網站嗎? 網站上要放些什麼?

  • and it helped us a very lot to build the program.

    然後我們就從你們那 收集很多答案,

  • So in June 2011,

    對於節目企劃有很大的幫助。

  • 23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship

    所以在2011年6月,

  • and we set off.

    我們一行23人搭上了 海德路登的海岸航線,

  • (Music)

    揚帆出發。

  • I have some really strong memories from that week, and it's all about people.

    〔音樂〕

  • This guy, for instance,

    那個星期給我很深的回憶, 都跟人有關,

  • he's head of research at the University in Tromsø

    例如說這位,

  • (Laughter)

    他是特羅姆瑟大學的研究主持人,

  • And I will show you a piece of cloth,

    〔笑聲〕

  • this one.

    我要給大家看一小塊布,

  • It's the other strong memory.

    這件。

  • It belongs to a guy called Erik Hansen.

    這也是另一個深刻回憶。

  • And it's people like those two who took a firm grip of our program,

    它來自一位名叫艾瑞克.漢森的人,

  • and together with thousands of others along the route,

    就是有像他們兩位這樣的人, 讓節目很有效果,

  • they made the program what it became.

    路上遇到很多很多 像他們這樣的人們,

  • They made all the stories.

    他們成就了這個節目。

  • This is Karl. He's in the ninth grade.

    有他們才有故事。

  • It says, "I will be a little late for school tomorrow."

    這是卡爾,他九年級。

  • He was supposed to be in the school at 8 a.m.

    他寫道:「明天上學 我會晚點到。」

  • He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,

    他早上八點要到校,

  • because the teacher had watched the program.

    他九點才到,但沒有被老師處罰,

  • (Laughter)

    因為老師有看這個節目。

  • How did we do this?

    〔笑聲〕

  • Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.

    我們怎麼做的?

  • We turned it into a complete TV control room.

    是的,我們選了間會議室, 在海德路登的船上,

  • We made it all work, of course,

    我們把它改造成了 一間電視演播室,

  • and then we took along 11 cameras.

    我們搞定了一切,當然,

  • This is one of them.

    然後我們帶上11部攝影機,

  • This is my sketch from February,

    這是其中之一,

  • and when you give this sketch to professional people

    這是我二月畫的,

  • in the Norwegian broadcasting company NRK,

    你把這圖交給專業人士,

  • you get some cool stuff back.

    也就是 挪威公共電視的人(NRK),

  • And with some very creative solutions.

    他們就搞出一些很酷的東西,

  • (Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.

    一些很有創意的解決辦法。

  • This is Norway's most important drill right now.

    〔影片〕挪威語: 控制往上或往下,

  • It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,

    這是目前全挪威最重要的一把電鑽,

  • one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.

    電鑽是用來調節船外攝影機的高低, 用於NRK即時轉播的節目。

  • Eight wires keep the camera stable.

    北挪威號上共配置了11台攝影機, 其中一台來拍攝壯麗的景觀。

  • Cameraman: I work on different camera solutions.

    船外攝影機需要八條鋼索固定,

  • They're just tools used in a different context.

    攝影師:我有各種拍攝工具,

  • TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.

    適用於不同環境。

  • It made it possible for us to take close-up pictures of people

    Thomas Hellum:另一台攝影機是這個。 通常是拍運動賽事,

  • 100 kilomteres away,

    它可以用來拍人物的特寫,

  • like this one. (Laughter)

    即使那人遠在100公里之外,

  • People called us and asked, how is this man doing?

    譬如這位。〔觀眾笑〕

  • He's doing fine. Everything went well.

    很多人打電話來問我們, 那個人後來怎麼樣了?

  • We also could take pictures of people waving at us,

    他很好,一切順利。

  • people along the route, thousands of them,

    我們也能拍到 人們向我們揮手的畫面,

  • and they all had a phone in their hand.

    在沿路上, 成千上萬的人,

  • And when you take a picture of them, and they get the message,

    他們都有帶手機,

  • "Now we are on TV, dad," they start waving back.

    所以當他們被拍到的時候, 他們會收到消息:

  • This was waving TV for five and a half days,

    「爸,我們上電視了。」 他們就揮手回應。

  • and people get so extremely happy

    這就是「揮手秀」, 揮了五天半,

  • when they can send a warm message to their loved ones.

    人們都好高興,

  • It was also a great success on social media.

    他們可以傳遞一些有溫度的訊息, 傳達給所愛的人。

  • On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,

    這在社群媒體上也是一大成功。

  • and Twitter couldn't quite handle it.

    最後一天, 我們見到了挪威皇后陛下,

  • And we also, on the web,

    推特,頓時快掛了,

  • during this week we streamed more than 100 years of video

    同時,在線上,

  • to 148 nations,

    當週我們的串流 影片長度超過了100年,

  • and the websites are still there and they will be forever, actually,

    在148個國家播出,

  • because Hurtigruten was selected

    網站現在也還在, 它們會一直被保留,

  • to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,

    因為海德路登已入選

  • and it's also in the Guinness Book of Records

    挪威的UNESCO文化保育清單。

  • as the longest documentary ever.

    這也上了金氏世界紀錄,

  • (Applause)

    是世界上最長的紀錄片。

  • Thank you.

    〔鼓掌〕

  • But it's a long program,

    謝謝大家。

  • so some watched part of it, like the Prime Minister.

    但節目真的很長,很長。

  • Some watched a little bit more.

    所以有些人只看了一部分, 例如首相先生,

  • It says, "I haven't used my bed for five days."

    有些人看得比較多。

  • And he's 82 years old, and he hardly slept.

    他說:「我已經五天沒在我的床上睡覺了。」

  • He kept watching because something might happen,

    他82歲了, 竟然不眠不休。

  • though it probably won't. (Laughter)

    他目不轉睛, 生怕錯過什麼,

  • This is the number of viewers along the route.

    雖然也沒發生什麼啦。〔笑聲〕

  • You can see the famous Trollfjord

    這是整趟航程的收看人數,

  • and a day after, all-time high for NRK2.

    你可以看到最著名的精靈峽灣,

  • If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,

    以及播出結束後一天內 NRK2的收視率創了新高。

  • they will look like this,

    我們來看挪威其他四大頻道 在2011年6月的收視,

  • and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.

    線圖看起來像這樣,

  • It looks like this:

    而身為節目製作人, 能把海德路登的數字加上去感覺很棒,

  • 3.2 million Norwegians watched part of this program,

    現在它看起來就像這樣。

  • and we are only five million here.

    3百20萬名挪威觀眾 都看了一部分的節目,

  • Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --

    我們也就五百萬人口。

  • (Laughter) --

    甚至在船上的乘客也都在看...

  • they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees

    〔笑聲〕

  • and watching out the window.

    他們寧可看電視畫面, 也不願90度轉身

  • So we were allowed to be part of people's living room

    直接看看窗外。

  • with this strange TV program,

    因此我們成為了 人們客廳的一部分,

  • with music, nature, people.

    這樣古怪的節目,

  • And Slow TV was now a buzzword,

    伴隨著音樂、大自然和人。

  • and we started looking for other things we could make Slow TV about.

    「慢活秀」已成為當紅流行語。

  • So we could either take something long and make it a topic,

    我們開始尋找其他題材, 繼續製作「慢活秀」。

  • like with the railway and the Hurtigruten,

    所以要不就選擇很花時間的事情, 讓它成為話題,

  • or we could take a topic and make it long.

    如同鐵道和海德路登之行,

  • This is the last project. It's the peep show.

    或者我們選個題材,把它拍得很長。

  • It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,

    這是上一個計畫, 是個窺秀,

  • actually 87 days on the web.

    這是在電視上播出 長達14小時的賞鳥節目。

  • We have made 18 hours of live salmon fishing.

    其實,在網路上播了87天。

  • It actually took three hours before we got the first fish,

    我們也做過18小時的 釣鮭魚現場直播,

  • and that's quite slow.

    花了三小時,才釣到第一隻魚,

  • We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,

    真的很久。

  • and we have made another train ride with the northern railway,

    我們做了12小時的節目, 坐小船探訪美麗的泰勒馬克運河。

  • and because this we couldn't do live, we did it in four seasons

    我們也再度搭了火車,北方列車,

  • just to give the viewer another experience on the way.

    因為這沒辦法即時轉播, 我們就拍了四季,

  • So our next project got us some attention outside Norway.

    讓觀眾可以體驗 沿途不同季節的景緻。

  • This is from the Colbert Report on Comedy Central.

    我們後來的節目 吸引了挪威以外的地方的注意。

  • (Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway

    這是喜劇頻道的荷博報告,

  • called "National Firewood Night,"

    〔影片〕主持人荷博: 我聽說在挪威大紅的節目

  • which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,

    叫做「國家劈柴之夜」。

  • and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)

    節目內容就是人們在野地 一邊聊天一邊砍柴,

  • It destroyed the other top Norwegian shows,

    然後就圍著壁爐 燒了八小時的柴。

  • like "So You Think You Can Watch Paint Dry"

    這節目打敗了其他節目, 例如:

  • and "The Amazing Glacier Race."

    「你以為你能眼睜睜看著油漆乾」

  • And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,

    以及「冰川奇緣」。

  • 20 percent.

    聽好了,有將近20%的收視率,

  • TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,

    20%耶。

  • why not knitting?

    Thomas Hellum:所以說, 連燒柴和劈柴都這麼有趣,

  • So on our next project,

    何不來打毛線?

  • we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,

    故我們下一個計畫,

  • and Jimmy Kimmel in the ABC show,

    我們花費超過8個小時, 現場直播,從一隻綿羊到一件毛衣,

  • he liked that.

    吉米.金莫在他ABC的節目上 也提到,

  • (Music)

    他很喜歡。

  • (Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,

    〔音樂〕

  • and after all that, the knitters actually failed

    〔影片〕吉米.金莫: 連節目中的人自己都睡著了啊。

  • to break the world record.

