Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • There's an old saying, "Just because you can't see something,

    譯者: Paul Pun 審譯者: Terence Yip

  • doesn't mean it's not there."

    俗語有云:「儘管你看不到一件事物,

  • My work is -- it's a reflection of myself.

    並不代表它不存在。」

  • What I wanted to do is to

    我的作品,是我內心的反映。

  • show the world that the little things

    我想做到的

  • can be the biggest things.

    是讓世人明白,微不足道的事物

  • We all seem to think that,

    也可以是大有作為的。

  • you know, if we look down on the ground, there's nothing there.

    普遍的想法是

  • And we use the word "nothing."

    如果我們望望地上,看不到甚麼

  • Nothing doesn't exist, because there is always something.

    我們很自然就用「空無一物」來形容。

  • My mother told me that, when I was a child,

    但「空無一物」並不存在,因為那裡總有一點甚麼。

  • that I should always respect the little things.

    小時候,我媽媽告訴我

  • What made me do this work? I shall go into my story.

    要時刻尊重微小的事物。

  • This all started when I was age five.

    是甚麼令我開始藝術創作呢?我應該從我的故事說起。

  • What made me do it? At school, I will admit this:

    一切得從我五歲時說起。

  • academically, I couldn't express myself.

    是其麼令我開始呢?我得承認,是在學校裡,

  • So I was, more or less, classed as "nothing."

    我無法用學業成績表現自己。

  • My world was seen as less.

    所以我某程度上被歸類為「甚麼也不是」。

  • So I decided I didn't really want to be a part of that world.

    我的世界被認為有所不足。

  • I thought, I need to retreat

    於是我決定我不想成為那個世界的一部份。

  • into something else.

    我想,我要逃到

  • So when my mother used to take me to school,

    另一個世界裡。

  • she thought I was at school,

    從前是我媽帶我上學的,

  • and I used to do a U-turn, when her back was turned,

    她總以為我在學校裹,

  • and run off and hide in the shed at the back of the garden.

    其實我總會在她轉身後來個急轉彎,

  • Now, the one time I was in the shed,

    跑到後園,躲到小木棚裡。

  • and my mother suspected something,

    記得有一次我躲在木棚裡時,

  • thinking I was at school.

    我媽開始懷疑,

  • My mother was like the woman in Tom and Jerry.

    我究竟是否真的在學校。

  • So you'd just see her feet.

    我媽就像卡通《猫和老鼠》裡那個女人。

  • (Laughter)

    你只能看到她的雙腳。

  • So I was hiding in the shed, like that.

    (笑聲)

  • And all of a sudden ...

    當時我正躲在木棚裡,

  • And then I saw her legs.

    突然間......

  • And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --

    我看到她的雙腳。

  • and she lifted me up and she says,

    然後她說(她像這樣抓著我,因為她個子挺高大的)

  • "How come you're not at school?"

    她把我揪起,對我說:

  • I told her I couldn't face it because the way

    「為甚麼你沒有上學?」

  • the teacher was treating me, ridiculing me,

    我告訴她這是因為我無法面對

  • and using me as an example of failure.

    老師對待我的態度,她們總是在刁難我,

  • So I told her.

    並以我作為失敗的例子。

  • At that age, obviously, I couldn't express it that way,

    我這樣對她說。

  • but I told her I didn't feel right.

    當然,那個年紀的我不懂得這樣表達出來

  • And then she just said, "You're going back to school tomorrow."

    我只是告訴她我覺得不對勁。

  • And walked off. And I didn't expect that,

    然後她說:「你明天給我回到學校去。」

  • because I expected one of these ...

    說完便走開了。這跟我預期的很不一樣。

  • But I didn't get it.

    我以為會她會這樣對我......(打屁股)

  • So I'm sitting there thinking.

    可是她沒有。

  • And as I looked down on the ground,

    於是我坐在那裡思考。

  • I noticed there was some ants running around.

    正當我低頭看著地上時,

  • And I went into this little fantasy world.

    我留意到有些螞蟻在到處跑。

  • And I thought,

    於是我走進這個細小的幻想世界裡。

  • "These ants, are they looking for the queen ant?

    我想,

  • Or do they need somewhere to live?"

    「這些螞蟻,牠們在尋找蟻后嗎?

  • So I thought "Perhaps,

    抑或牠們只是需要一個棲息的地方?」

  • if I made these ants some apartments,

    於是我想:「或許,

  • they'll move in."

    我若為這些蟻造一些公寓,

  • (Laughter)

    牠們會搬進去。」

  • So I did.

    (笑聲)

  • And how I set about that, I got some splinters of wood.

    而我真的這樣做了。

  • And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,

    開始時,我先找來一些碎木片。

  • constructed this little apartment.

    然後我用一片玻璃碎把木片削薄。

  • Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.

    建造成一座小小的公寓。

  • But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.

    完成後,它看起來就像一間簡陋的小木屋。

  • And so they did.

    但我心想,或許螞蟻們不會知道,而願意遷入。

  • That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments

    而牠們真的搬進去。

  • and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.

    那時的作品有點粗糙,但我還是造了很多小公寓,

  • And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.

    還有小型的旋轉木馬、蹺蹺板、鞦韆和梯子。

  • And then I sat down and all the ants came along.

    然後我放置糖粒之類的東西,鼓勵螞蟻們造訪

  • And all I could hear was "Is this for us?"

    接著我坐下來,看著螞蟻開始聚集。

  • (Laughter)

    我彷彿聽到:「這些是為我們造的嗎?」

  • And I say, "Yes, they're all for you."

    (笑聲)

  • And they moved in, and decided not to pay me any rent.

    我說:「是的,全都是給你們造的。」

  • (Laughter)

    於是牠們搬進去,還決定不付我任何租金。

  • And from there I was watching this little world.

    (笑聲)

  • It became part of me.

    我看著這個微小的世界,

  • When I discovered that I had this gift,

    它成為了我的一部份。

  • I wanted to experiment with this world

    當我發現自己有這種天賦,

  • that we can't see.

    我便想用這個我們看不到的世界

  • So I realized that there was more to life

    來作試驗。

  • than just everything that we see around us that's huge.

    所以我意識到,生命不只局限於

  • So I started to educate myself on this molecular level.

    我們週遭一切看到的、巨大的事物。

  • And as I got older, I continued. I showed my mother.

    於是我開始在這種分子的層面上教育自己。

  • My mother told me to take it smaller.

    我長大後一直繼續著。當我展示作品給我媽看時,

  • Now I shall show you something here.

    她叫我把它們弄得更小。

  • And I'll explain.

    現在我先給你們看一些東西,

  • As you can see,

    然後我再解釋。

  • that's a pinhead.

    你可以看到,

  • (Laughter)

    這是一個釘頭

  • (Applause)

    (笑聲)

  • Now that is called the Huf Haus.

    (掌聲)

  • The gentleman who commissioned me to do this

    這間房子叫做Huf宅

  • was a gentleman called Peter Huf.

    委托我創作這件作品的

  • And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"

    是一位叫 Peter Huf 的先生。

  • (Laughter)

    他對我說:「Willard,你能夠把我的房子放到釘頭上嗎?」

  • So I say, "How are you going to fit in there?"

    (笑聲)

  • (Laughter)

    於是我說:「你怎樣擠到裡面去呢?」

  • And then he said to me,

    (笑聲)

  • "I don't believe you can do it. Can you really do it?"

    然後他對我說,

  • And I says, "Well, try me."

    「我不相信你能做到。你真的能夠做到嗎?」

  • And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."

    我回答說:「那就讓我試試看啊。」

  • So, to cut a long story short,

    他說:「我還是不相信你能做得到。」我答道:「那好吧。」

  • I went home, went underneath the microscope,

    總之,長話短說,

  • and I crushed up a piece of glass,

    我回到家,在顯微鏡底下,

  • crushed it up.

    把一塊玻璃

  • And underneath the microscope

    徹底壓碎。

  • there were splinters of glass.

    在顯微鏡下,

  • Some of them were quite jagged.

    這些玻璃碎片

  • So I was crushing up these pieces of glass,

    當中有些呈鋸齒狀。

  • which, as you can see,

    我壓碎的這些玻璃,

  • that's the actual frame of the house.

    你可以看到它們

  • And the actual roof is made up of a fiber,

    最後成為了房子的框架。

  • which I found in my sister's old teddy bear.

    而屋頂則是用一根纖維做成,

  • (Laughter)

    來自我妹妹的一隻舊玩具熊。

  • So I got the teddy bear and I said,

    (笑聲)

  • "Do you mind if I pull out one of your fibers?"

    我拿起玩具熊,對它說,

  • So I did.

    「你介意我拔走一根你身上的纖維嗎?」

  • And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.

    然後就拔了。

  • So I decided to slice these up

    我把它放到顯微鏡下看,有部份是平坦的。

  • with the tool that I make

    於是我決定把它切片

  • by -- I sharpen the end of a needle into a blade.

    用的是我自己製造的一把工具

  • And then I actually

    --一把用針的未端削尖成刀鋒。

  • slow down my whole nervous system.

    然後我真的

  • And then I work between my heartbeat,

    把整個人的神經系統放慢

  • I have one-and-a-half seconds

    並在心跳與心跳間工作

  • to actually move.

    我有一秒半的時間

  • And at the same time I have to watch I don't inhale

    去動手

  • my own work, at the same time.

    同時我要小心不吸入

  • (Laughter)

    自己的作品

  • (Applause)

    (笑聲)

  • Because that has happened to me.

    (掌聲)

  • (Laughter)

    因為那曾在我身上發生過。

  • So what I did, like I said, come back to the glass.

    (笑聲)

  • I found these little bits of glass.

    言歸正傳,說回那些玻璃。

  • And I had to make them square.

    我找來這些玻璃碎

  • So I'm thinking "How can I do this?"

    還得把它們弄得方方正正。

  • So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.

    我當時想:「我如何才能做到呢?」

  • And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.

    於是我找來一塊磨刀石,把邊角弄了一小片下來,

  • I used a little tweezer which I made from a hair clip.

    然後我拿起玻璃碎在上面打磨,

  • And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.

    我用的是一把由髮夾改造成的鑷子

  • And then I started rubbing, very very gently,

    鑷子的未端用橡膠包著,以防它把玻璃壓壞

  • till some of the edges were quite square. And then I constructed it.

    然後我開始輕輕地打磨

  • And how I constructed it,

    直到邊位變得方正起來。然後,我會開始構造房子。½

  • is by making grooves in the top of the pinhead.

    構建的方法

  • And then pushing the glass in with its own friction.

    是先在釘頭上弄出坑紋

  • And as I was doing it, what happened?

    然後利用玻璃本身的摩擦力把它推進坑裡

  • The instrument that I used turned into a catapult.

    當我這樣做時,發生了甚麼事呢?

  • And it went like this ...

    我用的工具成了投石器

  • And then that was it.

    屋子像這樣被彈走...

  • (Laughter)

    就這樣

  • Gone.

    (笑聲)

  • So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy

    一去不回

  • when I told him his house has gone to another,

    我心想:「Huf先生一定不會太高興

  • into the atmosphere somewhere."

    要是我告訴他他的房子

  • So to cut the story short,

    一飛沖天去了

  • I decided that I had to go back and do it.

    長話短說

  • So I found some more. And I decided to, sort of,

    我決定重頭開始

  • construct it very, very slowly,

    於是我找來更多材料。今次我決定

  • holding my breath, working between my heartbeat,

    很慢很慢地構建它

  • and making sure everything is leveled.

    屏息靜氣,小心亦亦地工作

  • Because it's such a small sculpture,

    並確保一切都四平八穩。

  • nothing can go wrong.

    這個雕塑太細小了

  • And I decided to build it up.

    實在不容有失

  • Then I used fibers out of my jumper,

    然後我決定著手搭建這屋子

  • which I held and stretched.

    我拿毛衣上的纖維

  • And made the beams going around the house.

    把它們拉直

  • And the actual windows and the balcony

    弄成房子外圍的樑

  • had to be sort of constructed.

    原屋的窗戶和露台

  • I used a money spider's web

    也需要構造出來

  • to actually attach certain things,

    我用了一隻金錢蜘蛛的網

  • which sent me insane.

    去作固定用途

  • But I managed to do it.

    這差點沒把我弄瘋

  • And when I finished it, I came back the next day.

    不過我還是做到了

  • I noticed that the house was occupied.

    完成後的第二天,我回去一看

  • Have we ever heard of a dust mite?

    發現那小屋已經有住客了

  • Darren dust mite and his family moved in.

    你們認識一隻塵蹣嗎?

  • (Laughter)

    塵蹣Darren舉家搬進來了

  • So basically I'd completed the house.

    (笑聲)

  • And there you are.

    基本上,我完成了那棟房子

  • (Applause)

    就在你們眼前

  • (Laughter)

    (掌聲)

  • Right. As you can see,

    (笑聲)

  • Bart Simpson is having a little argument.

    好,如你所見

  • I think they're arguing about the space on the pin.

    Bart Simpson 正和它老爸爭執

  • There's not enough room for the two of them.

    我想他們在爭論針頭上的空間

  • So I didn't think he was going to throw Bart off.

    不夠容納他們兩個

  • I think he was just warning him actually.

    我不認為Homer真的會把Bart扔下去

  • But this one was made out of a nylon tag

    我想他只是想警告一下他而已

  • out of my shirt.

    不過這件作品是用我恤衫上

  • What I did, I plucked the tag out

    的尼龍標籤做的

  • and put it underneath the microscope.

    我把標籤拔出來

  • I used the needle which has got a slight blade on the end.

    放到顯微镜底下

  • Can anybody see the blade on the end of that needle?

    我用那根帶刀锋的针

  • Audience: No.

    有誰能看到針上的刀鋒嗎?

  • WW: So what I did is the same process where I

    觀眾:不能

  • just kind of hold my breath

    我用的是相同的方法

  • and just work away very, very slowly,

    就是屏息靜氣

  • manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.

    慢慢地,逐步地

  • Whenever you work on that level, things behave different.

    擺弄、切割塑料。因为它表現不同

  • Because it's on this molecular level things change

    當你在那種層面工作,事物會表現很截然不同。

  • and they act different.

    因為在這種分子層面,一切事物都會改變

  • And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.

    和表現不同。

  • And, you know, all different things happen.

    有時它們會變成小投石器,把東西射到空中

  • But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,

    各種不同的事都會發生

  • to stop it moving.

    我要用玻璃紙做了一個屏障圍著它

  • Then static electricity set in.

    令它不會亂動

  • And it went ...

    然后便到靜電出場了。

  • And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.

    它像這樣......

  • So there is sweat dripping off my head,

    然后我嘗試弄走它,但靜電總和我對著幹。

  • because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.

    汗水從我的頭上滴下來

  • And after I've cut out the shape,

    因为我要把Homer Simpson雕成那样,在那個位置

  • then I have to make sure that there is room for Bart's neck.

    在我剪出那個形狀後

  • So after I've done the same thing,

    還要確保有空問容納Bart的頸

  • then I have to paint it.

    完成後

  • And after I've actually sculpted them,

    我還要替它上色

  • I have to paint them.

    在我把他們雕刻出来後

  • I experimented with a --

    我便替他們上色

  • I found a dead fly.

    我做了一個實驗 ...

  • And I plucked the hair off the fly's head.

    我找來一隻死了的蒼蝿

  • Decided to make a paintbrush.

    從它的頭上拔出一根毛

  • (Laughter)

    用來做畫筆

  • But I would never do it to a living fly.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    但我絕不會這樣對待一隻活生生的蒼蝿

  • Because I've heard a fly in pain.

    (笑聲)

  • And they go "Meow! Ow!"

    因為我曾聽到一隻痛苦的蒼蝿

  • Even though they get on our nerves,

    「噢......! 噢!」地叫著

  • I would never kill an insect

    儘管牠們惹人討厭

  • because, "All creatures great and small" --

    我卻絕不會殺死任何一隻昆蟲

  • there is a hymn that says that.

    因為「世上萬物,無分大小」...

  • So what I decided to do

    有一首聖詩是這樣說的

  • is to pluck fine hair out of my face.

    於是我決定

  • And I looked at it underneath the microscope.

    從自己臉上拔出一根幼毛

  • That was the paintbrush.

    並在顯微鏡下看它

  • And whilst I'm painting I have to be very careful,

    那就是我的畫筆

  • because the paint starts to turn into little blobs.

    我在上色的時候一定要非常小心

  • And it starts to dry very quickly.

    因為顏料會開始結成小滴

  • So I have to be very quick.

    而且很快地變乾

  • If I'm not, it will end up looking

    所以我的行動要快

  • not like what it's supposed to look like.

    要不然它最後看起來

  • It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.

    便半點不像了

  • So I have to be very very careful.

    它可能落得一個矮胖子或者其他人的模樣

  • This one took me approximately,

    因此我要加倍小心。

  • I would say, six to seven weeks.

    這件作品大約花了我,

  • My work, rough estimate,

    我想,六至七個星期完成。

  • sometimes five, six to seven weeks;

    粗略估計,我的作品

  • you can't always anticipate.

    一般需時五至七個星期。

  • (Applause)

    有時很難預算

  • As you can see,

    (掌聲)

  • that's Charlton Heston brought down to size.

    如你所見,

  • (Laughter)

    那是被縮小了的 Charlton Heston

  • He says to me, "Willard" --

    (笑聲)

  • You can see him saying, "Why me?"

    他對我說:「Willard...」

  • I says, "I enjoyed your film. That's why."

    你可以看到他在說:「為何徧徧是我?」

  • As you can see, there's an aphid fly there.

    我說:「因為我欣賞你的電影」

  • That's just to show the scale

    你見到的,是一隻蚜蠅

  • and the actual size of the sculpture.

    那是用來顯出對比

  • I would say it probably measures ...

    和雕塑的實際大小

  • a quarter of a millimeter.

    我會說它太約有......

  • In America they say a period stop.

    四分一毫米大。

  • So say if you cut a period stop in half,

    在美國他們把句號叫作 period stop。

  • a full stop, that's about the size of the whole thing.

    如果你把一個句號分成兩半,

  • It's made -- the chariot is made of gold.

    那差不多就是整件作品的大小。

  • And Charlton Heston is made of a floating fiber,

    那輛戰車是用黃金造的。

  • which I took out of the air.

    而 Charlton Heston 則是用一根漂浮的纖維造成,

  • When the sunlight comes through the window you see these little fibers.

    是我從空氣中檢回來的。

  • And what I normally do is walk 'round a room --

    當陽光從窗外透進來時,你會看到這些纖維。

  • (Laughter) --

    而我一般就在房間裡來回地走,

  • trying to find one. And then I put it underneath the microscope.

    (笑聲)

  • I remember one time I was doing it, and the window was open.

    嘗試去找。然後我會把它到放到顯微鏡下。

  • And there was a lady standing by the bus stop.

    記得有一次我這樣做的時候,窗是開著的。

  • And she saw me walking around like this.

    在巴士站旁有一位女士站著

  • (Laughter)

    她看到我這樣走來走去

  • And then she looked at me.

    (笑聲)

  • And then I went ...

    她看著我

  • And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."

    我馬上這樣...

  • Yeah, to actually do this thing --

    她於是想:「嗯,還好,他不是瘋的。」

  • the actual chariot is made of gold.

    對,如何做出這件作品呢-

  • I had a 24-karat gold ring.

    那戰車是用黃金造的。

  • And I cut off a little flake of gold.

    我有一隻24K的金介指,

  • And I bent it 'round,

    從上面我削下一小片黃金。

  • and made it into the chariot.

    接著我把它剪裁好,並彎曲起來,

  • And the horse is made from nylon.

    最後弄成戰車。

  • And the spider's web is for the reins on the horse.

    馬匹是用尼龍造的,

  • To get the symmetrical shape of the horse

    牠身上的韁繩則是用蜘蛛絲造成

  • was very difficult,

    要做出馬匹對稱的形狀

  • because I had to get the horse to rear up

    實在很困難

  • and look as though it was in some kind of action.

    因為牠猛蹬了一下,所以我要把牠弄成站起來

  • When I did this one,

    令牠看起來更有動感。

  • a gentleman seen it and said to me,

    當我做這件作品時,

  • "There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.

    一位先生看後對我說:

  • There's no way a man can do that.

    「單憑你自己是沒可能做到的,你一定是借助了某種機器。

  • It must be a machine."

    人類沒可能做得到,

  • So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."

    把它造出來的一定是一部機器。」

  • (Laughter)

    於是我說:「好吧,既然你說那是一部機器...」

  • (Applause)

    (笑聲)

  • That one took me approximately six weeks.

    (掌聲)

  • (Applause)

    那件作品大約花了我六星期

  • The most famous statue in the world.

    (掌聲)

  • This one, I would say,

    世上最有名的雕像

  • was a serious challenge.

    我想說,這件作品

  • (Laughter)

    是一項嚴峻的挑戰。

  • Because I had to put the torch on the top.

    (笑聲)

  • That one is, more or less, the same type of process.

    因為我要把火炬放在頂端。

  • The bottom of it is carved from a grain of sand,

    這件作品是採用類似的工序製作。

  • because I wanted to get a bit of the stone effect.

    它的底座是從一粒沙粒雕刻出來的

  • I used a microscopic shard of diamond

    因為我想讓它有石質的效果。

  • to actually carve the actual base.

    我用了一塊微細的鑽石碎片

  • Well, I can look at this one and I can be very proud of this,

    去雕刻出那底座。

  • because that statue has always sort of

    看著這件作品,我為它感到非常自豪

  • kept an image in my head of, you know,

    因為那個雕像一直

  • the beginning of people coming to America.

    在我腦海裡留下一個景象:

  • So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.

    移民到美國的人的開端

  • And that's the first thing they saw.

    那就是到埃利斯島,第一次看到美國。

  • So I wanted to have that little image.

    那雕像就是他們第一樣看到的東西。

  • And this is it.

    所以我想形造出那個小小的景象

  • (Laughter)

    就是這件藝術品。

  • And we all know that is the Hulk.

    (笑聲)

  • I wanted to create movement in the eye of a needle.

    我們都知道那是變形俠醫

  • Because we know we see needles,

    我想在針眼裡塑造出動感

  • but people aren't familiar with the eye of a needle

    我們都見過針

  • apart from putting a thread through it.

    但人們不太熟悉針眼

  • So I broke the needle.

    除了把線從中穿過之外。

  • And made a needle look like

    所以我弄斷了針

  • the Hulk's broken it.

    令這根針看似是

  • It's -- I had to make little holes

    被變形俠醫弄斷的。

  • in the base of the needle, to shove his feet in.

    我要弄一些小孔

  • So most of my work, I don't use glue.

    在針頭的底部,好讓他的腳插進去。

  • They go in with their own friction.

    我大部份的作品,都不用膠水。

  • And that's how I managed to do it.

    它們是以自身的摩摖力固定進去的

  • As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.

    那就是我用的方法

  • And his mouth must be probably about

    你可以看到,他正瞪著眼,齜牙咧嘴。

  • three microns.

    他的嘴可能只有

  • So the eyes are probably about one micron or something.

    三微米闊

  • That ship there,

    所以他的眼腈應該只有一微米左右大

  • that's made from 24-karat gold.

    那艘船,

  • And I normally rig it with the web of a money spider.

    是用24K金造的。

  • But I had to rig it with strands of glue.

    我一般是用小蜘蛛的絲去裝帆具

  • Because the web of the spider, it was sending me insane,

    但今次我要動用到膠水絲

  • because I couldn't get the web to move off.

    因為那些蜘蛛絲快把我弄瘋了

  • And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.

    我沒法把它們弄走

  • Constructed each plank of gold.

    那是24K金的。我建造它,

  • And the whole thing is sort of symmetrical.

    逐塊金船版建造出來的。

  • The flag had to be made out of little strands of gold.

    整艘船大致上是對稱的

  • It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.

    船上的旗是用小金線造的

  • (Applause)

    要做好它就像做手術一樣。

  • As you can see, dressage.

    (掌聲)

  • (Laughter)

    正如你所見,馬術盛裝舞步。

  • It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.

    (掌聲)

  • The actual rigging on the reins on the horse

    我造這件作品,是為了證明我能做出那樣對稱的形狀。

  • are made from the same sort of thing.

    那隻馬身上的繮繩

  • And that was done with a particle from my shirt.

    是用同類的物料造的。

  • And the pinhead I've made green around there

    是用我襯衣上的微粒造出來的。

  • by scraping the particles off a green shirt

    我把這個針頭弄成綠色的方法

  • and then pressed onto the needle.

    就是從綠色襯衣上刮下微粒

  • It's very painstaking work,

    然後壓到針上。

  • but the best things come in small packages.

    那是一項嘔心瀝血的工作,

  • (Laughter)

    不過美好的事物,有時候會以細小的形態展現。

  • Bruno Giussani: Willard Wigan!

    (笑聲)

  • (Applause)

    Bruno Giussani: Willard Wigan!

There's an old saying, "Just because you can't see something,

譯者: Paul Pun 審譯者: Terence Yip

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 作品 笑聲 玻璃 螞蟻 纖維

TED】威拉德-維根:屏住呼吸做微雕(威拉德-維根:屏住呼吸做微雕)。 (【TED】Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture (Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture))

  • 113 15
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary