Subtitles section Play video
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
譯者: Ka Han Teoh 審譯者: Wang-Ju Tsai
have been seared into our consciousness during the twentieth century
像類似這樣的圖片,拍攝於奧斯威辛的集中營,
and have given us a new understanding of who we are,
在20世紀已深深地絡印在我們的意識中,
where we've come from and the times we live in.
並且讓我們對自己有新的認識,
During the twentieth century, we witnessed the atrocities
重新審視我們所處的環境和時代
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
在20世紀裡,我們目睹了
and even though the twenty-first century is only seven years old,
斯大林,希特勒,毛澤東,波爾布特,盧旺達的暴行和其他種族大屠殺,
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
儘管進入21世紀只有7年的時間,
and the daily horrors of Iraq.
我們已經目睹了正在達爾富爾進行的種族大屠殺
This has led to a common understanding of our situation,
和伊拉克頻繁的恐怖襲擊。
namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps
這導致了我們對所處的環境有這樣的認知,
that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril.
那就是:"暴力行為是現代化導致的,
Here is an example
或許原始人還可以和睦共處,而我們已經做到這點了
from an op-ed on Thanksgiving, in the Boston Globe
舉個例子來說
a couple of years ago, where the writer wrote, "The Indian life
波士頓環球報中的一篇專欄文章
was a difficult one, but there were no employment problems,
幾年前,作家寫道:“印第安人的生活
community harmony was strong, substance abuse unknown,
非常堅苦,但他們沒有就業的問題,
crime nearly non-existent, what warfare there was between tribes
他們的社會和諧有力,沒有人濫用毒品,
was largely ritualistic and seldom resulted in indiscriminate
幾乎沒有法罪率,即使兩個部落之間有發生戰爭
or wholesale slaughter." Now, you're all familiar with this treacle.
大部分都是固守儀式的,很少導致部族歧視
We teach it to our children. We hear it on television
和大屠殺的發生。"現在,大家對這佳話也已經耳熟能詳了。
and in storybooks. Now, the original title of this session
我們從電視和故事書得知這些東西,並且我們也是這樣教育兒女。
was, "Everything You Know Is Wrong," and I'm going to present evidence
好,今天這個講座的主題是
that this particular part of our common understanding is wrong,
"你所知道的都是錯誤的",然後現在我就要出示證據
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
推翻大家原先對暴力的一些錯誤認知
that violence has been in decline for long stretches of time,
實際上,我們的祖先是比我們暴力許多的,
and that today we are probably living in the most peaceful time in our species' existence.
隨著時間的延繩,暴力出現的頻率才逐漸減少,
Now, in the decade of Darfur and Iraq,
我想我們現在很有可能是活在人類最和平的時期
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory
在這個達富爾和伊拉克戰亂的時代
and obscene. But I'm going to try to convince you
說這是最和平的時代,聽起來好像天方夜譚
that that is the correct picture. The decline of violence
但我現在就要像你證明
is a fractal phenomenon. You can see it over millennia,
事實正是如此。暴力頻率的下滑
over centuries, over decades and over years,
是呈現不規律的現象。你可以從千年,
although there seems to have been a tipping point at the onset
百年,十年或年為單位來觀察
of the Age of Reason in the sixteenth century. One sees it
儘管在16世紀理性時代的初期
all over the world, although not homogeneously.
似乎也存在過一個最高點
It's especially evident in the West, beginning with England
這是世界上普遍的現象,而不是局限於一地
and Holland around the time of the Enlightenment.
這種現象在西方尤其明顯,從英國
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
和荷蘭大約在啟蒙時代開始
from the millennium scale to the year scale --
讓我帶你看看以10為基數
to try to persuade you of this. Until 10,000 years ago, all humans
從以千年為單位到以年為單位
lived as hunter-gatherers, without permanent settlements
來嘗試說服你。一直到一萬年以前,所有的人類
or government. And this is the state that's commonly thought
以打獵維生,沒有固定的聚集地
to be one of primordial harmony. But the archaeologist
或政府。這個狀態通常被認為是
Lawrence Keeley, looking at casualty rates
原始的和諧狀態。但考古學家
among contemporary hunter-gatherers, which is our best source
Lawrence Keeley,通過觀察當代狩獵者的死亡率
of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
--這種的生活方式是我們最好的證據來源
Here is a graph that he put together
--得出了不同的結論。
showing the percentage of male deaths due to warfare
這是他所統計出來的圖表
in a number of foraging, or hunting and gathering societies.
顯示出在一些遊牧民族中
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
男性因戰爭而死所占的比率
at the hands of another man, as opposed to passing away
紅色條表示男性死於其他人之手的可能性
of natural causes, in a variety of foraging societies
對應於自然死亡
in the New Guinea Highlands and the Amazon Rainforest.
數據來自於新幾內高地和亞馬遜雨林的
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
許多個遊牧民族。
at the hands of another man to, in the case of the Gebusi,
他們成員死於其他人之手的比例接近高達60%
only a 15 percent chance. The tiny, little blue bar in the lower
在Gebusi民族中,只有15%。
left-hand corner plots the corresponding statistic from United States
在左下角的藍色條
and Europe in the twentieth century, and includes all the deaths
描繪了20世紀的美國和歐洲
of both World Wars. If the death rate in tribal warfare had prevailed
相應的數據,還包括了一,二次世界大戰死者。
during the 20th century, there would have been two billion deaths rather than 100 million.
如果部落戰爭中的死亡率是普通的現象
Also at the millennium scale, we can look
那麼在20世紀,死亡戰爭人數應該是20億而不是1億。
at the way of life of early civilizations such as the ones described
同樣的以千年為單位,我們可以來看看
in the Bible. And in this supposed source of our moral values,
被記錄在聖經早期的文明生活方式
one can read descriptions of what was expected in warfare,
在聖經這本我們理論上的道德準則中
such as the following from Numbers 31: "And they warred
我們可以看到當中對於戰爭行為的描述,
against the Midianites as the Lord commanded Moses,
好比民數記31中記載道"他們就照著
and they slew all the males. And Moses said unto them,
耶和華所吩咐摩西的與米甸人打戰,
'Have you saved all the women alive? Now, therefore, kill every male
他們把男丁都殺光。然後摩西對他們說,
among the little ones and kill every woman that hath known man
"你們讓女人都活下來了嗎?因此,現在你們要把所有的男性
by lying with him, but all the women children that have not know a man
和已經出嫁的女性都殺了
by lying with him keep alive for yourselves.'" In other words,
但在女性中,凡還沒出嫁的,
kill the men; kill the children; if you see any virgins,
你們都可以把她們留下來。"換句話說,
then you can keep them alive so that you can rape them.
殺掉男人,殺掉小孩,但如果看到少女
You can find four or five passages in the Bible of this ilk.
你就可以留下活口然後佔有她們。
Also in the Bible, one sees that the death penalty
在聖經中你可以看到4,5段類似這樣的記錄。
was the accepted punishment for crimes such as homosexuality,
同樣的死刑在聖經
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
是可接受的懲罰方式例如對於同性戀,
(Laughter) -- and picking up sticks on the Sabbath.
通姦,褻瀆,盲目崇拜,說父母壞話--
Well, let's click the zoom lens
(笑聲)--在安息日勞動等罪行。
down one order of magnitude, and look at the century scale.
好的,讓我們放大一格
Although we don't have statistics for warfare throughout
來觀察一下以世紀為單位的數據。
the Middle Ages to modern times,
儘管我們沒有所有
we know just from conventional history -- the evidence
從中世紀到現代戰爭的數據
was under our nose all along that there has been a reduction
我們僅用現有的歷史--
in socially sanctioned forms of violence.
有關這樣的數據一直近在眼前:
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
人類社會所支持的暴力行為一直在減少
were routine forms of criminal punishment. The kind of infraction
例如,文明史都有記錄截肢和酷刑
today that would give you a fine, in those days would result in
是常見的罪行懲罰方式。
your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded,
如今只能讓你被罰款的違法,在過去可能會導致
a hand being chopped off and so on.
你被割舌,割耳,挖眼,
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
斬手等結果
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
世界各地有無數中變態的斬首方式:
being pulled apart by horses and so on.
捆在木上燒,開膛破肚,車裂,
The death penalty was a sanction for a long list of non-violent crimes:
五馬分屍等等。
criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course,
而准予處以死刑的非暴力罪行有很長的列表:
was the preferred labor-saving device, and cruelty was
比如批評國王,偷麵包。當然,奴隸制,
a popular form of entertainment. Perhaps the most vivid example
是種理想的節約勞力的制度,而殘酷的行為則被認為
was the practice of cat burning, in which a cat was hoisted
是一種流行的娛樂方式。或許最生動的例子
on a stage and lowered in a sling into a fire,
就是火燒貓的行為,貓在平台上吊被起來
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
通過吊索慢慢放入火中,
was burned to death.
圍觀的人發出愉悅的尖叫聲,而貓在火中痛苦地嚎叫,
What about one-on-one murder? Well, there, there are good statistics,
直到死亡。
because many municipalities recorded the cause of death.
那麼有關於一對一凶殺呢?這裡有很好的統計資料,
The criminologist Manuel Eisner
因為當時市政當局都記錄了死因。
scoured all of the historical records across Europe
犯罪學家Manuel Eisner
for homicide rates in any village, hamlet, town, county
整理了歐洲所有的歷史紀錄
that he could find, and he supplemented them
涉及到他所能找到的鄉,村,鎮,縣
with national data, when nations started keeping statistics.
然後他綜合了
He plotted on a logarithmic scale, going from 100 deaths
有數據以來的所有國家數據
per 100,000 people per year, which was approximately the rate
他用對數表示,從每年每十萬人有一百人死亡
of homicide in the Middle Ages. And the figure plummets down
,略等於中世紀的兇殺案發生率。
to less than one homicide per 100,000 people per year
然後數據降低到了
in seven or eight European countries. Then, there is a slight uptick
每年每十萬人中少於一例死亡率
in the 1960s. The people who said that rock 'n' roll would lead
在七到八個歐洲國家。然後再1960年代稍有上漲。
to the decline of moral values actually had a grain of truth to that.
那部分說搖滾導致道德淪失的人
But there was a decline from at least two orders of magnitude
確實是有一定的道理。
in homicide from the Middle Ages to the present,
但謀殺率數據至少減少有兩個數量級
and the elbow occurred in the early sixteenth century.
從中世紀到現在,
Let's click down now to the decade scale.
數據拐角出現在16世紀初期。
According to non-governmental organizations
接下來以十年為單位來觀察。
that keep such statistics, since 1945, in Europe and the Americas,
根據一些非政府組織的相關數據
there has been a steep decline in interstate wars,
從1945年起,在歐洲和美洲
in deadly ethnic riots or pogroms, and in military coups,
的國家之間的戰爭,
even in South America. Worldwide, there's been a steep decline
嚴重的種族暴亂和軍事政變的數量急遽減少
in deaths in interstate wars. The yellow bars here show the number
甚至連南美洲也是如此。全球普遍上,因國家之間的戰爭的死亡數量急遽減少
of deaths per war per year from 1950 to the present.
這裡的黃色條顯示
And, as you can see, the death rate goes down from 65,000 deaths
從1950年到現在每年每場戰爭的死亡數量。
per conflict per year in the 1950s to less than 2,000 deaths
正如你所見,死亡數從原先1950年的每年每場戰爭的65,000例
per conflict per year in this decade, as horrific as it is.
減少至近十年每年每場戰爭的的2,000例死亡,
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
儘管這些戰爭都很殘酷。
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
就算是以年的單位也能看出暴力行為的減少
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
自從冷戰結束,內戰就很少再發生,
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
種族殘殺幾乎絕跡--其實,數據從二戰之後的最高點降低了90%--
This is from the FBI Uniform Crime Statistics. You can see
即使在60年代凶殺率的暴力有稍微回升。
that there is a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
這是聯邦調查局的數據統計:你可以看到
then it soared upward for several decades, and began
在50年代和60年代暴力行為發生率相對較低
a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back
經過幾十年的上升然後開始
to the level that was last enjoyed in 1960.
從90年代急速的下降,一直回到
President Clinton, if you're here, thank you.
將近60年代的水平
(Laughter)
柯林頓總統,如果您在這裡,我對您說聲謝謝。
So the question is, why are so many people so wrong
(笑聲)
about something so important? I think there are a number of reasons.
所以問題是:為什麼這麼多的人對於如此重大的問題都持有錯誤觀念?
One of them is we have better reporting. The Associated Press
我想原因很多。
is a better chronicler of wars over the surface of the Earth
其一我們有了更多的媒體報導。"美聯社
than sixteenth-century monks were.
比起16世紀的僧人
There's a cognitive illusion. We cognitive psychologists know that the easier it is
是地球上更好的戰爭編年體的作者。"
to recall specific instances of something,
還有一個認知的幻覺:認知的心理學家都知道
the higher the probability that you assign to it.
曝光率越高的事
Things that we read about in the paper with gory footage
越容易勾起你的具體回憶。
burn into memory more than reports of a lot more people dying
我們每天閱讀報紙中血淋淋的描寫
in their beds of old age. There are dynamics in the opinion
這對我們記憶的影響遠遠大於
and advocacy markets: no one ever attracted observers, advocates
大部分人是在病床上自然老死的事實。
and donors by saying
群衆意見導向和市場宣傳上有這樣的論調:
things just seem to be getting better and better.
說"事情看來變得越來越好。"是不能引起觀察家,擁護者
(Laughter)
和捐助者們的注意的
There's guilt about our treatment of native peoples
(眾笑)
in modern intellectual life, and an unwillingness to acknowledge
在這文明的社會裡處理原住民問題的過失
there could be anything good about Western culture.
使我們普遍覺得很內疚,以致不情願承認
And of course, our change in standards can outpace the change
關於西方文化一些好的方面。
in behavior. One of the reasons violence went down
當然,我們在標準上的改變可以領先行為上的該變。
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
暴力行為下降的原因之一
That's a process that seems to be continuing,
是因爲人們對大屠殺和殘忍性已經感到厭倦了。
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
在行爲上看起來還是個正在進行中的改變,
things always look more barbaric than they would have been
但如果標準認知上的改變超過行為上的改變,
by historic standards. So today, we get exercised -- and rightly so --
在歷史上看來事情永遠比以前更野蠻
if a handful of murderers get executed by lethal injection
所以,今天,我們受到訓練--很應該地--
in Texas after a 15-year appeal process. We don't consider
如果一小撮殺人犯在德州經過15年的上訴程序
that a couple of hundred years ago, they may have been burned
被判以注射死刑的懲罰。我們不會去想
at the stake for criticizing the king after a trial
在幾百年前,只因為他們批評了國王
that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated
在經過10分鐘的審判後
over and over again. Today, we look at capital punishment
他們會被處以火刑--的卻,那種情形很可能會重複發生
as evidence of how low our behavior can sink,
今天我們把極刑看成
rather than how high our standards have risen.
我們行為淪落程度的證據,
Well, why has violence declined? No one really knows,
而不是我們行為標準的進化。
but I have read four explanations, all of which, I think,
那麼,為什麼暴力行為下降了?沒有人知道,
have some grain of plausibility. The first is, maybe
但是我讀過4種解釋,它們都是我認為
Thomas Hobbes got it right. He was the one who said
都是比較可信的。第一種解釋是:
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty, brutish
或許Thomas Hobbes是對的。他說過
and short." Not because, he argued,
自然狀態下生命是"孤獨,貧窮,骯髒,野蠻
humans have some primordial thirst for blood
和短暫的。"不是因為
or aggressive instinct or territorial imperative,
人們有著對血腥行為,
but because of the logic of anarchy. In a state of anarchy,
侵略性或領土保護的原始本能,
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
而是因為無政府狀態的邏輯性。在無政府的狀態下,
before they invade you. More recently, Thomas Schelling
在你鄰居侵犯你之前,先下手為強是無可避免的趨勢
gives the analogy of a homeowner who hears a rustling
最近Thomas Schelling
in the basement. Being a good American, he has a pistol
做了以下比喻:一個房東聽到地下室有沙沙的聲音
in the nightstand, pulls out his gun, and walks down the stairs.
做為一位美國好公民,他的床頭櫃裡有一把手槍
And what does he see but a burglar with a gun in his hand.
於是他裝上子彈,走下樓梯
Now, each one of them is thinking,
然後他看到盜賊拿著一把手槍
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
他們倆個都在想
Maybe I had better shoot him, before he shoots me,
"如果我不殺了他,就是他殺了我。"
especially since, even if he doesn't want to kill me,
或許在他幹掉我之前,我得先下為強
he's probably worrying right now that I might kill him
特別是,就算他沒有打算殺我
before he kills me." And so on.
他現在很可能會認為在他幹掉我之前,我會先把他幹掉。"
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought,
等等...
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
狩獵為生的人們經過這樣明確的思考,
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
通常會因為擔心自己先被幹掉而先幹掉他們的鄰居
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
如今,解決這個問題唯一的方法是通過威懾:
that you will retaliate savagely if you are invaded.
你不先進攻,但是你先公開宣稱
The only thing is that it's
如果你受到侵犯,你將會進行野蠻的報復
liable to having its bluff called, and therefore can only work
這樣宣稱唯一的事情是
if it's credible. To make it credible, you must avenge all insults
很可能被稱為虛張聲勢,所以只有在可信的情況下進行才變得可能
and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta.
為了使其變得有可能,你必須報復所有的侵犯
Life becomes an episode of "The Sopranos." Hobbes' solution,
和擺平所有的恩怨,但這又會導致血腥復仇的惡性循環
the "Leviathan," was that if authority for the legitimate use
人生就會變成像電視劇"黑道家族"。Hobbes的解決方案為
of violence was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
如果對暴力行為,權力的合法使用
then such a state can reduce the temptation of attack,
是屬於一個單一的民主結構-- 一個權力巨獸 --
because any kind of aggression will be punished,
那麽這樣一個國家就能降低攻擊的誘惑性,
leaving its profitability as zero. That would remove the temptation
因為任何一種侵犯都會受到懲罰,
to invade preemptively, out of fear of them attacking you first.
使進攻的好處變為零。那就會消除因為擔心他人會先幹掉你
It removes the need for a hair trigger for retaliation
而造成你先下手為強的誘惑性。
to make your deterrent threat credible. And therefore, it would lead
同時也消除了為了使你的威懾變為可信立即報復的需要。
to a state of peace. Eisner -- the man who plotted the homicide rates
因此,這可以為
that you failed to see in the earlier slide --
一個國家帶來和平。Eisner--那個在之前的幻燈片裏
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
統計你看不到的凶殺率的人 ——
coincided with the rise of centralized states.
他主張歐洲凶殺率下降的那個時期
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
剛好是中央集權的崛起。
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
那是對權力巨獸理論的小證明。
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
同時支持這理論的還有我們今天看到無政府狀態
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
爆發的暴力行為:在失勢的國家,崩潰的帝國,
The second explanation is that in many times and places,
邊境地區,黑手黨,街頭幫派等等。
there is a widespread sentiment that life is cheap.
第二種解釋是在很多的時空情境下
In earlier times, when suffering and early death were common
有人命本賤的看法。
in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them
在早期,當痛苦和早逝對於一個人是很平凡的事的時候
on others. And as technology and economic efficiency make life
人們對於造成他人受苦或死亡的內疚感就不會強烈。
longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general.
當科技和經濟有效地使我們的生命
This was an argument from the political scientist James Payne.
延長並且更愉快,人們普遍上對於生命會有更高的評價。
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
這是政治學家James Payne的論點。
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist
第三種解釋用了"非零和遊戲"的概念
Robert Wright. Wright points out that in certain circumstances,
在記者Robert Wright的<非零>的一書中有提到。
cooperation or non-violence can benefit both parties
Wright指出在某些的情況下
in an interaction, such as gains in trade when two parties trade
合作,包括非暴力的,能使雙方互利的,
their surpluses and both come out ahead, or when two parties
比如交易的所得,當雙方交換
lay down their arms and split the so-called peace dividend
他們的盈餘然後雙方最後都以贏利告終,或者當雙方
that results in them not having to fight the whole time.
放下武器然後分賍所謂的和平利得
Wright argues that technology has increased the number
這將會使他們從此不會發生戰爭。
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
Wright認爲科技提升了"正和遊戲"的籌碼,
by allowing the trade of goods, services and ideas
因爲科技的發達使得
over longer distances and among larger groups of people.
貨物、服務和思想能在更長時間的、距離上
The result is that other people become more valuable alive than dead,
和更多的人交流
and violence declines for selfish reasons. As Wright put it,
結果是人們活著比死去更有用,
"Among the many reasons that I think that we should not bomb
因為自私的原因,暴力行為下降了。如Wright所說,
the Japanese is that they built my mini-van."
"我認為我們不應該轟炸日本的眾多原因之一是
(Laughter)
他們生産了我的多功能休旅車。"
The fourth explanation is captured in the title of a book
(眾笑)
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
第四種解釋是取自一本書的標題
who argues that evolution bequeathed humans with a sense
它叫做<擴張的圈子>,由哲學家Peter Singer所寫,
of empathy, an ability to treat other peoples' interests
他認爲進化帶給人類相同的感情:
as comparable to one's own. Unfortunately, by default
一種將他人利益的換做為
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
自己利益的能力。不幸地,在默認的狀態下
People outside that circle are treated as sub-human,
我們將這種能力侷限於只有朋友和家人一個很窄很窄的圈子。
and can be exploited with impunity. But, over history,
在圈外的人們被當作是次等人,
the circle has expanded. One can see, in historical record,
然後他們可以隨便地被利用。但是經過時間的變遷,
it expanding from the village, to the clan, to the tribe,
圈子已經擴張了。可以看見的事,在歷史紀錄中,
to the nation, to other races, to both sexes,
它從鄉村,擴展到氏族,擴張到部落,
and, in Singer's own arguments, something that we should extend
擴張到國家,擴展到其他種族,擴展到異性
to other sentient species. The question is,
並且,在 Singer自己的論點中,擴展到一些
if this has happened, what has powered that expansion?
其他我們應該有感情的物種上。問題是,
And there are a number of possibilities, such as increasing circles
如果這種情況實現了,是甚麼驅使這種擴張?
of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for.
然後這有很多種可能。在這個意義上增加
The logic of the golden rule -- the more you think about and interact
Robert Wright所認為的互惠圈
with other people, the more you realize that it is untenable
這個黃金法則的邏輯是:你越為他人著想
to privilege your interests over theirs,
越同他人交流,你將越意識到把你的利益
at least not if you want them to listen to you. You can't say
凌駕在他人之上是站不住腳的,
that my interests are special compared to yours,
至少在你希望他們聽你的時候是這樣的。你不能說
anymore than you can say that the particular spot
我的利益比你的利益更重要,
that I'm standing on is a unique part of the universe
你再也不能說,你說你站在的那個地方
because I happen to be standing on it that very minute.
是宇宙中獨特的一個地方
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories,
因為這是剛巧你在那個時刻站在那個地方。
and journalism, and memoirs, and realistic fiction, and travel,
也有可能是世界主義所造成的擴張:根據歷史
and literacy, which allows you to project yourself into the lives
新聞,回憶錄,現實小說,旅行
of other people that formerly you may have treated as sub-human,
以及文學,這些讓你將你自己融入
and also to realize the accidental contingency of your own station
那些你先前認為是次等人的生活,
in life, the sense that "there but for fortune go I."
同時意識到你自己在生命中的偶然性
Whatever its causes, the decline of violence, I think,
那種"聽天由命"的感覺
has profound implications. It should force us to ask not just, why
無論是甚麼原因,暴力的下降
is there war? But also, why is there peace? Not just,
具有深刻的影響。它應該迫使我們不只是問"為甚麼
what are we doing wrong? But also, what have we been doing right?
會有戰爭?"而是要問"為什麼有和平?"而不只是
Because we have been doing something right,
"我們做錯了甚麼?"而是"我們做對了甚麼?"
and it sure would be good to find out what it is.
因為我們曾經做對了某些事情,
Thank you very much.
而把這些作對的事找出來是一定有好處的。
(Applause).
非常感謝大家。
Chris Anderson: I loved that talk. I think a lot of people here in the room would say
(掌聲)。
that that expansion of -- that you were talking about,
Chris Anderson:我很喜愛這個講座會。我認為在這裡的人都會說
that Peter Singer talks about, is also driven by, just by technology,
那個擴張--你說講到的那個,
by greater visibility of the other, and the sense that the world
那個Peter Singer所說的,同時也是因為科技,
is therefore getting smaller. I mean, is that also a grain of truth?
因為其他人的可見性,因為對世界的感知
Steven Pinker: Very much. It would fit both in Wright's theory,
使得一切變小了。我的意思是說,也是有些道理吧?
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
Steven Pinker:非常有道理。這符合Wright的理論,
over larger and larger circles. But also, I think it helps us
引許我們享受合作的利益
imagine what it's like to be someone else. I think when you read
在一個更大更闊的圈子。當然,我認為它幫助我們
these horrific tortures that were common in the Middle Ages, you think,
想像這對於他人,它又是甚麼。我認為當你讀到
how could they possibly have done it,
一些在中世紀很常見的那些恐怖的遭遇,你會想
how could they have not have empathized with the person
他們怎麼能做出這樣的事情,
that they're disemboweling? But clearly,
他們怎麼能不同情被他們殘害的人
as far as they're concerned, this is just an alien being
但很明顯的事,
that does not have feelings akin to their own. Anything, I think,
對於他們而言,他們就只是個外星人
that makes it easier to imagine trading places
不會對他們有任何感情。任何事情,我認為,
with someone else means that it increases your moral consideration
能將想像與他人互換立場變成更容易的事情
to that other person.
這意味著它能夠增強
CA: Well, Steve, I would love every news media owner to hear that talk
你對他人的道德心。
at some point in the next year. I think it's really important. Thank you so much.
CA: 非常好, Steve,我希望每個新聞媒體的持有人在明年的時候都有聽到你的講座
SP: My pleasure.
我覺得這太重要了。非常感謝你。