Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • 18 minutes is an absolutely brutal time limit,

    譯者: Rosa Lin 審譯者: Yujian Li

  • so I'm going to dive straight in, right at the point

    18分鐘的時間限制真是苛刻,

  • where I get this thing to work.

    那麼我將直切入核心主題,

  • Here we go. I'm going to talk about five different things.

    等我把這機器弄好。

  • I'm going to talk about why defeating aging is desirable.

    好了。我會分別談到五個話題。

  • I'm going to talk about why we have to get our shit together,

    我會講為什麼戰勝衰老是可取的。

  • and actually talk about this a bit more than we do.

    我會講為什麼我們得"痛改前非"

  • I'm going to talk about feasibility as well, of course.

    在這方面得要比現在討論更多一點。

  • I'm going to talk about why we are so fatalistic

    當然,我也會講可行性。

  • about doing anything about aging.

    我會談談為何我們會認為對於衰老

  • And then I'm going spend perhaps the second half of the talk

    做任何努力都是徒勞的宿命論。

  • talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,

    接下來我會用演講後半段

  • namely, by actually doing something about it.

    來談談如何證明這宿命主義是錯誤的,

  • I'm going to do that in two steps.

    即,我們可以通過行動來改變它。

  • The first one I'm going to talk about is

    我會分兩步來談。

  • how to get from a relatively modest amount of life extension --

    第一部份要講的是,

  • which I'm going to define as 30 years, applied to people

    如何從一個較保守的壽命延長年數 ---

  • who are already in middle-age when you start --

    我定義為30年,並針對於

  • to a point which can genuinely be called defeating aging.

    已步入中年才開始抗老化的人 ----

  • Namely, essentially an elimination of the relationship between

    讓他們達到一個真正可稱為戰勝衰老的境界。

  • how old you are and how likely you are to die in the next year --

    本質上來說,即是徹底地消除

  • or indeed, to get sick in the first place.

    你的年齡與接下來一年內死亡機率 --

  • And of course, the last thing I'm going to talk about

    或在那之前得病的機率,這兩者之間的關係。

  • is how to reach that intermediate step,

    當然,最後我會講的題目

  • that point of maybe 30 years life extension.

    是如何達到這個中間階段,

  • So I'm going to start with why we should.

    即延長壽命大約三十年。

  • Now, I want to ask a question.

    那麼,我從為什麼應該抗衰老開始。

  • Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?

    現在,我想問你們一個問題。

  • That was easy. OK.

    請舉手: 現場觀眾誰贊同瘧疾?

  • OK. Hands up: anyone in the audience

    這個簡單。好。

  • who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?

    好。請舉手,現場觀眾

  • OK. So we all think malaria is a bad thing.

    誰不確定瘧疾是件好事還是件壞事?

  • That's very good news, because I thought that was what the answer would be.

    好。那麼我們都認為瘧疾是件壞事。

  • Now the thing is, I would like to put it to you

    那太好了,因為我也想這應該是你們會回答的答案。

  • that the main reason why we think that malaria is a bad thing

    現在我想向你們提出

  • is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.

    使我們認定瘧疾是件壞事的主要原因,

  • And here is that characteristic.

    是因為瘧疾和衰老共有的一個特徵。

  • The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.

    那就是… (問:為何我們要治癒衰老?答:因為衰老是殺人狂!)

  • Now, I like in an audience, in Britain especially,

    唯一真正不同的地方是衰老所弒殺人數遠超於瘧疾。

  • to talk about the comparison with foxhunting,

    那麼,我想向觀眾,尤其是英國觀眾,

  • which is something that was banned after a long struggle,

    講下衰老與獵殺狐狸的對比,

  • by the government not very many months ago.

    獵狐在英國是經過了長期鬥爭

  • I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,

    才終於在近幾個月前被政府正式禁止的。

  • but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.

    雖然我知道這裡的觀眾是有同情心的,

  • And this is actually a rather good comparison, it seems to me.

    但,大家都知道,有許多人對此邏輯不盡認同。

  • You know, a lot of people said, "Well, you know,

    而就這點讓我覺得這是個不錯的比喻。

  • city boys have no business telling us rural types what to do with our time.

    有許多人表示, "那些

  • It's a traditional part of the way of life,

    城裡人憑什麼對我們郊區鄉民指點怎麼用我們的時間?

  • and we should be allowed to carry on doing it.

    這是生活傳統的一部份,

  • It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."

    我們不該被禁止繼續做這件事 (對比表:獵狐vs.人類老化)

  • But ultimately, the government prevailed in the end,

    這對自然生態有益;這是在防止狐狸繁殖氾濫。”

  • because the majority of the British public,

    但最終政府還是佔了上風,

  • and certainly the majority of members of Parliament,

    因為大多數的英國民眾

  • came to the conclusion that it was really something

    尤其是大多數的國會議員,

  • that should not be tolerated in a civilized society.

    達到的共識是,這真的

  • And I think that human aging shares

    不該為一個文明社會所容許。

  • all of these characteristics in spades.

    而我認為人類的衰老與獵狐

  • What part of this do people not understand?

    在所有這些共同特質上都極為契合。

  • It's not just about life, of course --

    哪方面是令人無法理解的呢?

  • (Laughter) --

    當然,不僅是為了生命----

  • it's about healthy life, you know --

    (笑聲) (為什麼不確定? 左:有趣 右:不好玩)

  • getting frail and miserable and dependent is no fun,

    這更是為了健康的生命 ---- 我們都知道

  • whether or not dying may be fun.

    變得悴弱,愁苦,依賴,都不好玩,

  • So really, this is how I would like to describe it.

    無論死亡是否好玩。

  • It's a global trance.

    講真的,這就是我想表達的。

  • These are the sorts of unbelievable excuses

    對衰老的看法是一種全球性麻木 (會很無聊;我們沒法付養老金;)

  • that people give for aging.

    這些就是各種滑稽的藉口 (非洲飢荒怎辦;獨裁暴君會活太久)

  • And, I mean, OK, I'm not actually saying

    人們用這些藉口給衰老做辦解。

  • that these excuses are completely valueless.

    我的意思是,好吧,我並不是說

  • There are some good points to be made here,

    這些藉口是完全沒有價值的。

  • things that we ought to be thinking about, forward planning

    這裡的確是有幾點不錯。

  • so that nothing goes too -- well, so that we minimize

    譬如一些我們本該思量和預備的事,

  • the turbulence when we actually figure out how to fix aging.

    以免… 我是說,當我們解決了抗衰老問題之後,

  • But these are completely crazy, when you actually

    可以讓我們把因此而造成的動盪最小化。

  • remember your sense of proportion.

    但這些真的很瞎掰 --- 一旦你

  • You know, these are arguments; these are things that

    記起尺長寸短的話。

  • would be legitimate to be concerned about.

    你知道的,這些是議論辯詞,這些是

  • But the question is, are they so dangerous --

    理應關心的事情。

  • these risks of doing something about aging --

    但問題是,這些真有那麼危險嗎? ---

  • that they outweigh the downside of doing the opposite,

    這些對抗老化的風險 ---

  • namely, leaving aging as it is?

    會比不對抗老化——即對老化不聞不問帶來的

  • Are these so bad that they outweigh

    缺點更嚴重嗎?

  • condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?

    這些風險比

  • You know, if you haven't got an argument that's that strong,

    每天對十萬人判決無謂的早死更嚴重嗎?

  • then just don't waste my time, is what I say.

    要知道,若是沒比這更有力的理由,

  • (Laughter)

    那麼就別浪費我的時間了。

  • Now, there is one argument

    (笑聲)

  • that some people do think really is that strong, and here it is.

    好,那麼現在是有這麼一個觀點

  • People worry about overpopulation; they say,

    有些人的確覺得它非常有理,那就是

  • "Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,

    "我們擔心人口氾濫," 他們說。

  • or at least the death toll is going to be much lower,

    "我們治好衰老的話,就沒有人會死了,

  • only from crossing St. Giles carelessly.

    死亡人數至少會大幅減少,

  • And therefore, we're not going to be able to have many kids,

    除了那些過馬路不小心的。

  • and kids are really important to most people."

    這樣一來,我們就不能多生小孩,

  • And that's true.

    而小孩對大部分人來說又很重要。”

  • And you know, a lot of people try to fudge this question,

    說的對。

  • and give answers like this.

    要知道,很多人都想把這個問題蒙混過去,

  • I don't agree with those answers. I think they basically don't work.

    給些這樣的答覆。

  • I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.

    我不同意這些說法。我覺得這些說法基本上是不通的。

  • We will have to decide whether to have a low birth rate,

    我想,我們是得面對這方面的兩難問題。

  • or a high death rate.

    我們將必須決定,是要選擇生育率低,

  • A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,

    還是死亡率高。

  • in favor of carrying on having a lot of kids.

    死亡率高,可以簡單地由拒絕接受這些治療來達成,

  • And, I say that that's fine --

    要偏好繼續多生小孩的話。

  • the future of humanity is entitled to make that choice.

    我說那也可以 ----

  • What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.

    未來的人類是有權做這個選擇的。

  • If we vacillate, hesitate,

    但,不應該的是由我們來代替未來人作此決定。

  • and do not actually develop these therapies,

    我們要是舉棋不定,優柔寡斷,

  • then we are condemning a whole cohort of people --

    然後不好好著手研發這些治療技術的話,

  • who would have been young enough and healthy enough

    那我們即是判了一大幫人的死刑 --

  • to benefit from those therapies, but will not be,

    他們原可在夠年輕夠健康的時候

  • because we haven't developed them as quickly as we could --

    得益于接受治療,但沒機會了,

  • we'll be denying those people an indefinite life span,

    就因我們沒盡責儘速研究開發這些治療技術 ---

  • and I consider that that is immoral.

    我們等於是剝奪了那些人的無限壽命,

  • That's my answer to the overpopulation question.

    我認為那是不道德的。

  • Right. So the next thing is,

    這就是我對於人口氾濫這個問題的答案。

  • now why should we get a little bit more active on this?

    好,那下一個題目是,

  • And the fundamental answer is that

    我們為什麼得在這方面更積極呢?

  • the pro-aging trance is not as dumb as it looks.

    而我的主要答案是

  • It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.

    麻木接受衰老並非如其表面看來那麼傻。

  • Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,

    這其實是一種合理方法,用來應付衰老的必然性。

  • we've got to find some way to put it out of our minds,

    衰老是恐怖的,但又是必然的,那,只好

  • and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.

    得找個方法來讓我們別去想它,

  • Like, for example, making up these ridiculous reasons

    而且不論用什麼方式來不想它都合理。

  • why aging is actually a good thing after all.

    就像,舉例,編出這麼些無稽的理由,

  • But of course, that only works when we have both of these components.

    要辯解說衰老退化最終還是件好事。

  • And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --

    不過,那也當然是只有在這兩項因素都成立的前提下才行得通。

  • and we might be in range of doing something about aging --

    一旦必然性方面不再那麼清楚,變得有點模糊,

  • this becomes part of the problem.

    那我們也許就在對衰老問題能有所行動了,

  • This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.

    這又成為問題的一部份。

  • And that's why we have to really talk about this a lot --

    接受衰老為宿命的麻木認同正是阻止我們對此些事著急的原因。

  • evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --

    而那也正是為什麼我們需要多提此事 ---

  • in order to get people's attention, and make people realize

    像傳福音一樣,我會甚至這樣比喻 ---

  • that they are in a trance in this regard.

    為了讓人關注,讓人醒悟

  • So that's all I'm going to say about that.

    原來在這方面他們一直逃避於麻木中。

  • I'm now going to talk about feasibility.

    那麼這些就是我對這方面所有要講的內容了。

  • And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable

    現在我要講可行性。

  • is summed up in a definition of aging that I'm giving here.

    我想基本上,我們為何感到老化是無法避免的

  • A very simple definition.

    可以綜述於我下面要解說的,對老化的定義。

  • Aging is a side effect of being alive in the first place,

    一個非常簡單的定義。

  • which is to say, metabolism.

    老化,是從生命一開始就有的副作用。

  • This is not a completely tautological statement;

    也就是說,新陳代謝。

  • it's a reasonable statement.

    這不是全然同義重覆的說詞;

  • Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,

    而是合理的說法。

  • and it also happens to us,

    老化基本上是一個發生在沒有生命的物件如汽車上的過程,

  • despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,

    也在我們身上發生,

  • because those self-repair mechanisms are not perfect.

    雖然我們有很多精巧的自我修復機制,

  • So basically, metabolism, which is defined as

    但還是因為那些自我修復機制不完美。

  • basically everything that keeps us alive from one day to the next,

    所以簡單講,新陳代謝,即定義為

  • has side effects.

    基本上所有維持我們日復一日活命的每件事,

  • Those side effects accumulate and eventually cause pathology.

    都有副作用。

  • That's a fine definition. So we can put it this way:

    那些副作用經年累月累積成病變。

  • we can say that, you know, we have this chain of events.

    那是個不錯的定義。所以我們可以這樣說:

  • And there are really two games in town,

    我們可以說,這是一串互連的作用。

  • according to most people, with regard to postponing aging.

    在延緩老化這個領域,

  • They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."

    大多數人所知,有兩種方式。

  • The geriatrician will intervene late in the day,

    在這裡我分別稱他們為:老年學方式和老人醫學方式。

  • when pathology is becoming evident,

    老人醫學家在時日為晚之際才做干涉介入性治療,

  • and the geriatrician will try and hold back the sands of time,

    在病變情況趨於明顯時,

  • and stop the accumulation of side effects

    老人醫學家會試圖阻撓病魔拖延時間漏沙,

  • from causing the pathology quite so soon.

    並致力阻止副作用的持續累積

  • Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,

    來阻止過早引發病變。

  • because the things that are causing the pathology

    當然這是一種非常短期主義的策略,在打敗仗,

  • are becoming more abundant as time goes on.

    因為那些致病因素

  • The gerontology approach looks much more promising on the surface,

    會不斷的隨時間氾濫為患。

  • because, you know, prevention is better than cure.

    老年學方式表面上看來前景似乎樂觀許多,

  • But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.

    因為,大家都知道預防勝於治療。

  • In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --

    但很遺憾的我們對新陳代謝瞭解不多。

  • even cells we're not really too good on yet.

    甚至可以說,我們對生物體如何工作所知少得可憐 ---

  • We've discovered things like, for example,

    我們連細胞都還沒能算是真正的弄懂。

  • RNA interference only a few years ago,

    我們所發現的東西,例如,

  • and this is a really fundamental component of how cells work.

    RNA核糖核酸干擾現象,僅僅是近幾年來的事,

  • Basically, gerontology is a fine approach in the end,

    而且這是一個細胞如何運行的非常基礎的部分。

  • but it is not an approach whose time has come

    本質上,老年學方式還算是個不錯的途徑,

  • when we're talking about intervention.

    不過它不適用於那些時日已至的人,

  • So then, what do we do about that?

    若我們講的是介入性的醫療手法。

  • I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,

    那麼,我們對這個要怎麼辦?

  • pretty ironclad, doesn't it?

    我是說,這邏輯不錯,聽起來是足以令人信服地,

  • But it isn't.

    穩紮鐵定,是不是?

  • Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit

    但並非也。

  • into what I'm calling step two.

    我在告訴你為什麼它不是之前,要首先進入

  • Just suppose, as I said, that we do acquire --

    我稱之為第二步驟的話題。

  • let's say we do it today for the sake of argument --

    假設,如我所說過的,我們真能得到 ---

  • the ability to confer 30 extra years of healthy life

    今天這麼做就算是為了方便討論吧 ----

  • on people who are already in middle age, let's say 55.

    有能力將額外三十年的健康生命附加予

  • I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.

    已入中年的人,我們說55歲好了。

  • What would that actually mean

    我將稱之為人類健康回春 。好的。

  • for how long people of various ages today --

    這有什麼實質上的意義呢

  • or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --

    對於現今各種不同歲數的人們來說 ---

  • would actually live?

    或相當於,在這些療法來臨之際的各個年齡層的人們---

  • In order to answer that question -- you might think it's simple,

    真正可以活多久?

  • but it's not simple.

    為了要回答這個問題… 也許你覺得這很簡單,

  • We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,

    但其實它不簡單。

  • then they'll live 30 years longer."

    我們不能就說: “那麼,若他們在足夠年輕的時候從這些療法中受益,

  • That's the wrong answer.

    那他們就會再活多個三十年。”

  • And the reason it's the wrong answer is because of progress.

    這是錯的答案。

  • There are two sorts of technological progress really,

    答錯的原因呢,是因為技術的進步。

  • for this purpose.

    科技進展可以分為兩種

  • There are fundamental, major breakthroughs,

    以此話題來講。

  • and there are incremental refinements of those breakthroughs.

    有基礎級的重要突破,

  • Now, they differ a great deal

    另有在那些突破基礎上逐步的精修改良。

  • in terms of the predictability of time frames.

    那麼,在對時間框架的預估上,

  • Fundamental breakthroughs:

    這兩種科技進步區別很大。

  • very hard to predict how long it's going to take

    基礎性突破:

  • to make a fundamental breakthrough.

    非常難預測需要多久時間

  • It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,

    才能達成一個基礎性突破

  • and it took us until 1903 to actually work out how to do it.

    我們從很久以前,就已經認定飛翔會很有趣,

  • But after that, things were pretty steady and pretty uniform.

    然後我們拖到1903年才發明出實踐方法。

  • I think this is a reasonable sequence of events that happened

    但在那之後,一切就滿穩定滿按部就班的了。

  • in the progression of the technology of powered flight.

    我想在動力飛行技術發展過程中,

  • We can think, really, that each one is sort of

    這個是合理的事件發生順序。

  • beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.

    我們可以把這想成是,每一步都似乎是

  • The incremental advances have added up to something

    超越前項發明者的想像力

  • which is not incremental anymore.

    這漸階式進步是在

  • This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.

    某樣非漸階式即突破性發展的基礎上產生的。

  • And you see it in all sorts of technologies.

    那是在基礎性大突破之後才會看見的發展。

  • Computers: you can look at a more or less parallel time line,

    而且你會在各種各樣的科學技術裡發現這樣的情況。

  • happening of course a bit later.

    電腦發展的時間線和飛機差不多,

  • You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --

    當然發生時間是稍晚些。

  • you know, the same sort of time frame.

    你可以看醫療保健,如個人衛生,疫苗,抗生素 --

  • So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,

    你看,其發展過程是同類型的時間結構。

  • isn't a step at all.

    所以我想事實上第二步驟,我剛剛稱之為步驟的

  • That in fact, the people who are young enough

    根本不是個步驟。

  • to benefit from these first therapies

    這些人,若他夠年輕還來得及

  • that give this moderate amount of life extension,

    從第一代治療技術中獲益,

  • even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,

    得到這適量的延壽年數,

  • will be at some sort of cusp.

    即使那些人在治療技術來臨時已屆中年

  • They will mostly survive long enough to receive improved treatments

    他們會處於某種先鋒期優勢。

  • that will give them a further 30 or maybe 50 years.

    他們大多會活得足夠久以接受更進步的治療

  • In other words, they will be staying ahead of the game.

    而可額外延續30或也許50年的壽命。

  • The therapies will be improving faster than

    也就是說,他們會一直保持領先。

  • the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.

    那些治療技術的進步會快於

  • This is a very important point for me to get across.

    治療技術殘留缺點追趕上我們壽命的速度。

  • Because, you know, most people, when they hear

    這是我要特別強調的重點。

  • that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,

    因為,大部分人一聽到

  • they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades

    我預估說有很多今天活著的人將活到一千歲以上

  • that are so thoroughly eliminating aging

    他們就以為我講的是,我們會在幾十年內發明

  • that those therapies will let us live to 1,000 or more.

    能徹底消除老化現象的治療技術,

  • I'm not saying that at all.

    以使我們活到一千歲以上。

  • I'm saying that the rate of improvement of those therapies

    我根本不是這麼說。

  • will be enough.

    我說的是速率,光靠這些技術進步的速度

  • They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things

    就夠了。

  • that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.

    它們永遠不會完美,但我們能在還沒有人活到兩百歲之前,

  • And the same for 300 and 400 and so on.

    先解決那些導致兩百歲人的死亡原因。

  • I decided to give this a little name,

    依此類推,到三百,四百... 等等。

  • which is "longevity escape velocity."

    我給這起了個小名

  • (Laughter)

    叫做 "延壽用逃逸速度"

  • Well, it seems to get the point across.

    (笑聲)

  • So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,

    反正,大概就是這個意思。

  • in terms of remaining life expectancy,

    那麼,這幾曲綫基本代表我們期望人們活多久,

  • as measured by their health,

    以剩餘壽命期望值而計,

  • for given ages that they were at the time that these therapies arrive.

    照他們健康狀況來衡量,

  • If you're already 100, or even if you're 80 --

    以這些技術問世時他們當時的年齡為準。

  • and an average 80-year-old,

    若你已經一百歲了,或甚至你是八十歲 ----

  • we probably can't do a lot for you with these therapies,

    那麼,一個平常的八十歲的人

  • because you're too close to death's door

    用這些治療技術大概幫不了你什麼

  • for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.

    因為你已經離死亡的大門太近了

  • You won't be able to withstand them.

    這種剛萌芽的實驗期療法對你而言效果會不夠好。

  • But if you're only 50, then there's a chance

    你會無法承受它們。

  • that you might be able to pull out of the dive and, you know --

    但若你只有五十歲,那就有一線希望

  • (Laughter) --

    你也許能從生命的俯衝線抽脫,然後 ---

  • eventually get through this

    (笑聲)

  • and start becoming biologically younger in a meaningful sense,

    終究熬過這關。

  • in terms of your youthfulness, both physical and mental,

    然後開始在生理上真正地變得更加年輕,

  • and in terms of your risk of death from age-related causes.

    在身體和心理兩方面都變得更加年輕,

  • And of course, if you're a bit younger than that,

    還有因年老相關的死亡風險也會降低。

  • then you're never really even going

    若你比這還年輕一點,

  • to get near to being fragile enough to die of age-related causes.

    那你甚至永遠不會

  • So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --

    衰弱到會死於老年相關的死因。

  • we don't know how old that person is today,

    所以,我得出的這個結論是真實可靠的:第一位150歲的人 ----

  • because we don't know how long it's going to take

    我們不知道那個人現今是幾歲,

  • to get these first-generation therapies.

    因為我們不知道要多久

  • But irrespective of that age,

    才會有這些第一代治療技術。

  • I'm claiming that the first person to live to 1,000 --

    但無關於他是幾歲

  • subject of course, to, you know, global catastrophes --

    我斷言第一位活到一千歲的人 ---

  • is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.

    當然這會受像世界大浩劫等影響 ---

  • And that's quite a thought.

    是極有可能只比第一位150歲的人年輕個十歲左右。

  • Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,

    這是值得好好思索的。

  • my last seven-and-a-half minutes, on step one;

    好,那我接下來終於要用

  • namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension

    我最後的這七分半鐘,講第一步驟:

  • that will allow us to get to escape velocity?

    就是,我們要怎麼來適度增長壽命

  • And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.

    使我們可抵達逃逸速度?

  • I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.

    為此我必須講一點點白鼠。

  • I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.

    我對人類強健回春設立了相應的里程碑。

  • And this is what it is.

    我叫它老鼠強健回春,沒什麼想像力。

  • I say we're going to take a long-lived strain of mouse,

    那就是這樣。

  • which basically means mice that live about three years on average.

    我說,我們用一隻長壽品種的老鼠,

  • We do exactly nothing to them until they're already two years old.

    通常平均壽命是大約三年。

  • And then we do a whole bunch of stuff to them,

    我們完全不碰牠們,直到他們已兩歲後。

  • and with those therapies, we get them to live,

    屆時我們就對牠們做許多實驗,

  • on average, to their fifth birthday.

    且經由這些治療技術讓牠們活到

  • So, in other words, we add two years --

    平均來說,第五歲生日時。

  • we treble their remaining lifespan,

    也就是說,我們加了兩年 ---

  • starting from the point that we started the therapies.

    將牠們餘壽增至三倍

  • The question then is, what would that actually mean for the time frame

    從我們開始治療的時間點算起。

  • until we get to the milestone I talked about earlier for humans?

    問題是,這對我之前談到關於人類的里程碑而言,

  • Which we can now, as I've explained,

    在我們到達它之前,意味著什麽?

  • equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.

    如我已經解釋過的,現在我們可同樣稱其為

  • Secondly, what does it mean for the public's perception

    人類強健回春或延壽用逃逸速度。

  • of how long it's going to take for us to get to those things,

    第二,這會如何影響大眾觀念,就是

  • starting from the time we get the mice?

    由測試白鼠時開始算起,

  • And thirdly, the question is, what will it do

    我們還要多久才能達到這些目標呢?

  • to actually how much people want it?

    第三,問題是,這能夠怎樣影響

  • And it seems to me that the first question

    人們對此渴求的程度?

  • is entirely a biology question,

    在我看來第一個問題

  • and it's extremely hard to answer.

    純粹是生物學上的問題,

  • One has to be very speculative,

    而且極難回答。

  • and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,

    要做許多不切實的理論性猜測,

  • that we should simply keep our counsel until we know more.

    那我很多同事會警告我們別做這種推論,

  • I say that's nonsense.

    要我們最好是別出聲,知道得多點再說。

  • I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.

    我說那是無稽之談。

  • We need to give our best guess as to the time frame,

    我認為對此避口不提才絕對是不負責任。

  • in order to give people a sense of proportion

    我們應盡所能做最佳猜測,提出一個理論性的時間範圍,

  • so that they can assess their priorities.

    讓人們至少能對此大體衡量下,

  • So, I say that we have a 50/50 chance

    好讓他們可以自己做評估。

  • of reaching this RHR milestone,

    我說,我們有50:50的機率

  • robust human rejuvenation, within 15 years from the point

    從達到老鼠強健回春算起

  • that we get to robust mouse rejuvenation.

    在十五年以內,

  • 15 years from the robust mouse.

    達到這個RHR (人類強健回春) 的里程碑。

  • The public's perception will probably be somewhat better than that.

    在那隻健全不朽老鼠成功後十五年即可。

  • The public tends to underestimate how difficult scientific things are.

    大眾觀點可能比這還要樂觀一些。

  • So they'll probably think it's five years away.

    民眾通常傾向于低估科學研究的艱難程度。

  • They'll be wrong, but that actually won't matter too much.

    所以他們可能會想成是五年後。

  • And finally, of course, I think it's fair to say

    雖然他們會錯,但是那其實不太重要。

  • that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now

    當然,最後我想可以這麼說,

  • is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.

    導致目前民眾們對於衰老意見矛盾的一大原因

  • That will be history at this point,

    是我先前提到的對衰老的全球性麻木狀態,那種應付策略。

  • because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,

    屆時將成為歷史,

  • since it's been postponed so very effectively in mice.

    因為人們不再可能繼續相信人類的老化是必然的,

  • So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,

    因為屆時在白鼠上會已取得非常有效地延遲作用。

  • and of course that has enormous implications.

    這樣一來民眾的觀點應該會有極大的轉變,

  • So in order to tell you now how we're going to get these mice,

    這當然有極重要的含意。

  • I'm going to add a little bit to my description of aging.

    為了說明我們要如何在這些白鼠上實驗,

  • I'm going to use this word "damage"

    我對衰退老化現象加了一個形容用詞。

  • to denote these intermediate things that are caused by metabolism

    我要使用 "損害" 這個詞

  • and that eventually cause pathology.

    來代表新陳代謝所引起的這些過渡性的東西,

  • Because the critical thing about this

    其最終引起病變。

  • is that even though the damage only eventually causes pathology,

    因為這個關鍵的地方是

  • the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.

    就算這些損害只是最終才造成病變,

  • But it is not part of metabolism itself.

    這個損害本身是持續性地發生,在我們出生前就已開始。

  • And this turns out to be useful.

    但它並不是新陳代謝過程的一部份。

  • Because we can re-draw our original diagram this way.

    那麼,這點變得很有用。

  • We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics

    因為這樣一來我們就可以將原來的機理重新設計。

  • is that gerontology tries to inhibit the rate

    可以說,基本上,老年學和老年醫學的差別

  • at which metabolism lays down this damage.

    是老年學試圖抑制

  • And I'm going to explain exactly what damage is

    新陳代謝造成損害的速度。

  • in concrete biological terms in a moment.

    我稍後會清楚說明 "損害"

  • And geriatricians try to hold back the sands of time

    在具體生物學來講到底是什麼。

  • by stopping the damage converting into pathology.

    那麼,老人醫學家試圖通過阻止損害轉成病變

  • And the reason it's a losing battle

    來抵抗時間的漏沙。

  • is because the damage is continuing to accumulate.

    這將會失敗的原因

  • So there's a third approach, if we look at it this way.

    是因為損害持續累積增加。

  • We can call it the "engineering approach,"

    那還另有第三種途徑,我們來這樣看。

  • and I claim that the engineering approach is within range.

    我們可以稱之為工程途徑,

  • The engineering approach does not intervene in any processes.

    我先聲明這工程途徑是在可實現範圍之內的。

  • It does not intervene in this process or this one.

    工程途徑不介入任何過程中。

  • And that's good because it means that it's not a losing battle,

    它不介入這個過程,或這個

  • and it's something that we are within range of being able to do,

    而那也不錯,因為這樣就表示沒在打敗仗,

  • because it doesn't involve improving on evolution.

    且它是在我們所能做到的範圍之內,

  • The engineering approach simply says,

    因為它不牽涉對生物進化過程作出改進。

  • "Let's go and periodically repair all of these various types of damage --

    工程途徑就是很簡單地說,

  • not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,

    “我們來定期的修補這些不同類型的損害 ---

  • so that we keep the level of damage down below the threshold

    並不一定全要修到好,但修補了算滿多,

  • that must exist, that causes it to be pathogenic."

    讓我們將損害的程度維持在臨界值以下,

  • We know that this threshold exists,

    這個臨界值是必然存在的,即能剛好引起病變的損害。“

  • because we don't get age-related diseases until we're in middle age,

    我們知道這個臨界值是存在的,

  • even though the damage has been accumulating since before we were born.

    因為我們在未到中年以前,不會得與年老相關的疾病,

  • Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.

    就算是這些損害從我們在胎中就已經開始累積。

  • The point about this slide is actually the bottom.

    我為什麼說我們在可實現範圍之內呢? 這個…基本上就是這樣。

  • If we try to say which bits of metabolism are important for aging,

    這張幻燈片的要點其實是下面這個。

  • we will be here all night, because basically all of metabolism

    我們若試圖分辨新陳代謝的哪些是對老化有影響的,

  • is important for aging in one way or another.

    那會要花整個晚上,因為基本上整個新陳代謝

  • This list is just for illustration; it is incomplete.

    都對衰老現象起這樣或那樣的作用。

  • The list on the right is also incomplete.

    這個列單僅是用來做個展示,它還不完整。

  • It's a list of types of pathology that are age-related,

    右邊的這列單也還不完整。

  • and it's just an incomplete list.

    這個列單列出幾種與年老相關的疾病,

  • But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --

    而且它不是完整的。

  • this is the list of types of thing that qualify as damage,

    但我要指出,這個中間的列單確是完整的,

  • side effects of metabolism that cause pathology in the end,

    它列出那些可以算作是損害的種類的東西,

  • or that might cause pathology.

    即新陳代謝的副作用,其最終將導致病變,

  • And there are only seven of them.

    或可能導致病變。

  • They're categories of things, of course, but there's only seven of them.

    一共只有七個。

  • Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.

    當然,它們是按類別分的,但是僅有七個而已。

  • First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.

    細胞損失、染色體突變、線粒體內突變等等。

  • Of course one can make a biological argument.

    首先呢,我要告訴你們為何這列清單是完整的理由。

  • One can say, "OK, what are we made of?"

    當然我們可以從生物學角度來討論。

  • We're made of cells and stuff between cells.

    我們可以問,好,那我們是什麼組成的?

  • What can damage accumulate in?

    我們是細胞和細胞之間的東西組成的。

  • The answer is: long-lived molecules,

    損害可以在什麼地方累積?

  • because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --

    答案是,壽命久的分子,

  • like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.

    因為若要是一個短壽的分子受到損害,但隨後這個分子很快就消亡了 ---

  • It's got to be long-lived molecules.

    就像一個蛋白質受到水解作用而分解 --- 那麼這個損害也沒了。

  • So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago

    這麼來就一定是長壽分子。

  • and that is pretty good news, because it means that,

    其實,這七項很久前都曾在老年學中討論過,

  • you know, we've come a long way in biology in these 20 years,

    這是個好消息,因為這表示,

  • so the fact that we haven't extended this list

    你想,我們這二十年來在生物學上進步了很多,

  • is a pretty good indication that there's no extension to be done.

    而我們並未在這清單增加項目,

  • However, it's better than that; we actually know how to fix them all,

    這一事實是個很好的跡象,意味著沒有需要增加的項目了。

  • in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,

    不過,更好的消息是,我們甚至知道,理論上,在白鼠身上怎麼修復

  • we probably can actually implement these fixes within a decade.

    所有這些項目 --- 而我所說的理論上的意思是,

  • Some of them are partially implemented already, the ones at the top.

    我們可能在十年內能夠實踐這些補修措施。

  • I haven't got time to go through them at all, but

    這其中有些已經部分實施了,上面這些

  • my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,

    我不夠時間每項講完,但

  • then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,

    我的結論是,如果我們真的可以為此得著適當的資金,

  • but we do need to get serious about it.

    那我們很可能在僅僅十年內就研發出全民大眾強健回春,

  • We do need to really start trying.

    但我們是需要對此事認真了。

  • So of course, there are some biologists in the audience,

    我們是需要真的開始著手嘗試。

  • and I want to give some answers to some of the questions that you may have.

    當然,觀眾之間有一些生物學家

  • You may have been dissatisfied with this talk,

    讓我要回答一些你們可能會有的問題。

  • but fundamentally you have to go and read this stuff.

    你也許對這演說不滿意,

  • I've published a great deal on this;

    但基本上這些是需要你去研讀的。

  • I cite the experimental work on which my optimism is based,

    我在這方面有發表很多的文刊;

  • and there's quite a lot of detail there.

    我舉引出那些實驗研究為我樂觀的依據基礎,

  • The detail is what makes me confident

    那裡面有滿多細節的。

  • of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.

    這些細節正是讓我有信心做出

  • So if you think that I'm wrong,

    我這些算是滿激進的時間範圍預言。

  • you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.

    所以要是你認為我錯了,

  • And of course the main thing is that you shouldn't trust people

    你最好好好找出為什麼你認為我是錯的。

  • who call themselves gerontologists because,

    當然主要是你不應相信那些

  • as with any radical departure from previous thinking within a particular field,

    稱自己作老年學家的人因為

  • you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant

    猶如在任何一個領域中徹底地脫離舊有思想的情況一樣,

  • and not really to take it seriously.

    你自然預期主流學派的那些人會有點排斥,

  • So, you know, you've got to actually do your homework,

    而並不把它當回事。

  • in order to understand whether this is true.

    那麼,其實,你是必須得做該做的功課,

  • And we'll just end with a few things.

    才能瞭解這個是不是真的。

  • One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session

    再下來我們即將以幾點做完結。

  • who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,

    其中一點是,你下場會聽的是,一個之前曾聲稱

  • and everyone said, "Well, it's obviously impossible."

    自己可以排列出人類基因組合的傢伙,

  • And you know what happened.

    那時每個人都說,“那很明顯的是不可能的呀。”

  • So, you know, this does happen.

    你知道接下來發生了什麼。

  • We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,

    所以這是會發生的。

  • which is basically an incentive to innovate,

    我們有不同的策略 --- 有瑪士撒拉鼠標獎

  • and to do what you think is going to work,

    就是基本上一個給創新發展的獎勵,

  • and you get money for it if you win.

    做你認為可行的項目,

  • There's a proposal to actually put together an institute.

    若成功的話,你就會得獎金。

  • This is what's going to take a bit of money.

    還有個提案是要正式的成立一間研究所。

  • But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?

    這才是要花不少錢的地方。

  • Not very long. OK.

    但說真的 --- 同樣的錢花在伊拉克戰爭上夠用幾天?

  • (Laughter)

    沒幾天。好。

  • It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,

    (笑聲)

  • but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.

    那這必須是慈善性地,因為追求利潤會干擾生物科技的發展,

  • And I think we know how to do it. And I'll stop there.

    但我想,在這方面成功的機率,大致上有90%。

  • Thank you.

    還有,我認為我們知道如何做到。那麼,我就在這裡結束。

  • (Applause)

    謝謝你們。

  • Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions

    (鼓掌)

  • but I thought I would give people the chance.

    克立斯‧安德生:好,我不曉得會不會有任何問題

  • Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,

    但我想應該給大家一個機會發問

  • why is it that you make yourself appear like an old man?

