Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.

    譯者: Zachary Lin Zhao 審譯者: Bill Hsiung

  • (Laughter)

    我本來以為那裡會有一個講臺的,所以現在我有點害怕了。

  • Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.

    (笑聲)

  • And since, you know, I follow his orders, I'll do it.

    克里斯邀請我再講一次我們破解 DNA 結構的經過。

  • But it slightly bores me.

    因為我遵照他的指示,所以我就來了。

  • (Laughter)

    但這令我感到有些無趣。

  • And, you know, I wrote a book. So I'll say something --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    你知道的,我已經寫了一本關於這個發現的書。所以我將說說...

  • -- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,

    (笑聲)

  • and why Francis and I found it.

    我將簡單提一下那次發現的經過,

  • And then, I hope maybe I have at least five minutes to say

    以及令法蘭西斯與我做出這項發現的原因。

  • what makes me tick now.

    然後我希望至少能有五分鐘的剩餘時間,

  • In back of me is a picture of me when I was 17.

    讓我談談我現在的興趣所在。

  • I was at the University of Chicago, in my third year,

    我身後是一張我 17 歲時的照片。

  • and I was in my third year because the University of Chicago

    我那時在芝加哥大學,讀大三。

  • let you in after two years of high school.

    我之所以能在 17 歲時就讀大三,是因為芝加哥大學

  • So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --

    在我讀了兩年高中之後就錄取我了。

  • because I was very small, and I was no good in sports,

    擺脫高中生活對我來說樂趣無窮,

  • or anything like that.

    因為我長得很矮小,又不擅長體育,

  • But I should say that my background -- my father was, you know,

    或任何跟體能有關的特長。

  • raised to be an Episcopalian and Republican,

    但我得提一下我的生長背景:我的父親從小到大

  • but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.

    都是一名聖公會教徒和共和黨員。

  • (Laughter)

    結果才上了一年大學,他變成了一名民主黨員與無神論者。

  • And my mother was Irish Catholic,

    (笑聲)

  • and -- but she didn't take religion too seriously.

    我母親是愛爾蘭天主教徒,

  • And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,

    但她沒把宗教看得很重。

  • and going on birdwatching walks with my father.

    所以 11 歲那年開始,我就不再去做禮拜了,

  • So early on, I heard of Charles Darwin.

    反而是跟我的父親去到處賞鳥。

  • I guess, you know, he was the big hero.

    因此我很早就聽說過達爾文,

  • And, you know, you understand life as it now exists through evolution.

    我想,他是我心中的大英雄。

  • And at the University of Chicago I was a zoology major,

    你們也都知道現今的生命是通過漫長的演化而來的。

  • and thought I would end up, you know, if I was bright enough,

    而我當時在芝加哥大學又是主修動物學,

  • maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.

    所以我就想,要是我夠聰明的話,

  • Then, in the Chicago paper, there was a review of a book

    搞不好最後能從康乃爾大學拿個鳥類學博士學位。

  • called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.

    恰巧當時在芝加哥的報紙上有一篇書評,

  • And that, of course, had been a question I wanted to know.

    是由偉大的物理學家薛丁格寫的一本叫做《何謂生命?》的書。

  • You know, Darwin explained life after it got started,

    當然了,那也是我一直都在探索的一個問題。

  • but what was the essence of life?

    達爾文是解釋了生命的演變沒錯,

  • And Schrodinger said the essence was information

    但生命的本質到底是什麼呢?

  • present in our chromosomes, and it had to be present

    薛丁格認為這本質就是資訊,

  • on a molecule. I'd never really thought of molecules before.

    我們染色體裡的資訊,而且這些資訊必須由分子來承載。

  • You know chromosomes, but this was a molecule,

    我之前從沒認真思考過分子的可能,

  • and somehow all the information was probably present

    大家都聽過染色體,但我們現在是在說一個分子,

  • in some digital form. And there was the big question

    而且不知怎地,所有資訊都可能以數位的形式

  • of, how did you copy the information?

    儲存在這分子中。然後,問題就來了,

  • So that was the book. And so, from that moment on,

    你要怎麼複製這些資訊呢?

  • I wanted to be a geneticist --

    那本書就是討論這些問題。所以從那時起,

  • understand the gene and, through that, understand life.

    我就立志要成為一名遺傳學家,

  • So I had, you know, a hero at a distance.

    通過了解基因來認識生命。

  • It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.

    因此,我有了仰慕的偶像。

  • And so I applied to Caltech and they turned me down.

    不是什麼棒球明星,而是化學家鮑林。

  • (Laughter)

    所以我就申請進入加州理工學院,然後被拒絕了。

  • So I went to Indiana,

    (笑聲)

  • which was actually as good as Caltech in genetics,

    因此我去了印第安納大學,

  • and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)

    其實那裡的遺傳學研究和加州理工學院一樣好,

  • So I had a really quite happy life at Indiana.

    除此以外,他們有個非常棒的籃球隊。

  • And it was at Indiana I got the impression

    所以我在那裡的生活也非常愉快。

  • that, you know, the gene was likely to be DNA.

    而且正是在印第安納的時候,我開始覺得

  • And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.

    DNA 很有可能就是我們的基因。

  • So I first went to Copenhagen because I thought, well,

    因此等我拿到博士學位後,我應該去研究 DNA。

  • maybe I could become a biochemist,

    哥本哈根成了我的第一站,因為我覺得

  • but I discovered biochemistry was very boring.

    也許我可以成為一個生化學家。

  • It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;

    但後來我發現生化真的是相當無趣。

  • it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.

    生化研究對於了解基因的本質完全無關,

  • You can read it in about two hours.

    它就好像是另一種原子科學。哦,原子科學就是我之前提到的那本書,

  • And -- but then I went to a meeting in Italy.

    不長,兩個小時就可以讀完。

  • And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,

    但我之後在義大利參加一個會議的時候,

  • and he talked about DNA.

    遇到了一個原本不在節目單上的講者,

  • And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,

    他演講的主題恰好是 DNA。

  • and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA

    那是莫里斯‧威爾金斯,物理學家出身。

  • because DNA had been determined at the Rockefeller Institute

    二戰後他決定從事生物物理研究,而 DNA 正是他的研究對象,

  • to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.

    因為當時洛克菲勒研究所已經發現

  • Most people believed it was proteins.

    染色體上的遺傳物質很有可能就是 DNA,

  • But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,

    但多數人認為應該是蛋白質。

  • and he showed this x-ray photograph.

    不過威爾金斯還是認為 DNA 才最有可能是遺傳物質,

  • Sort of crystalline. So DNA had a structure,

    並且展示了這張 X 光照片。

  • even though it owed it to probably different molecules

    有點像個結晶體。所以DNA是有這樣的一個結構,

  • carrying different sets of instructions.

    儘管說不同的分子

  • So there was something universal about the DNA molecule.

    攜帶著不同的指令,

  • So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,

    但這些 DNA 分子具有某種一致性。

  • and I ended up in Cambridge, England.

    所以我當時就想跟他合作,但他並不需要一個退休鳥類觀察家。

  • So I went to Cambridge,

    所以我到了英國劍橋。

  • because it was really the best place in the world then

    我之所以會去劍橋,

  • for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject

    是因為那裡是當時研究射線晶體學的最好地方。

  • in, you know, chemistry departments.

    現在的射線晶體學,

  • I mean, in those days it was the domain of the physicists.

    通常是化學系中的一個研究主題。

  • So the best place for x-ray crystallography

    不過在當時,那可是物理學家的天下。

  • was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.

    所以研究射線晶體學最好的地方

  • And there I met Francis Crick.

    是劍橋的卡文迪許實驗室。

  • I went there without knowing him. He was 35. I was 23.

    而我就是在那遇見了法蘭西斯‧克立克。

  • And within a day, we had decided that

    當時我並不認識他。他當年 35 歲,我 23 歲。

  • maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.

    不過一天之內,我們就決定

  • Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,

    也許我們可以通過一條捷徑來破解 DNA 的結構。

  • an electro-model, using some coordinates of, you know,

    並不是以一般嚴謹死板的方法來解答這個問題,而是直接建造一個結構模型。

  • length, all that sort of stuff from x-ray photographs.

    用X光照片裡的那些長度坐標什麼的

  • But just ask what the molecule -- how should it fold up?

    來建造電子模型。

  • And the reason for doing so, at the center of this photograph,

    直接思考這個分子應該怎麼折疊?

  • is Linus Pauling. About six months before, he proposed

    為什麼我們會想走捷徑?這個照片中間的那位

  • the alpha helical structure for proteins. And in doing so,

    就是鮑林。大概六個月前,他已經提出了

  • he banished the man out on the right,

    蛋白質的阿爾法螺旋結構。也正因此,

  • Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.

    他徹底擊垮了站在他右邊的勞倫斯‧布拉格爵士。

  • This is a photograph several years later,

    布拉格當時是卡文迪許實驗室的教授。

  • when Bragg had cause to smile.

    這張照片是幾年後拍的,

  • He certainly wasn't smiling when I got there,

    布拉格只是強顏歡笑。

  • because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,

    我剛到那裡的時候,他可是完全笑不出來。

  • and the Cambridge people failing because they weren't chemists.

    因為他覺得讓鮑林搶先發表阿爾法螺旋結構讓他丟臉了,

  • And certainly, neither Crick or I were chemists,

    劍橋人輸在他們並不是化學家。

  • so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.

    當然了,我和克立克也不是化學家。

  • So Wilkins said he thought it was the helix.

    所以我們才想要直接搭建模型。而布拉格知道法蘭西斯與威爾金斯是舊識。

  • X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.

    威爾金斯當時覺得 DNA 應該是個螺旋結構,

  • So we built a three-stranded model.

    他覺得那個 X 光圖片看上去像是個螺旋。

  • The people from London came up.

    所以我們建了個三股螺旋結構。

  • Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,

    倫敦的那幫人就過來看,

  • Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.

    威爾金斯和他(可能)的合作夥伴羅莎琳‧富蘭克林,

  • They said it was lousy, and it was.

    過來看過我們的模型後,對它有點嗤之以鼻。

  • So we were told to build no more models; we were incompetent.

    他們覺得我們的模型爛透了,我也承認。

  • (Laughter)

    他們告訴我們不要再造模型了,我們沒這個能力。

  • And so we didn't build any models,

    (笑聲)

  • and Francis sort of continued to work on proteins.

    於是乎,我們就不再造模型了。

  • And basically, I did nothing. And -- except read.

    法蘭西斯重拾蛋白質的研究。

  • You know, basically, reading is a good thing; you get facts.

    我則是除了讀書以外,什麼都沒做。

  • And we kept telling the people in London

    要知道讀書是件好事,你可以增長知識。

  • that Linus Pauling's going to move on to DNA.

    我們當時就一直告訴倫敦的那些人,

  • If DNA is that important, Linus will know it.

    鮑林要著手研究 DNA 了。

  • He'll build a model, and then we're going to be scooped.

    如果 DNA 真的那麼重要的話,鮑林會發現什麼的。

  • And, in fact, he'd written the people in London:

    他肯定會建造一個模型,到時候我們一定會輸的。

  • Could he see their x-ray photograph?

    事實上,他的確是給倫敦的人寫了封信,

  • And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.

    他想看看他們的 X 光照片。

  • But there was ones in the literature.

    還好他們有拒絕的智慧。因此他沒看到那張照片。

  • Actually, Linus didn't look at them that carefully.

    不過當時各種文獻中都有類似的照片,

  • But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,

    事實上鮑林也沒有仔細地去研究那些照片。

  • a rumor began to appear from Linus Pauling's son,

    可是在我到了劍橋 15 個月後,

  • who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.

    鮑林在劍橋的兒子開始散播傳聞,

  • And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,

    說他的爸爸正在研究 DNA。

  • and he gave me a copy of his father's manuscripts.

    結果有一天彼得找到我,他說他是彼得‧鮑林,

  • And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.

    然後他就給了我一份他老爸論文初稿的副本。

  • I have nothing to do, no qualifications for anything.

    我當時就嚇傻了,我以為他比我們搶先一步。

  • (Laughter)

    我沒有了目標,一無是處的。這下子可完了。

  • And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.

    (笑聲)

  • And I read it, and it was just -- it was crap.

    這就是那篇論文,他在裡面提出了一個三股的結構,

  • (Laughter)

    我讀完之後覺得這篇論文簡直就是垃圾。

  • So this was, you know, unexpected from the world's --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    對於他這位世界知名的學者來說,有失水準。

  • -- and so, it was held together by hydrogen bonds

    (笑聲)

  • between phosphate groups.

    他認為 DNA 是通過磷酸基之間的氫鍵

  • Well, if the peak pH that cells have is around seven,

    所組合起來的。

  • those hydrogen bonds couldn't exist.

    可是,如果細胞中的 pH 值大概是在 7 左右的話,

  • We rushed over to the chemistry department and said,

    那些氫鍵根本就無法存在嘛。

  • "Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.

    我們直奔化學系,問那裡的人:「鮑林有可能是正確的嗎?」

  • (Laughter)

    亞歷克斯回答說:「沒可能!」我們這下可樂壞了。

  • And, you know, we were still in the game, but we were frightened

    (笑聲)

  • that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.

    我們還是有機會的,不過我們也是有點擔心。

  • And so Bragg said, "Build models."

    擔心加州工學院的那些人會告訴鮑林他搞錯了。

  • And a month after we got the Pauling manuscript --

    於是布拉格就說:「我們得造模型。」

  • I should say I took the manuscript to London, and showed the people.

    在我們收到鮑林初稿的一個月後,

  • Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game

    我該提一下,我把初稿帶到了倫敦,給那裡的人看過。

  • and that they should immediately start building models.

    我跟他們說鮑林錯了,我們還有機會。

  • But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,

    因此他們應該馬上開始建造模型。

  • and after she left he would start building models.

    但威爾金斯拒絕了。而羅莎琳再兩個月左右就要離開了,

  • And so I came back with that news to Cambridge,

    等她走後,他就會開始造模型。

  • and Bragg said, "Build models."

    沒辦法,我只能把消息如實地傳達給劍橋,

  • Well, of course, I wanted to build models.

    而布拉格還是說:「造—模—型」

  • And there's a picture of Rosalind. She really, you know,

    當然了,我是一直都想要建造模型的。

  • in one sense she was a chemist,

    這是羅莎琳的照片。她其實,怎麼說呢,

  • but really she would have been trained --

    就某個程度上來說,是個化學家。

  • she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.

    但其實,她只是...

  • She was a crystallographer.

    她對有機化學或量子化學一竅不通。

  • And I think part of the reason she didn't want to build models

    她只是一個結晶學家。

  • was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.

    而且我覺得她不想建造模型的一部分原因

  • And so Crick and I, you know, started building models,

    就是因為她不是化學家,而鮑林則是位十足的化學家。

  • and I'd learned a little chemistry, but not enough.

    於是克立克和我就開始建造模型。

  • Well, we got the answer on the 28th February '53.

    我學過一點化學,但不夠用。

  • And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:

    不管怎樣,我們在 1953 年的 2 月 28 日終於破解了 DNA 的謎團。

  • Never be the brightest person in a room, and we weren't.

    這一切都是因為我始終堅信的一條法則:

  • We weren't the best chemists in the room.

    永遠別做最聰明的人,我們也的確不是。

  • I went in and showed them a pairing I'd done,

    我們不是那裡最優秀的化學家。

  • and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.

    我有一次把我剛剛做好的分子配對圖給那些化學家們看,

  • You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.

    唐納修 — 一名化學家 — 看了之後就說:「你畫錯了。

  • I just put them down like they were in the books.

    你把氫原子放錯地方了。」

  • He said they were wrong.

    我是按照書裡面畫的。

  • So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."

    他說那書上畫錯了。

  • So I changed the locations, and then we found the base pairing,

    於是隔天,我想了想:「搞不好他是對的。」

  • and Francis immediately said the chains run in absolute directions.

    所以我更改了氫原子的位置,然後我們就發現了鹼基配對的規則,

  • And we knew we were right.

    而法蘭西斯也立即意識到,雙螺旋鏈可以此方式無限延伸。

  • So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.

    我們當時就知道我們肯定是對的。

  • From nothing to thing.

    這真是太美了,我是說,而這一切就發生在兩個小時間。

  • And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T

    從無到有。

  • and G next to C, you have a copying mechanism.

    我們也知道這是個重大的發現,因為如果你把 A 鹼基和 T 鹼基放在一起,

  • So we saw how genetic information is carried.

    G 和 C 放在一起,你就可以實現 DNA 的複製了。

  • It's the order of the four bases.

    所以我們了解了遺傳資訊是如何被儲存的。

  • So in a sense, it is a sort of digital-type information.

    就是利用這 4 個鹼基的排列組合。

  • And you copy it by going from strand-separating.

    所以說,這也算得上是一種數位化的資訊。

  • So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,

    把這螺旋的兩股分開,就可以開始複製了。

  • because you didn't have any other scheme.

    就算它不是這麼回事,我們也只能相信它是這麼回事,

  • (Laughter)

    因為你也沒有什麼其他的選擇。

  • But that's not the way most scientists think.

    (笑聲)

  • Most scientists are really rather dull.

    但大多數的科學家都不是這麼想的,

  • They said, we won't think about it until we know it's right.

    大多數的科學家都是相當呆板的。

  • But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.

    他們認為,除非被證實是對的,不然他們是不會考慮的。

  • So think about it. The next five years,

    但我們知道這理論至少是 95% 甚至是 99% 正確的。

  • there were essentially something like five references

    所以想想看,在隨後的五年裡,

  • to our work in "Nature" -- none.

    我們在《自然》雜誌中所提出的理論

  • And so we were left by ourselves,

    只被引用了五次。

  • and trying to do the last part of the trio: how do you --

    沒辦法,我們只能靠自己了。

  • what does this genetic information do?

    而我們也只剩下一個待解決的問題—

  • It was pretty obvious that it provided the information

    這些遺傳資訊到底是用來做什麼的呢?

  • to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?

    很明顯地,它為 RNA 分子提供資訊,

  • For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.

    但這資訊又是怎樣從 RNA 傳達到蛋白質的呢?

  • It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.

    我用了大概三年的時間,希望能破解 RNA 的結構,

  • I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.

    但是卻一無所獲。RNA 的 X 光片毫無價值。

  • It was really, you know, sort of a shitty time.

    我是相當得不開心。我愛的女人又不想嫁給我。

  • (Laughter)

    那真是一段黑暗的時期。

  • So there's a picture of Francis and I before I met the girl,

    (笑聲)

  • so I'm still looking happy.

    這裡有一張我和法蘭西斯的照片,是在我遇到那個女人之前拍的,

  • (Laughter)

    所以我看起來還很開心。

  • But there is what we did when we didn't know

    (笑聲)

  • where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.

    當我們不知道下一步該怎麼走的時候,

  • George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.

    我們成立了一個俱樂部,稱作「RNA 領帶團」。

  • He was one of the members. The question was:

    偉大的物理學家喬治‧伽莫夫負責設計領帶。

  • How do you go from a four-letter code

    他也是我們的團員之一。我們探討的問題是:

  • to the 20-letter code of proteins?

    由四個字母組成的 DNA 密碼

  • Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.

    是怎麼轉變成由 20 個字母組成的蛋白質密碼呢?

  • But that's the only -- no, we were only photographed twice.

    費曼、泰勒和一些伽莫夫的朋友們當時都是團員。

  • And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.

    我們在一起只拍過一次,不不,是兩次照片。

  • There's Francis up on the upper right,

    每次總有人忘記戴我們的領帶。

  • and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.

    右上角的是法蘭西斯。

  • This was taken in Cambridge in September of 1955.

    艾力克斯‧里奇就坐在我旁邊。他之前是醫生,不過後來變成結晶學家。

  • And I'm smiling, sort of forced, I think,

    這張照片是 1995 年的九月在劍橋拍的。

  • because the girl I had, boy, she was gone.

    我當時在笑,不過我想應該是被強迫的,

  • (Laughter)

    因為我愛的那個女人,離我遠去了。

  • And so I didn't really get happy until 1960,

    (笑聲)

  • because then we found out, basically, you know,

    我直到 1960 年才變得真正開心起來,

  • that there are three forms of RNA.

    因為那一年我們發現了

  • And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.

    RNA 的三種形式。

  • RNA provides the information for protein.

    我們基本上也明白了是 DNA 把資訊傳給 RNA,

  • And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --

    RNA 再把資訊傳給蛋白質。

  • put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,

    馬歇爾‧尼倫伯格也因此可以把人工合成的 RNA

  • polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,

    放進系統裡製造出蛋白質出來。他當時做出的是

  • and it was all over by 1966.

    多聚苯基丙氨酸。那就是遺傳密碼被破解的第一步,

  • So there, that's what Chris wanted me to do, it was --

    到了 1966 年,所有的密碼就已經完全被破解了。

  • so what happened since then?

    好了,克里斯要我講的都講完了。

  • Well, at that time -- I should go back.

    那之後又發生了什麼事呢?

  • When we found the structure of DNA, I gave my first talk

    我得回到我們剛發現 DNA 的時候,

  • at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,

    我在冷泉港給了我人生第一場演講,

  • he looked at me and said, "Are you going to patent this?"

    物理學家列奧·聖拉多望著我問到:

  • And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,

    「你打算申請專利嗎?」

  • because you couldn't. No use for it.

    他其實是懂專利法的,他也知道我們不可能申請到什麼專利,

  • (Laughter)

    因為我們的發現沒什麼實用價值。

  • And so DNA didn't become a useful molecule,

    (笑聲)

  • and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,

    於是DNA沒有變成有用的分子,

  • 20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco

    律師也跟我們毫無瓜葛,直到 1973 年,

  • and Stanford came up with their method of recombinant DNA,

    當舊金山和史丹佛的保耶和科亨

  • and Stanford patented it and made a lot of money.

    發明了 DNA 重組技術時,

  • At least they patented something

    史丹佛大學申請了專利,並且賺了一大筆錢。

  • which, you know, could do useful things.

    至少他們申請的專利

  • And then, they learned how to read the letters for the code.

    是有用的。

  • And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,

    之後,他們發現了怎麼解譯 DNA 密碼,

  • but we were still a long ways from, you know,

    然後,突然間,我們就有了生物科技產業。

  • answering a question which sort of dominated my childhood,

    但我童年的一個問題

  • which is: How do you nature-nurture?

    卻一直沒有得到解決,

  • And so I'll go on. I'm already out of time,

    這個問題是:先天與後天如何合二為一?

  • but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician

    因此我要接著講下去,雖然說我已經超時了。

  • turned physicist. And he developed a technique

    這是邁克爾‧威革勒,一個非常非常聰明的數學家。

  • which essentially will let us look at sample DNA

    後來變成了一名物理學家。他發明了一項技術

  • and, eventually, a million spots along it.

    讓我們可以觀察 DNA 樣本,

  • There's a chip there, a conventional one. Then there's one

    和沿著它的上萬個點。

  • made by a photolithography by a company in Madison

    這是一個傳統的生物晶片。而旁邊的那個

  • called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.

    則是麥迪遜一家叫做 NimbleGen 的公司利用光蝕刻法製造出來的,

  • And we use their technique.

    技術上遠比 Affymetrix 的生物晶片先進。

  • And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.

    所以我們使用他們的技術。

  • And you can see on the top

    你所能做的基本上就是比較正常和癌症 DNA 分子的序列,

  • that cancers which are bad show insertions or deletions.

    你在上方可以看到

  • So the DNA is really badly mucked up,

    這些惡性的癌症 DNA 不是多一塊就是少一塊,

  • whereas if you have a chance of surviving,

    是相當雜亂的。

  • the DNA isn't so mucked up.

    但如果你有機會幸存的話,

  • So we think that this will eventually lead to what we call

    你的 DNA 就不會這麼雜亂。

  • "DNA biopsies." Before you get treated for cancer,

    我們覺得這最終會帶我們走上「DNA活體檢測」的道路。

  • you should really look at this technique,

    在你接受癌症治療前,

  • and get a feeling of the face of the enemy.

    真的應該好好看看這項技術。

  • It's not a -- it's only a partial look, but it's a --

    至少讓你知道你所需面對的是什麼,

  • I think it's going to be very, very useful.

    哪怕只是知道一點點也好。

  • So, we started with breast cancer

    我覺得這將會是非常非常有用的。

  • because there's lots of money for it, no government money.

    因此我們就從乳癌開始著手,

  • And now I have a sort of vested interest:

    因為這領域已經擁有許多研究經費,不需政府額外補助。

  • I want to do it for prostate cancer. So, you know,

    現在我對此有很大的興趣,

  • you aren't treated if it's not dangerous.

    我想將之應用在前列腺癌上。因為,

  • But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,

    如果不危險的話,你並不會被醫治。

  • and made a really sort of surprising observation.

    但威革勒除了研究癌細胞外,也研究正常的細胞,

  • Which is, all of us have about 10 places in our genome

    並且有了驚人的發現。

  • where we've lost a gene or gained another one.

    那就是,我們所有人的基因組中都有大概 10 個地方

  • So we're sort of all imperfect. And the question is well,

    要麼多了個基因,要麼少了個基因。

  • if we're around here, you know,

    所以說,我們都是不完美的。

  • these little losses or gains might not be too bad.

    不過既然我們都活得好好的,

  • But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,

    就說明這些增減可能沒什麼大不了的。

  • maybe we'll feel sick.

    但如果這一切發生在錯誤的基因上,

  • So the first disease he looked at is autism.

    我們就有可能因此而生病。

  • And the reason we looked at autism is we had the money to do it.

    所以他首先研究自閉症。

  • Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child

    原因在於我們有足夠的資金來研究自閉症。

  • with Asperger's disease, the high-intelligence autism,

    看一位病人大概需要 3 千美元。

  • had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.

    有個艾斯伯格症(高智商自閉症)孩子的家長

  • Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it

    把他孩子的基因送到一個傳統的生技公司,但他們並沒有這樣比對。

  • we began to find genes for autism.

    傳統的基因科技做不了什麼。但通過簡單的掃描,

  • And you can see here, there are a lot of them.

    我們就可以找到自閉症的基因。

  • So a lot of autistic kids are autistic

    不難看到,與自閉症相關的基因有很多個。

  • because they just lost a big piece of DNA.

    所以很多有自閉症的孩子之所以會有自閉症,

  • I mean, big piece at the molecular level.

    是因為他們遺失了一大塊的 DNA。

  • We saw one autistic kid,

    當然了,我是指分子層面上的一大塊。

  • about five million bases just missing from one of his chromosomes.

    我們曾經看過一個自閉症兒童,

  • We haven't yet looked at the parents, but the parents probably

    在他的一條染色體上就缺少了約 5 百萬個鹼基。

  • don't have that loss, or they wouldn't be parents.

    我們還沒檢查他的父母,不過他的父母很有可能

  • Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.

    並不缺少這些鹼基,不然他們也不會為人父母。

  • I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position

    自閉症的研究才剛剛開始。我們有 3 百萬美元研究經費,

  • to help parents who've had an autistic child,

    但我覺得我們至少需要 1 千到 2 千萬美元,

  • or think they may have an autistic child,

    才能真正幫助那些有自閉症子女的父母,

  • and can we spot the difference?

    或者是那些認為自己有自閉症子女的父母。

  • So this same technique should probably look at all.

    我們能把他們區別開來嗎?

  • It's a wonderful way to find genes.

    這項技術也許應該大範圍地推廣,

  • And so, I'll conclude by saying

    因為它是尋找基因很有效的方法。

  • we've looked at 20 people with schizophrenia.

    我最後想說的是,

  • And we thought we'd probably have to look at several hundred

    我們已經研究了 20 位精神分裂症患者,

  • before we got the picture. But as you can see,

    我們可能總共需要研究幾百個

  • there's seven out of 20 had a change which was very high.

    才能有所收穫。不過你在這裡可以看到,

  • And yet, in the controls there were three.

    這 20 名患者中,有 7 名的基因都有異變。這可是相當高的比例。

  • So what's the meaning of the controls?

    不過我們的對照組中,也有三個人的基因有異變,

  • Were they crazy also, and we didn't know it?

    那麼,對照組的意義又在哪裡呢?

  • Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.

    難不成他們的精神也有問題,只不過我們不知道罷了?

  • And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,

    還是說他們是正常人?我猜他們是正常的。

  • and whether this is one that predisposes --

    我們現在所知的是精神分裂患者是有易患基因的,

  • and then there's only a sub-segment of the population

    我們也能區分某個基因是否是罪魁禍首。

  • that's capable of being schizophrenic.

    然而只有一小部分的人群,

  • Now, we don't have really any evidence of it,

    是真正會得精神分裂的。

  • but I think, to give you a hypothesis, the best guess

    我們現在還沒有確鑿的證據,

  • is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.

    不過我的猜想是,

  • 30 percent of schizophrenic people are left-handed,

    如果你是個左撇子,你會比較容易得精神分裂症。

  • and schizophrenia has a very funny genetics,

    30% 的精神分裂症患者是左撇子,

  • which means 60 percent of the people are genetically left-handed,

    而精神分裂症的基因又是很滑稽的,

  • but only half of it showed. I don't have the time to say.

    滑稽之處在於,其實 60% 的患者是有左撇子基因的,

  • Now, some people who think they're right-handed

    不過他們當中只有一半成為左撇子。我沒有時間具體地解釋。

  • are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,

    總之,有些人覺得他們是右撇子,

  • oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,

    但他們卻有著左撇子基因。所以說,你要是覺得

  • children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?

    你沒有左撇子基因,因此你的孩子不會患上精神分裂症。

  • (Laughter)

    我只想說:一切皆有可能。

  • So it's, to me, an extraordinarily exciting time.

    (笑聲)

  • We ought to be able to find the gene for bipolar;

    對我來說,我們處在一個非常令人興奮的時代。

  • there's a relationship.

    我們應該可以找到躁鬱症的基因。

  • And if I had enough money, we'd find them all this year.

    這其中是有關聯的。

  • I thank you.

    如果我有足夠的錢的話,我今年就能把它們給找出來。

Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.

譯者: Zachary Lin Zhao 審譯者: Bill Hsiung

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 基因 自閉症 化學家 研究 分子

【TED】詹姆斯-沃森:我們如何發現DNA(James Watson: How we discovered DNA)。 (【TED】James Watson: How we discovered DNA (James Watson: How we discovered DNA))

  • 208 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary