Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.

    譯者: Marie Wu 審譯者: Wang-Ju Tsai

  • Picture a Maasai village,

    我的名字是喬瑟夫,我是肯亞的國會議員。

  • and one evening,

    你們試著想像一下,在肯亞的馬塞村,

  • government soldiers come, surround the village

    有天晚上,政府的軍隊來了,包圍整個村莊,

  • and ask each elder to bring one boy to school.

    然後要每一個長者帶一個小男孩去上學,

  • That's how I went to school --

    那就是我去上學的原因--

  • pretty much a government guy pointing a gun

    就像有個在政府上班的傢伙,拿著一把槍,

  • and told my father, "You have to make a choice."

    對我父親說:「你得做出決定。」

  • I walked very comfortably to this missionary school,

    就這樣,我很愉快地去上傳教士開的學校,

  • that was run by an American missionary.

    那是由美國的傳教士所開設的學校,

  • The first thing the American missionary gave me was a candy.

    而美國傳教士給我的第一樣東西就是一顆糖果。

  • I had never in my life ever tasted candy.

    在那之前,我從未吃過糖果。

  • So I said to myself, with all these hundred other boys,

    所以我對我自己說,儘管這裡有其他一百多個男孩子,

  • this is where I belong.

    這就是我要待的地方,待下來--

  • (Laughter) I stayed.

    (笑聲)

  • When everybody else was dropping out.

    --直到別人都退出為止。

  • My family moved; we're nomads.

    我父母不停地搬家,因為我們是遊牧民族,

  • It was a boarding school, I was seven --

    而每當學期結束--那是一所寄宿學校,我那時七歲--

  • Every time it closed you had to travel to find them.

    我就得一直找,直到找到我的家人為止。

  • 40-50 miles, it doesn't matter.

    50哩路、40哩路,我不管,

  • You slept in the bush, but you kept going.

    就算睡在樹叢裡,還是得繼續走。

  • And I stayed. I don't know why, but I did.

    我不知道我為什麼要待在那所學校,但我還是待下來了。

  • All of a sudden I passed the national examination,

    一轉眼間,我通過了國家考試,

  • found myself in a very beautiful high school in Kenya.

    我置身於肯亞一所非常美麗的高中,

  • And I finished high school.

    接著我完成了高中學業,然後有一個人

  • And just walking, I found a man

    提供給我全額的獎學金,讓我去美國唸書。

  • who gave me a full scholarship to the United States.

    我母親現在還住在一個用牛糞糊的小棚屋裡,

  • My mother still lived in a cow-dung hut,

    我的兄弟沒有人上過學校,

  • none of my brothers were going to school,

    但這個人告訴我:「去吧。」

  • and this man told me, "Here, go."

    所以我拿了獎學金到紐約州北部的聖羅倫斯大學,

  • I got a scholarship

    完成學業之後,我又去哈佛唸了研究所;

  • to St. Lawrence University, Upstate New York;

    研究所畢業之後,我到華盛頓特區工作了一陣子。

  • finished that.

    我為國家地理雜誌撰寫了一本書,並教授歷史,美國歷史。

  • And after that I went to Harvard Graduate School;

    每當我回到家鄉來,

  • finished that.

    聆聽家鄉人民訴苦,

  • Then I worked in DC a little bit:

    有的人生病,有的人缺水,這一類的問題不斷。

  • I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.

    每當我再回到美國時,我仍忍不住想起家鄉的人。

  • And every time, I kept going back home,

    然後有一天,一個老者告訴了我一個故事,故事是這樣的:

  • listening to their problems --

    很久以前,在二個部落裡發生了戰爭,

  • sick people, people with no water, all this stuff --

    其中一個部落很怕另一個路西亞部落,

  • every time I go back to America,

    所以每一次他們都派偵察員去看對方是否來襲。

  • I kept thinking about them.

    有一天,偵察員跑回來告訴村民:

  • Then one day, an elder gave me a story that went like this:

    「敵人來了,只有半個小時的距離--他們就要來了!」

  • long time ago, there was a big war between tribes.

    大家亂成一團,趕忙收拾東西,準備逃走。

  • This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.

    但有二個人,

  • Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.

    一個是瞎子,一個天生就沒了兩條腿,

  • So one day, the scouts came running and told the villagers,

    族長對他們說:「對不起,我們不能帶你們走,你們會拖累我們,

  • "The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."

    我們得疏散女人和小孩,我們要走了。」

  • So people scrambled, took their things and ready to go, move out.

    所以他們就被留下來等死。

  • But there were two men:

    但這二個人想出了一個辦法。

  • one man was blind, one man had no legs

    瞎子說:「你看,雖然我看不到,但我很強壯。」

  • -- he was born like that.

    沒腿的人說:「我的視力好到可以看到世界的盡頭,

  • The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.

    但我卻沒辦法從一隻貓身邊逃開,更別說其他動物了。」

  • We have to flee our women and children, we have to run."

    這時瞎子蹲下身來,像這樣,

  • And they were left behind, waiting to die.

    要沒腿的人爬到他的背上,然後站起身來。

  • But these two people worked something out.

    在上面的人看得很清楚,瞎子則可以走路,

  • The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."

    所以這二個人循著其他村民的腳印出發了,

  • The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,

    他們追上了其他村民,還超越了他們。

  • but I can't save myself from a cat, or whatever animals."

    這是我在老人之家聽來的故事,

  • The blind man went down on his knees like this,

    那個地區很貧窮,我代表的是北肯亞--

  • and told the man with no legs to go over his back, and stood up.

    大部分是遊牧民放,在最遙遠的地方。

  • The man on top can see, the blind man can walk.

    那個人告訴我:「你現在在這裡,

  • These guys took off, followed the footsteps of the villagers

    你受過美國良好的教育,

  • until they found and passed them.

    你在美國有好的生活,你究竟要為我們做什麼?

  • So, this was told to me in a setup of elders.

    我們希望你能當我們的眼睛,我們會當你的腳,

  • And it's a really poor area.

    我們會幫你跑腿,你只要帶領我們就行了。」

  • I represent Northern Kenya:

    機會來了,那是我一直在思考的事情,

  • the most nomadic, remote areas you can even find.

    我可以為家鄉的人做些什麼?

  • And that man told me, "So, here you are.

    每次我到這個已經獨立43年的地區來時,

  • You've got a good education from America, you have a good life in America;

    都發現我們還是沒有基本的醫療設施。

  • what are you going to do for us?

    我們必須用獨輪車把病人運送到

  • We want you to be our eyes, we'll give you the legs.

    20或30公里以外的醫院去,我們也沒有乾淨的飲用水。

  • We'll walk you, you lead us."

    所以我說:「我要奉獻我自己,

  • The opportunity came. I was always thinking about that:

    我會離開美國,我要參加競選。」

  • "What can I do to help my people?

    所以去年七月--我在六月離開美國,七月投入選舉並獲選為國會議員。

  • Every time you go to an area where for 43 years of independence,

    我是為家鄉的人民回來的,那是我的目標。

  • we still don't have basic health facilities.

    現在,我已經籌劃了九個月了,

  • A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.

    我希望在未來五年內,每一個牧人都可以享有乾淨的飲用水。

  • No clean drinking water.

    我們在選區裡設置了幾個診療所,

  • So I said, "I'm going to dedicate myself.

    我還請在美國的朋友幫忙,

  • I'm leaving America.

    希望他們能帶護士或醫生來幫我們。

  • I'm going to run for office."

    我正在著手改善基礎建設,

  • Last June, I moved from America,

    我運用了我在美國所學得的知識,

  • ran in July election and won.

    以及我從社區裡學來的知識,推動這些基礎建設。

  • And I came for them,

    我希望能以肯亞自己的方式來解決自己的問題,

  • and that's my goal.

    因為我們知道,外界的人或許可以幫助我們,

  • Right now I have in place, for the last nine months,

    但若我們自己都不幫自己,那我們就做不成任何事。

  • a plan that in five years,

    我現在的計畫是,我會繼續讓學生在各種學科裡學習,

  • every nomad will have clean drinking water.

    讓他們變成醫生,變成律師,

  • We're building dispensaries across that constituency.

    我希望我們的學生能學會多種技能,

  • I'm asking my friends from America to help

    最後回來家鄉幫助這個社區成長。

  • with bringing nurses or doctors to help us out.

    雖然我們正經歷巨大的經濟衰退,

  • I'm trying to improve infrastructure.

    只要我還擔任國會議員一天,

  • I'm using the knowledge I received from the United States

    只要我還繼續聆聽你們的聲音一天,不管你們談的是植物、

  • and from my community

    健康、民主或新的發明,

  • to move them forward.

    我希望總有一天,我們這個小小的社區--

  • I'm trying to develop homegrown solutions to our issues

    縱然只有二萬六千平方公里,

  • because people from outside can come and help us,

    或許只有羅德島的五倍大,也沒有道路--

  • but if we don't help ourselves, there's nothing to do.

    能夠成為其他社區發展的楷模。

  • My plan right now

    謝謝你們。

  • as I continue with introducing students to different fields --

  • some become doctors, some lawyers --

  • we want to produce a comprehensive group of people,

  • students who can come back and help us see a community grow

  • that is in the middle of a huge economic recession.

  • As I continue to be a Member of Parliament

  • and as I continue listening to all of you talking about botany,

  • health, democracy, new inventions,

  • I'm hoping that one day in my own little community --

  • which is 26,000 square km,

  • maybe five times Rhode Island --

  • with no roads,

  • we'll be able to become a model to help others develop.

  • Thank you very much.

  • (Applause)

My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.

譯者: Marie Wu 審譯者: Wang-Ju Tsai

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US TED 瞎子 家鄉 美國 肯亞 傳教士

【TED】約瑟夫-勒庫頓:肯亞的寓言(Joseph Lekuton: A parable for Kenya)。 (【TED】Joseph Lekuton: A parable for Kenya (Joseph Lekuton: A parable for Kenya))

  • 107 11
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary