Subtitles section Play video
Alright, alright. That’s what I’m talkin’ about!
不錯啊,不錯啊,幹得漂亮!
Now, everyone, give it up for the maid of honor, Angelica Schuyler!
各位賓客,現在隆重歡迎伴娘致辭,安潔莉卡‧斯凱勒!
A toast to the groom!
為新郎乾杯!
(To the groom, to the groom, to the groom.)
為新郎乾杯!
To the bride!
為新娘乾杯!
(To the bride, to the bride, to the bride.)
為新娘乾杯!
From your sister!
來自姊姊的祝福
(Angelica, Angelica, Angelica)
(安潔莉卡)
Who is always by your side!
她一直守在你身旁
(By your side, by your side.)
(在你身旁)
To your union! (To the union! To the revolution!)
為你們共結連理乾杯!(為共結連理!為革命乾杯!)
And the hope that you provide
敬新人前程似錦倒帶
(You provide, you provide.)
(前程似錦)
May you always…
願你永遠
(Always)
(永遠)
Be satisfied
感到滿足
Rewiiiiind
倒帶
Rewind
倒帶
Rewind
倒帶
Rewind
倒帶
Rewind
倒帶
(Helpless)
(無助)
(Helpless, Schuyler, Schuyler)
(斯凱勒)
Rewind
倒帶
(I remember that night, I just might) (rewind)
我還記得那一晚,我可能會
(I remember that night, I remember that—)
我還記得那一晚,我可能會
I remember that night, I just might
我還記得那一晚,我可能會
Regret that night for the rest of my days
為那晚的決定終生懊悔
I remember those soldier boys tripping over themselves to win our praise
我還記得那些熱血將士,大獻殷勤只為聽我們的讚美
I remember that dreamlike candlelight, like a dream that you can’t quite place
我還記得那如夢如幻的燭光,就像無從憶起的美夢
But Alexander, I’ll never forget
但亞歷山大,我永遠無法遺忘
The first time I saw your face.
我第一次看到你的面貌那刻
I have never been the same.
我的人生從此改變
Intelligent eyes in a hunger-pang frame
你消瘦的臉龐目光聰慧
And when you said “Hi,” I forgot my dang name
當你跟我打招呼,我甚至忘了自己的名字
Set my heart aflame, ev’ry part aflame
點燃我心,每一部分都燃燒
This is not a game…
這可不是兒戲
You strike me
直覺告訴我
as a woman who has never been satisfied
你是位從不滿足的女人
I’m sure I don’t know what you mean. You forget yourself
我不知道你在說什麼,你失禮了
You’re like me.
你和我一樣
I’m never satisfied,
我從不滿足
Is that right?
是這樣嗎?
I have never been satisfied.
我從未感到滿足
My name is Angelica Schuyler
我名叫安潔莉卡斯凱勒
Alexander Hamilton
亞歷山大漢彌爾頓
Where’s your fam’ly from?
你來自哪裡?
Unimportant. There’s a million things I haven’t done
那無關緊要,還有成千上萬的事待我去成就
but just you wait
你等著看吧
Just you wait!
你等著看吧
So so so!
所以!所以!所以!
So this is what it feels like to match wits
所以這就是心有靈犀的感覺
With someone at your level! What the hell is the catch? It’s
遇見有人與我才智相當,難以置信
The feeling of freedom, of seein’ the light
是身獲自由!是眼見光明!
It’s Ben Franklin with a key and a kite!
像富蘭克林的風箏飛向天外
You see it, right?
你可明白?
The conversation lasted two minutes, maybe three minutes
對話持續了兩三分鐘
Ev’rything we said in total agreement, it's
我們談論的一切都像是心靈相通
A dream and it’s a bit of a dance
恍若美夢,搖曳在舞池
A bit of a posture, it’s a bit of a stance
欲迎還拒,又若即若離
He’s a bit of a flirt, but I’m ‘a give it a chance
他有些輕浮,但我會給他機會
I asked about his fam’ly, did you see his answer?
我問及他的出身,你們可聽到他的回答?
His hands started fidgeting, he looked askance?
他變得手忙腳亂、坐立不安?
He’s penniless, he’s flying by the seat of his pants
他一貧如洗,只能孤註一擲
Handsome, boy, does he know it!
他可曾察覺自己瀟灑帥氣
Peach fuzz, and he can’t even grow it!
唇上鬍鬚,還沒長齊
I wanna take him far away from this place
我想帶他遠走高飛
Then I turn and see my sister’s face and she is—!
然而當我轉身看見妹妹,她是那麼
Helpless…
無助
And I know she is…
我知道她很
Helpless…!
無助
And her eyes are just…
她的眼神是那麼
Helpless!
無助
And I realize
我頓時明白
Three fundamental truths
三樣事實
at the exact same time…
擺在我的眼前
Where are you taking me?
你要帶我去哪裡?
I’m about to change your life
我將改變你的人生
Then by all means, lead the way
恭敬不如從命,請帶路
Number one!
第一!
I’m a girl in a world in which
身為上流社會出身的女兒
My only job is to marry rich
唯一價值就是聯姻獲利
My father has no sons so I’m the one
我父膝下無子,所以我是
Who has to social climb for one
家族高攀的唯一機會
So I’m the oldest and the wittiest and the gossip in New York City is insidious
我是聰明伶俐的長女,然而在紐約流言蜚语橫行
And Alexander is penniless
亞歷山大一貧如洗
Ha! That doesn’t mean I want him any less
哈!但我對他的愛慕絲毫不減
Elizabeth Schuyler. It’s a pleasure to meet you
伊莉莎白斯凱勒!能認識你倍感榮幸
Schuyler?
斯凱勒?
My sister
我妹妹
Number two!
第二!
He’s after me cuz I’m a Schuyler sister
他追求我因我是斯凱樂之女
That elevates his status
能使他踏入名門
I'd have to be naïve to set that aside
略過這點也未免過於天真
Maybe that is why
或許那正是
I introduce him to Eliza, now that’s his bride
我把他介紹給伊莉莎白的理由,現在她成了他的新娘
Nice going, Angelica, he was right
好樣的,安潔莉卡,他說的沒錯
You will never be satisfied
你永遠都不會滿足
Thank you for all your service
感謝你在戰場上的拼搏
If it takes fighting a war for us to meet, it will have been worth it
若要經歷戰爭才能讓你我相遇,一切都值得
I’ll leave you to it
不打擾了,你們請繼續
Number three!
第三!
I know my sister like I know my own mind!
我了解我妹妹如同我了解我自己!
You will never find anyone as trusting or as kind!
世上沒人能比得上她的真誠與良善
If I tell her that I love him
如果我坦白我愛他
She’d be silently resigned
她會默默退開
He’d be mine!
他就是我的了
She would say, “I’m fine”!
妹妹會說『我不介意!』
She’d be lying!
但那是謊言
But when I fantasize at night
但每當深夜我心神蕩漾
It’s Alexander’s eyes
只見亞歷山大的眼
As I romanticize what might have been
我也忍不住嚮往
If I hadn’t sized him up so quickly
若我並沒這般果斷算計的後果
At least my dear Eliza’s his wife...
至少我的伊莉莎白會是他的新娘
At least I keep his eyes in my life…
至少我能把他的眼神留在身旁
To the groom!
為新郎乾杯!
To the bride!
為新娘乾杯!
From your sister!
來自姊姊的祝福
Who is always by your side!
她一直守在你身旁
To your union!
為你們共結連理乾杯!
And the hope that you provide!
敬新人前程似錦
May you always!
願你永遠
Be satisfied!
感到滿足
And I know...
我明白
She’ll be happy as his bride
妹妹她將幸福美滿
And I know...
我明白
He will never be satisfied...
他永遠不會感到滿足
I will never be satisfied...
我也永遠不會感到滿足