    觀眾:既然你談到衰老還有嘗試擊敗它

  • (Laughter)

    為什麼你把自己弄成老頭子的模樣?

  • AG: Because I am an old man. I am actually 158.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    AG:因為我是個老頭。我實際上已經158歲了

  • (Applause)

    (笑聲)

  • Audience: Species on this planet have evolved with immune systems

    (掌聲)

  • to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.

    觀眾:這顆行星上的生物的免疫系統,在他們進化過程中,

  • However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,

    幫助他們抵抗所有疾病,使個體能活得足夠久,以便繁衍後代。

  • so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.

    不過,據我所知,所有的生物種類都是以死亡為目地衍變進化,

  • So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,

    當細胞分裂時,端粒酶會縮短,最終生物滅亡。

  • when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?

    那麼,為何自然進化看來是選擇反對永生不朽呢?

  • AG: Brilliant. Thank you for asking a question

    既然那麼有利的話。還是自然進化還未完善?

  • that I can answer with an uncontroversial answer.

    AG: 太棒了。謝謝你提問的這個問題,

  • I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,

    我可以用一個無爭議性的答案來回覆。

  • which I happen to agree with,

    我對你的問題有個正統的主流答案,

  • which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;

    恰是與我意見相同的。

  • [aging] is simply a product of evolutionary neglect.

    那就是,不,老化不是自然選擇的產物;

  • In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;

    進化簡單說是一個進化時疏忽的產物。

  • you need more genetic pathways, more sophistication in your genes

    也就是說,我們會有老化是因為不老是件困難的事;

  • in order to age more slowly,

    你需要更多遺傳途徑,更精密的基因,

  • and that carries on being true the longer you push it out.

    才能老化得慢些,

  • So, to the extent that evolution doesn't matter,

    而你想活得越久,上述的條件要求就越高。

  • doesn't care whether genes are passed on by individuals,

    在某種程度上可以這麼說,進化不介意,

  • living a long time or by procreation,

    也不管基因通過什麽方式被個體傳遞下去,

  • there's a certain amount of modulation of that,

    不管是通過長壽的方式還是生殖的方式,

  • which is why different species have different lifespans,

    進化在一定程度上對此有所調節,

  • but that's why there are no immortal species.

    這也是為什麼不同生物種類有不同的壽命,

  • CA: The genes don't care but we do?

    但上述這些就是沒有長生不死的生物種類的緣故。

  • AG: That's right.

    CA:基因不管,但我們管?

  • Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,

    AG: 是的。

  • the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.

    觀眾:你好,我在某處讀到在過去20年

  • If I project that, that would make me think

    在地球上基本上任何人的平均壽命都已經增加10年

  • that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.

    若我以這個做比例,那我會想說

  • That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?

    如果我騎車摩托車不撞車的話,則我可以活到120歲。

  • AG: If you lose a bit of weight.

    那是不是意味著我成為你千歲人的研究對象之一嘍?

  • (Laughter)

    AG:要是你減一點體重的話。

  • Your numbers are a bit out.

    (笑聲)

  • The standard numbers are that lifespans

    你的數字有點過時了。

  • have been growing at between one and two years per decade.

    標準數據是,每十年

  • So, it's not quite as good as you might think, you might hope.

    人的壽命延長一到兩年。

  • But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.

    所以,沒有你想得那麼好,也許你會這麼期望。

  • Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults

    但我的意願是,要儘快將這個數據每年增加一年。

  • are actually in the human embryo,

    觀眾:有人告訴我說,我們成年人的許多腦細胞

  • and that the brain cells last 80 years or so.

    早在胚胎期就存在了,

  • If that is indeed true,

    而這些腦細胞能維持80年左右。

  • biologically are there implications in the world of rejuvenation?

    若這是真的話,

  • If there are cells in my body that live all 80 years,

    從生物學的角度講,會否對新生抗老領域造成影響?

  • as opposed to a typical, you know, couple of months?

    是否在我身體內也有細胞會活整整80年,

  • AG: There are technical implications certainly.

    而非通常情況下,只活幾個月?

  • Basically what we need to do is replace cells

    AG: 那是確實有技術上的影響。

  • in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,

    基本上我們需要做的是在大腦的少數部位

  • especially neurons, but we don't want to replace them

    將一些消亡速度較快的細胞換成新的,

  • any faster than that -- or not much faster anyway,

    尤其是神經元細胞,但我們不想讓更換速度

  • because replacing them too fast would degrade cognitive function.

    超過消亡速度--- 或至少不能超過太快,

  • What I said about there being no non-aging species earlier on

    因為換新的速度太快會降低認知功能。

  • was a little bit of an oversimplification.

    我之前說到有關沒有不老化的生物種類,

  • There are species that have no aging -- Hydra for example --

    這個說法有點太簡單化了。

  • but they do it by not having a nervous system --

    其實是有生物是不會老化的 --- 例如水螅

  • and not having any tissues in fact that rely for their function

    但它們做到這點是因為它們沒有神經系統,

  • on very long-lived cells.

    並且沒有任何需要仰賴

18 minutes is an absolutely brutal time limit,

譯者: Rosa Lin 審譯者: Yujian Li

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 衰老 老化 治療 壽命 新陳代謝

【TED】奧布里-德-格雷:終結衰老的路線圖(終結衰老的路線圖|奧布里-德-格雷) (【TED】Aubrey de Grey: A roadmap to end aging (A roadmap to end aging | Aubrey de Grey))

  • 81 7
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary