Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hello, everyone.

    譯者: Thomas Tam 審譯者: Yanyan Hong

  • Sawubona.

    大家好。

  • In South Africa, where I come from,

    Sawubona。

  • "sawubona" is the Zulu word for "hello."

    我來自南非,

  • There's a beautiful and powerful intention behind the word

    「sawubona」是祖魯語裏的 「你好」。

  • because "sawubona" literally translated means,

    背後有一個有力而美麗的意圖。

  • "I see you, and by seeing you, I bring you into being."

    因為「sawubona」字面翻譯是,

  • So beautiful, imagine being greeted like that.

    「我看到你,因為過見你, 我感受到彼此的存在。」

  • But what does it take in the way we see ourselves?

    想像受到如此的歡迎是如此美麗。

  • Our thoughts, our emotions and our stories

    但是,我們如何看待自己呢?

  • that help us to thrive

    如何看待那些幫助我們

  • in an increasingly complex and fraught world?

    在這個日益複雜和焦慮的世界裡

  • This crucial question has been at the center of my life's work.

    茁壯成長的想法、情緒和故事呢?

  • Because how we deal with our inner world drives everything.

    這個至關重要的問題 是我一生工作的核心。

  • Every aspect of how we love, how we live,

    因為我們如何處理內心世界 會驅動著我們的一切。

  • how we parent and how we lead.

    我們的一切所愛、如何生活、

  • The conventional view of emotions as good or bad,

    如何為人父母,及怎樣率領他人。

  • positive or negative,

    傳統的觀點認為情緒有好有壞,

  • is rigid.

    有正面有負面,

  • And rigidity in the face of complexity is toxic.

    看似死板。

  • We need greater levels of emotional agility

    以僵化的態度面對 錯綜複雜的問題是有害的。

  • for true resilience and thriving.

    我們需要更大限度的情感靈活性

  • My journey with this calling

    來支持生命的韌性和茁壯成長。

  • began not in the hallowed halls of a university,

    我的使命

  • but in the messy, tender business of life.

    不源於神聖的大學殿堂,

  • I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,

    卻紮根在雜亂與溫柔的生活中。

  • a country and community committed to not seeing.

    我在南非種族隔離時期的 白人郊區長大,

  • To denial.

    一個常常被忽視、

  • It's denial that makes 50 years of racist legislation possible

    被否認的國家和社區。

  • while people convince themselves that they are doing nothing wrong.

    這個否認,使 50 年後的 種族主義立法成為可能,

  • And yet, I first learned of the destructive power of denial

    而人們卻相信自己沒有做錯任何事。

  • at a personal level,

    然而,我第一次真切體會到

  • before I understood what it was doing to the country of my birth.

    被否認的破壞力,

  • My father died on a Friday.

    遠在我明白自己出生的國家 正在發生什麼事之前。

  • He was 42 years old and I was 15.

    我父親在一個星期五去世了。

  • My mother whispered to me to go and say goodbye to my father

    當時他 42 歲,而我 15 歲。

  • before I went to school.

    在返校前,母親低聲對我說,

  • So I put my backpack down and walked the passage that ran through

    去和妳的父親最後道個別吧。

  • to where the heart of our home my father lay dying of cancer.

    於是我把背包放下,走過一條通道,

  • His eyes were closed, but he knew I was there.

    去到屋的中心, 那裡躺著因癌症而病危的父親。

  • In his presence, I had always felt seen.

    他的眼睛雖然閉上, 但他知道我在那裡。

  • I told him I loved him,

    在他面前,我總可感覺到被看見。

  • said goodbye and headed off for my day.

    我告訴他我愛他,

  • At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,

    說完再見,開始了新的一天。

  • as my father slipped from the world.

    當父親從世界上溜走的時候,

  • From May to July to September to November,

    我在學校裡,從科學學到數學, 從歷史學到生物,

  • I went about with my usual smile.

    從五月過到七月, 七月過到九月,九月再到十一月,

  • I didn't drop a single grade.

    我都是帶著平常的笑容渡過。

  • When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."

    與之前沒有什麽大的分別。

  • I was praised for being strong.

    當我被問到最近怎麼樣時, 我會聳聳肩說:「我很好。」

  • I was the master of being OK.

    我的堅強受到表揚。

  • But back home, we struggled --

    我太善於假裝「我很好」了。

  • my father hadn't been able to keep his small business going

    但回到家裡, 我們就得掙扎維持生計。

  • during his illness.

    在爸爸生病的期間,

  • And my mother, alone, was grieving the love of her life

    他無法一直維持他的小生意。

  • trying to raise three children,

    母親因失去了生命中的 愛人而悲痛萬分,

  • and the creditors were knocking.

    因為往後只靠她一個人了,

  • We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.

    還要設法撫養三個孩子,

  • And I began to spiral down, isolated, fast.

    而且債權人還追上門來。

  • I started to use food to numb my pain.

    我們的家庭遇上了 經濟和情感的災劫。

  • Binging and purging.

    我開始飛速地墜落深淵和感到孤立。

  • Refusing to accept the full weight of my grief.

    開始用食物來麻醉自己的痛苦。

  • No one knew, and in a culture that values relentless positivity,

    用暴飲暴食來淨化內心。

  • I thought that no one wanted to know.

    拒絕接受沈重的悲痛。

  • But one person did not buy into my story of triumph over grief.

    在一種鼓吹無情文化的社會中, 沒有人想知道我的故事,

  • My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes

    我以為真是沒有人想知道。

  • as she handed out blank notebooks.

    但是有一個人, 並不相信我剛強的外表。

  • She said, "Write what you're feeling.

    她是八年級的英語老師, 她用灼熱的藍眼睛盯著我

  • Tell the truth.

    拿出一本空白筆記本給我。

  • Write like nobody's reading."

    她說,「寫下你的感受。

  • And just like that,

    要說實話。

  • I was invited to show up authentically to my grief and pain.

    只寫給你自己看。」

  • It was a simple act

    就這樣,

  • but nothing short of a revolution for me.

    我被邀請真實地 表達我的悲傷和痛苦。

  • It was this revolution that started in this blank notebook

    這是一個簡單的行為,

  • 30 years ago

    但對我來說卻是場革命。

  • that shaped my life's work.

    自這本空白筆記本開始的革命,

  • The secret, silent correspondence with myself.

    始於 30 年前,

  • Like a gymnast,

    塑造了我一生的工作。

  • I started to move beyond the rigidity of denial

    隱密而無聲地自我溝通。

  • into what I've now come to call

    就像體操運動員一樣,

  • emotional agility.

    我開始超越內心冰冷的痛苦,

  • Life's beauty is inseparable from its fragility.

    來到了我現在所要說的話題,

  • We are young until we are not.

    那就是獲得擁有生命力的感情。

  • We walk down the streets sexy

    生命的美麗與脆弱連在一起。

  • until one day we realize that we are unseen.

    我們還年輕, 終有一天我們不再年輕。

  • We nag our children and one day realize

    我們迷人地走在街道上,

  • that there is silence where that child once was,

    終有一天, 我們意識到別人看不見我們。

  • now making his or her way in the world.

    我們嘮叨著孩子,終有一天意識到

  • We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.

    那個曾經沉默的孩子,

  • The only certainty is uncertainty,

    現在正面向著世界。

  • and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.

    我們是健康的, 直到被診斷出疾病而受挫。

  • The World Health Organization tells us that depression

    唯一的確定就是不確定,

  • is now the single leading cause of disability globally --

    但是我們未能成功地、 永續地駕馭這種脆弱。

  • outstripping cancer,

    世界衛生組織告訴我們

  • outstripping heart disease.

    抑鬱症現在是全球 導致殘疾的主因之一,

  • And at a time of greater complexity,

    超過癌症,

  • unprecedented technological, political and economic change,

    也超過心臟病。

  • we are seeing how people's tendency

    在更加複雜的時刻裡,

  • is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.

    在前所未有的技術、 政治和經濟的變化中,

  • On the one hand we might obsessively brood on our feelings.

    我們看到人們傾向於

  • Getting stuck inside our heads.

    强化嚴格控制情緒的反應。

  • Hooked on being right.

    一方面,我們或許痴迷於我們的感情,

  • Or victimized by our news feed.

    執著於腦中,

  • On the other, we might bottle our emotions,

    自以為總是正確的,

  • pushing them aside

    或者被某些新聞所傷害;

  • and permitting only those emotions deemed legitimate.

    另一方面,或許 我們把情緒推到一邊,

  • In a survey I recently conducted with over 70,000 people,

    只表現出那些看似正常的情緒。

  • I found that a third of us --

    在最近與七萬多人進行的調查中,

  • a third --

    我發現我們當中三分之一的人,

  • either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"

    有三分之一的人,

  • like sadness,

    認為自己有所謂的「壞情緒」,

  • anger or even grief.

    像心情糟糕、

  • Or actively try to push aside these feelings.

    憤怒甚至悲傷;

  • We do this not only to ourselves,

    或者主動推開這些感覺。

  • but also to people we love, like our children --

    我們不僅對自己這樣做,

  • we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,

    也對我們所愛的人做, 像對我們的孩子,

  • jump to a solution,

    我們可能在無意中羞辱他們, 將他們的情緒視為負面的,

  • and fail to help them

    急切地跳入解決,

  • to see these emotions as inherently valuable.

    而沒幫助他們體認到

  • Normal, natural emotions are now seen as good or bad.

    這些情緒本身的價值。

  • And being positive has become a new form of moral correctness.

    正常而自然的情緒 現在被分為好的和壞的。

  • People with cancer are automatically told to just stay positive.

    道德正確的新形式是積極的態度。

  • Women, to stop being so angry.

    癌症患者被自動要求 應該要保持積極的態度。

  • And the list goes on.

    女人被要求別那麼生氣。

  • It's a tyranny.

    例子實在是不勝枚舉。

  • It's a tyranny of positivity.

    這是一種暴政。

  • And it's cruel.

    這是一種正面的暴政。

  • Unkind.

    是殘酷的、

  • And ineffective.

    刻薄的,

  • And we do it to ourselves,

    而且效果不佳。

  • and we do it to others.

    我們約束我們的情緒,

  • If there's one common feature

    和我們約束別人的情緒。

  • of brooding, bottling or false positivity, it's this:

    倘若憂鬱、禁閉 和虛假的正面有個共通點,

  • they are all rigid responses.

    那就是

  • And if there's a single lesson we can learn

    它們都是僵化的回應。

  • from the inevitable fall of apartheid

    如果我們從種族隔離政策 無可避免的崩潰能學到一個教訓,

  • it is that rigid denial doesn't work.

    那就是死板的否認起不了作用。

  • It's unsustainable.

    那是不可持續的,

  • For individuals, for families,

    對於個人、家庭,

  • for societies.

    及社會都如此。

  • And as we watch the ice caps melt,

    我們看到冰蓋的融化

  • it is unsustainable for our planet.

    對這個星球來說是不可持續的。

  • Research on emotional suppression shows

    抑制情緒的研究表明

  • that when emotions are pushed aside or ignored,

    當情緒被推到一邊或被忽視時,

  • they get stronger.

    就變得更頑強。

  • Psychologists call this amplification.

    心理學家將這種放大效應

  • Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --

    看作像是放在冰箱裡的 美味巧克力蛋糕,

  • the more you try to ignore it ...

    你越試圖忽略它..…

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • the greater its hold on you.

    饞嘴的你就更加忍不住。

  • You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,

    你可能會認為, 要控制情緒,忽略它就可以了,

  • but in fact they control you.

    但實際上它們會控制著你。

  • Internal pain always comes out.

    內部的痛苦總要釋放出來。

  • Always.

    總是。

  • And who pays the price?

    誰要付出代價?

  • We do.

    我們付代價,

  • Our children,

    我們的孩子付,

  • our colleagues,

    我們的同事付,

  • our communities.

    我們的社區也付。

  • Now, don't get me wrong.

    不要誤解我的意思,

  • I'm not anti-happiness.

    我不反對幸福快樂,

  • I like being happy.

    反而喜歡快樂。

  • I'm a pretty happy person.

    我是一個非常開心的人。

  • But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,

    但當我們拋棄正常的情緒 擁抱錯誤的積極性時,

  • we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,

    我們就失去培養應對技能 來處理現今這樣的世界事務,

  • not as we wish it to be.

    不是我們所希望的世界那樣。

  • I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.

    有數以百計的人告訴我 他們不想要什麼樣的感覺。

  • They say things like,

    他們這樣說:

  • "I don't want to try because I don't want to feel disappointed."

    「我不想嘗試, 因為我不想感到失望。」

  • Or, "I just want this feeling to go away."

    或者「我只想讓失望的感覺消失。」

  • "I understand," I say to them.

    我對他們說:「我明白,」

  • "But you have dead people's goals."

    「但是你的目標也是死人們的。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Only dead people

    只有死去的人

  • never get unwanted or inconvenienced by their feelings.

    永遠不會感受到不必要或不便。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Only dead people never get stressed,

    只有死去的人才會沒有壓力,

  • never get broken hearts,

    永遠不會傷心,

  • never experience the disappointment that comes with failure.

    永遠不會面對失敗帶來的失望。

  • Tough emotions are part of our contract with life.

    情緒的困擾是 我們與生活契約的一部分。

  • You don't get to have a meaningful career

    沒有一個有意義的職業、

  • or raise a family

    養家糊口,

  • or leave the world a better place

    或讓世界變得更美好

  • without stress and discomfort.

    不需要面對壓力或苦惱。

  • Discomfort is the price of admission to a meaningful life.

    苦惱是獲得生活意義的代價。

  • So, how do we begin to dismantle rigidity

    那麼,我們如何消除頑固的本性

  • and embrace emotional agility?

    並擁抱機敏的情感?

  • As that young schoolgirl,

    作為那個年輕的女學生,

  • when I leaned into those blank pages,

    當我靠近這些空白頁面時,

  • I started to do away with feelings

    一開始我是為了擺脫我的感覺

  • of what I should be experiencing.

    和我應該經歷的東西。

  • And instead started to open my heart to what I did feel.

    後來變成開始對自己 真正的感受打開心門。

  • Pain.

    痛苦、

  • And grief.

    悲傷、

  • And loss.

    失敗,

  • And regret.

    和遺憾。

  • Research now shows

    目前的研究顯示,

  • that the radical acceptance of all of our emotions --

    唯有學會根本地接受 我們所有的情緒,

  • even the messy, difficult ones --

    包括混亂、艱難的情緒,

  • is the cornerstone to resilience, thriving,

    才能重獲成長的基石,

  • and true, authentic happiness.

    才能獲得真正的的幸福。

  • But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.

    情感上的敏感性 不僅僅是單純接受情緒。

  • We also know that accuracy matters.

    我們也知道準確性很重要。

  • In my own research, I found that words are essential.

    在我自己的研究中, 我發現那是必不可少的。

  • We often use quick and easy labels to describe our feelings.

    我們經常用方便且簡單的標籤 來表達我們的感受。

  • "I'm stressed" is the most common one I hear.

    我最常聽到的是「我感覺壓力大」。

  • But there's a world of difference between stress and disappointment

    但壓力和失望來自於不同的世界。

  • or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."

    或因「我從事錯誤的職業」 而感受到恐懼和壓力。

  • When we label our emotions accurately,

    當我們準確地識別我們的情緒時,

  • we are more able to discern the precise cause of our feelings.

    我們更能夠辨別出 造成我們感受的確切原因。

  • And what scientists call the readiness potential in our brain

    正如科學家們所說, 大腦中的準備潛力會被激活,

  • is activated, allowing us to take concrete steps.

    讓我們採取一些具體的步驟,

  • But not just any steps -- the right steps for us.

    不是任意的步驟,而是正確的步驟。

  • Because our emotions are data.

    因為我們的情緒是數據。

  • Our emotions contain flashing lights to things that we care about.

    我們的情緒包含著 我們關心事情的閃光。

  • We tend not to feel strong emotion

    我們往往不會感到強烈的情緒,

  • to stuff that doesn't mean anything in our worlds.

    當面對那些在我們的世界裡 沒有任何意義的東西時。

  • If you feel rage when you read the news,

    如果你看新聞時感到憤怒,

  • that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --

    那憤怒是一個路標,

  • and an opportunity to take active steps

    或許你重視公平和公正,

  • to shape your life in that direction.

    它是指向可以採取一些積極的措施,

  • When we are open to the difficult emotions,

    能在那個方向塑造你的生活的機會。

  • we are able to generate responses that are values-aligned.

    當我們面對困難的情緒時,

  • But there's an important caveat.

    我們能夠產生與價值對等的回應。

  • Emotions are data, they are not directives.

    但是有一個重要的警告。

  • We can show up to and mine our emotions for their values

    情緒是數據,它們不是指令。

  • without needing to listen to them.

    我們可以挖掘和顯示情感的價值

  • Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --

    而不需要聽從它們。

  • but not endorse his idea that he gets to give her away

    就好像是我可以在我兒子

  • to the first stranger he sees in a shopping mall.

    因為他的小妹妹而受挫時 出現並陪伴他,

  • (Laughter)

    但我不贊成他的想法,

  • We own our emotions, they don't own us.

    把妹妹送給在商場看到的 第一個陌生人。

  • When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom

    (笑聲)

  • and what I do in a values-aligned action,

    我們是情緒的主人, 情緒不是我們的主人,

  • we generate the pathway to our best selves

    當我們的智慧與內在的感受調合,

  • via our emotions.

    我所做出的行動與價值觀一致時,

  • So, what does this look like in practice?

    我們創造了通往最佳自我的途徑,

  • When you feel a strong, tough emotion,

    通過我們的情緒。

  • don't race for the emotional exits.

    那麼,實踐生活是怎麼一回事?

  • Learn its contours, show up to the journal of your hearts.

    當你感到強烈和僵化的情緒時,

  • What is the emotion telling you?

    不要快速地為情感找出口。

  • And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."

    先從心中的日記觸摸情感的輪廓。

  • When you say "I am"

    哪些是感情告訴你的?

  • it makes you sound as if you are the emotion.

    盡量不要對「我很生氣」 或「我很傷心」回應「我就是」。

  • Whereas you are you, and the emotion is a data source.

    你說「我就是」

  • Instead, try to notice the feeling for what it is:

    使你等同於情感一樣。

  • "I'm noticing that I'm feeling sad"

    而你就是你,情感是一種數據來源。

  • or "I'm noticing that I'm feeling angry."

    而是試著注意它是什麼感覺:

  • These are essential skills for us,

    「我注意到我感到難過」,

  • our families, our communities.

    或者 「我注意到自己感到憤怒」。

  • They're also critical to the workplace.

    對我們來說,這些是必備的技能,

  • In my research,

    對我們的家庭和社區,

  • when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,

    對工作場所很重要。

  • I found a powerful key contributor:

    在我的研究中,

  • individualized consideration.

    觀察人們如何展現最好的自我時,

  • When people are allowed to feel their emotional truth,

    我發現強大的關鍵在於

  • engagement, creativity and innovation flourish in the organization.

    個性化的考量。

  • Diversity isn't just people,

    當人們被允許感受 自己的真實情感時,

  • it's also what's inside people.

    參與度、創造性和新觀念 會在其中蓬勃發展。

  • Including diversity of emotion.

    不單人類具有多樣性,

  • The most agile, resilient individuals, teams,

    人的內裏也是,

  • organizations, families, communities

    包括情感也多樣化。

  • are built on an openness to the normal human emotions.

    最敏捷、具韌性的個人、團隊、

  • It's this that allows us to say,

    組織、家庭和社區

  • "What is my emotion telling me?"

    建立在對人類正常開放的情感上。

  • "Which action will bring me towards my values?"

    這讓我們能夠說:

  • "Which will take me away from my values?"

    「我的情緒告訴了我什麼?」

  • Emotional agility is the ability to be with your emotions

    「哪一個行動會使我能達到 我的價值標準?」

  • with curiosity, compassion,

    「哪一個行動會使我 偏離我的價值觀?」

  • and especially the courage to take values-connected steps.

    情緒敏捷是指 能夠以好奇心、同情心,

  • When I was little,

    特別是勇於採取與價值相連的步驟

  • I would wake up at night terrified by the idea of death.

    來表達自己的情感。

  • My father would comfort me with soft pats and kisses.

    在我小時候,

  • But he would never lie.

    晚上醒來會有害怕死亡的想法。

  • "We all die, Susie," he would say.

    父親會輕輕拍著安慰我和親吻我。

  • "It's normal to be scared."

    但他絕不會說謊。

  • He didn't try to invent a buffer between me and reality.

    他會說:「蘇西,我們全都會死。」

  • It took me a while to understand

    「害怕是很正常的。」

  • the power of how he guided me through those nights.

    他並沒有試圖創造一個緩衝區, 在我的想法和現實之間。

  • What he showed me is that courage is not an absence of fear;

    我花了好一段時間才能明白

  • courage is fear walking.

    他如何引導我度過 那些惶恐夜晚的力量。

  • Neither of us knew that in 10 short years,

    他向我展示的是, 有勇氣並不是沒有恐懼,

  • he would be gone.

    勇氣是在恐懼中行走。

  • And that time for each of us is all too precious

    我們都不知道在短短的十年時間裡

  • and all too brief.

    他會死了。

  • But when our moment comes

    那個時候對我們 每個人來說都太珍貴、

  • to face our fragility,

    太短暫了。

  • in that ultimate time,

    但當我們的時刻到來時,

  • it will ask us,

    面對著我們的脆弱,

  • "Are you agile?"

    在那最後的時刻,

  • "Are you agile?"

    它會問我們:

  • Let the moment be an unreserved "yes."

    「你情感敏捷嗎?」

  • A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.

    「你情感敏捷嗎?」

  • And in seeing yourself.

    讓你在這一刻 毫無保留地回答「是」。

  • Because in seeing yourself,

    與你自己的心 終生溝通而產生的「是」。

  • you are also able to see others, too:

    看你自己。

  • the only sustainable way forward

    因為透過看自己,

  • in a fragile, beautiful world.

    你看到對別人亦然:

  • Sawubona.

    在脆弱而美麗的世界裡,

  • And thank you.

    情感敏捷是唯一可永續的途徑。

  • (Laughter)

    Sawubona。

  • Thank you.

    謝謝你。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Hello, everyone.

譯者: Thomas Tam 審譯者: Yanyan Hong

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 情感 世界 父親 痛苦 壓力

【TED】蘇珊-大衛:情感勇氣的天賦與力量(The gift and power of emotional courage | Susan David) (【TED】Susan David: The gift and power of emotional courage (The gift and power of emotional courage | Susan David))

  • 328 36
    Freya posted on 2021/01/14
Video vocabulary