    可惜打毛線的人沒能成功

  • They did not succeed,

    打破世界紀錄。

  • but remember the old Norwegian saying,

    他們失敗了,

  • it's not whether you win or lose that counts.

    但記得這句挪威的諺語:

  • In fact, nothing counts, and death is coming for us all.

    輸贏成敗轉頭空。

  • (Laughter)

    說實話,四大皆空, 人終歸一死啊。

  • TH: Exactly. So why does this stand out?

    〔笑聲〕

  • This is so completely different to other TV programming.

    Thomas Hellum:沒錯。所以為何我們成功?

  • We take the viewer on a journey that happens right now in real time,

    我們的節目和其他節目大相逕庭。

  • and the viewer gets the feeling of actually being there,

    我們帶領觀眾一起經歷真實 正在發生的事,

  • actually being on the train, on the boat,

    觀眾身歷其境,

  • and knitting together with others,

    搭上了火車、在船上、

  • and the reason I think why they're doing that

    一群人一起打毛線,

  • is because we don't edit the timeline.

    我覺得他們這麼做的原因,

  • It's important that we don't edit the timeline,

    是因為我們保留原汁原味,

  • and it's also important that what we make Slow TV about

    即時同步非常重要,

  • is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,

    這就是我們製作「慢活秀」的重點。

  • and that somehow has a root in our culture.

    那是種我們都能參與, 觀眾都能共鳴,

  • This is a picture from last summer

    而這或許是人類文化的根源。

  • when we traveled the coast again for seven weeks.

    這是去年夏天的照片,

  • And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.

    我們再次做了7個禮拜的海岸航行,

  • So this is the working plan for 150 people last summer,

    當然,這要計畫很多事情, 很多後勤支援的準備,

  • but more important is what you don't plan.

    瞧瞧,這是去年夏天 150個人員的工作計畫。

  • You don't plan what's going to happen.

    不過更重要的,是計畫以外的事。

  • You have to just take your cameras with you.

    你無法預測會發生什麼事,

  • It's like a sports event.

    你只能提著攝影機,

  • You rig them and you see what's happening.

    有點像運動賽事,

  • So this is actually the whole running order

    你操縱攝影機捕捉當下,

  • for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.

    所以,這是整個節目的進行梗概,

  • We didn't know anything more when we left Bergen.

    海德路登,134小時, 只寫了一頁,

  • So you have to let the viewers make the stories themselves,

    我們離開卑爾根的時候 根本不知道後面會發生什麼,

  • and I'll give you an example of that.

    你只能順其自然, 讓觀眾們自己說故事,

  • This is from last summer,

    我舉個例子來說,

  • and as a TV producer,

    這是去年夏天,

  • it's a nice picture, but now you can cut to the next one.

    身為一個電視製作人,

  • But this is Slow TV,

    畫面很棒, 但我們現在該切入下個畫面了。

  • so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,

    但在「慢活秀」,

  • and then you keep it a little bit longer,

    你必須盯著這畫面, 直到你胃都痛了,

  • and when you keep it that long,

    再撐久一點,

  • I'm sure some of you now have noticed the cow.

    當你撐很久以後,

  • Some of you have seen the flag.

    我相信你們有看到那頭牛,

  • Some of you start wondering, is the farmer at home?

    有人會看到那面旗子,

  • Has he left? Is he watching the cow?

    有人開始幻想, 農場主人在不在家呢?

  • And where is that cow going?

    他走了嗎?你在看牛嗎?

  • So my point is, the longer you keep a picture like this,

    那頭牛想去哪?

  • and we kept it for 10 minutes,

    我意思是說,你看得越久,

  • you start making the stories in your own head.

    看個十分鐘,

  • That's Slow TV.

    你開始在腦海裡演出小劇場,

  • So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,

    這就是「慢活秀」。

  • and we think that we can continue doing it,

    所以我們認為,慢活秀是種 很好的說故事的方式,

  • not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,

    我們覺得我們可以一直做下去,

  • and we also think that the good Slow TV idea,

    不要太頻繁,一年一次或兩次, 讓我們可以參與一個活動,

  • that's the idea when people say,

    而我們也認為好的慢活秀點子,

  • "Oh no, you can't put that on TV."

    是當人們說:

  • When people smile, it might be a very good slow idea,

    「喔不,這沒法在電視上播吧...」

  • so after all, life is best when it's a bit strange.

    當人們會心一笑,這可能就是個 很棒的主意,

  • Thank you.

    因為畢竟,美好的生活都有點奇特。

  • (Applause)

    謝謝。

Thank you.

謝謝。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US TED 挪威 觀眾 火車 播出 攝影機

【TED】托馬斯-海勒姆:世界上最無聊的電視......以及為什麼它令人捧腹上癮(托馬斯-海勒姆:世界上最無聊的電視......以及為什麼它令人捧腹上癮)。 (【TED】Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive (Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously a

  • 587 24
    Amy.Lin posted on 2021/01/14
Video vocabulary