Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • For years I've been feeling frustrated,

    譯者: Vicky Liao 審譯者: Chaoran Yu

  • because as a religious historian,

    多年來我一直感到困惑不解,

  • I've become acutely aware

    因為,身為宗教歷史學家,

  • of the centrality of compassion

    我非常清楚地知道,

  • in all the major world faiths.

    憐憫是世界主要宗教中

  • Every single one of them

    一貫的中心思想。

  • has evolved their own version

    每一個宗教,

  • of what's been called the Golden Rule.

    對於所謂的「恕道」

  • Sometimes it comes in a positive version --

    都衍伸出了自己的解讀。

  • "Always treat all others as you'd like to be treated yourself."

    有的版本是正面的,例如:

  • And equally important

    「推己及人。」

  • is the negative version --

    同等重要的,還有

  • "Don't do to others what you would not like them to do to you."

    相反的版本

  • Look into your own heart,

    「己所不欲,勿施於人。」

  • discover what it is that gives you pain

    省視你的內心,

  • and then refuse, under any circumstance whatsoever,

    了解痛苦從何而來,

  • to inflict that pain on anybody else.

    然後不管在什麼情況下

  • And people have emphasized the importance of compassion,

    都拒絕把這樣的痛苦加諸於別人身上。

  • not just because it sounds good,

    人們總是強調憐憫的重要,

  • but because it works.

    不是因為它很好聽,

  • People have found that when they have

    而是因為它很有效。

  • implemented the Golden Rule

    人們發現,一旦將恕道的意涵

  • as Confucius said, "all day and every day,"

    發揮出來,

  • not just a question of doing your good deed for the day

    像孔子說的「不捨晝夜」,

  • and then returning to a life of greed

    而不是偶爾行善,

  • and egotism,

    然後又回到貪婪且自私

  • but to do it all day and every day,

    的生活中。

  • you dethrone yourself from the center of your world,

    然而如果持續不懈地實行,

  • put another there, and you transcend yourself.

    自私的你將不再佔據世界的中心,

  • And it brings you into the presence

    另一個你將會降臨,這時候你便超越了自我。

  • of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.

    它會引領你到一個名為

  • Something that goes beyond

    「神」、「涅槃」、「完人」(印度教)、「道」的境界。

  • what we know in our ego-bound existence.

    那是超越

  • But you know you'd never know it a lot of the time,

    我們有限的存在的境界。

  • that this was so central to the religious life.

    但很多時候,你並不知道

  • Because with a few wonderful exceptions,

    慈悲關懷是信仰生活的中心。

  • very often when religious people come together,

    除了某些美妙的例外,

  • religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines

    宗教人士聚在一起時,

  • or uttering a council of hatred

    經常在爭論深奧的教義,

  • or inveighing against homosexuality or something of that sort.

    或是說出一連串充滿仇恨的字句

  • Often people don't really want to be compassionate.

    敵視同性戀或其它「罪行」。

  • I sometimes see

    人們通常不太願意憐憫。

  • when I'm speaking to a congregation of religious people

    我時常看到,

  • a sort of mutinous expression crossing their faces

    當我對虔誠的信徒演說時,

  • because people often want to be right instead.

    他們臉上會閃過反抗的表情

  • And that of course defeats the object of the exercise.

    因為人總是覺得自己有理。

  • Now why was I so grateful to TED?

    這當然是違反了宗教的真諦。

  • Because they took me very gently

    為什麼我感謝TED?

  • from my book-lined study

    因為他們溫和地帶領我

  • and brought me into the 21st century,

    離開汗牛充棟的書房

  • enabling me to speak to a much, much wider audience

    到21世紀。

  • than I could have ever conceived.

    讓我能夠在更為廣大的觀眾面前演說,

  • Because I feel an urgency about this.

    這遠遠超乎我的想像。

  • If we don't manage to implement

    因為我覺得這件事非常急迫:

  • the Golden Rule globally,

    如果我們不想辦法

  • so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,

    在全世界實行恕道的教誨,

  • as though they were as important as ourselves,

    如果我們不能對所有人-不管在哪裡,不管他們是誰-

  • I doubt that we'll have

    不能把他們看得跟自己一樣重要的話,

  • a viable world to hand on to the next generation.

    我懷疑我們還能不能

  • The task of our time,

    把這個生機盎然的世界傳給下一代。

  • one of the great tasks of our time,

    我們這個時代的任務,

  • is to build a global society, as I said,

    這個時代最大的一個任務,

  • where people can live together in peace.

    就是建立全球化的社會,如同我之前所提,

  • And the religions that should be making a major contribution

    讓人們可以和平共處。

  • are instead seen as part of the problem.

    至於宗教,理應對這任務有所貢獻,

  • And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.

    但現在卻反而成為問題的一部分。

  • This is the source of all morality,

    當然,不是只有虔誠的人才信奉恕道。

  • this imaginative act of empathy,

    這是所有道德的源頭。

  • putting yourself in the place of another.

    悲憫可以是一種想像:

  • And so we have a choice, it seems to me.

    把自己放在他人的處境中設身處地。

  • We can either go on bringing out or emphasizing

    如此我們便會有所選擇,在我看來是這樣。

  • the dogmatic and intolerant aspects of our faith,

    我們可以繼續宣揚及強調

  • or we can go back to

    宗教的教條或是不寬容的一面,

  • the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,

    或者也可以反璞歸真,

  • who, when asked by a pagan

    回到比耶穌更久遠的猶太長老西勒爾(Rabbi Hillel)時代。

  • to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,

    一位異教徒曾要他

  • said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.

    單腳站立並歸納總結猶太教義,

  • That is the Torah and everything else is only commentary."

    他回道:「你不願做的事,別加在你的鄰居身上。」

  • And the rabbis and the early fathers of the church who said that

    「這就是教義,其他都只是論述而已。」

  • any interpretation of scripture

    猶太教各長老以及早期基督教的奠基者也曾說

  • that bred hatred and disdain was illegitimate.

    任何對聖經的解讀

  • And we need to revive that spirit.

    只要帶有仇恨或輕視的意味,都是不正統的。

  • And it's not just going to happen

    而我們必須復興這樣的精神。

  • because a spirit of love wafts us down.

    它不只是因為

  • We have to make this happen,

    慈愛的精神喚醒我們而發生,

  • and we can do it

    我們必須要「讓它發生」,

  • with the modern communications

    我們有能力,

  • that TED has introduced.

    因為有TED介紹給世界的

  • Already I've been tremendously heartened

    各種現代傳播管道。

  • at the response of all our partners.

    我已經感到無比振奮,

  • In Singapore, we have a group

    看見各位參與者所做出的回應。

  • going to use the Charter to heal divisions

    我們在新加坡有一組人

  • recently that have sprung up in Singaporean society,

    準備用《慈悲憲章》消弭

  • and some members of the parliament want

    新加坡社會最近出現的許多分歧。

  • to implement it politically.

    議會的某些成員也希望

  • In Malaysia, there is going to be an art exhibition

    可以將憲章提昇到政治層面。

  • in which leading artists are going to be

    在馬來西亞,我們準備辦一場美術展覽

  • taking people, young people,

    讓有名的藝術家

  • and showing them that compassion also lies

    帶領人們,尤其是年輕人,

  • at the root of all art.

    向他們展示,慈悲

  • Throughout Europe, the Muslim communities

    其實是各種藝術的源頭。

  • are holding events and discussions,

    在整個歐洲,各個穆斯林社群

  • are discussing the centrality of compassion

    舉辦了多場活動跟討論會,

  • in Islam and in all faiths.

    討論以悲憫為中心的思想

  • But it can't stop there. It can't stop with the launch.

    在回教以及其他宗教的重要性。

  • Religious teaching, this is where we've gone so wrong,

    然而《慈悲憲章》的開始並不是句點。

  • concentrating solely on believing abstruse doctrines.

    對於宗教的教誨,我們長久以來都走錯了路,

  • Religious teaching must always lead to action.

    所以僅止於相信深奧的教義。

  • And I intend to work on this till my dying day.

    宗教教誨應該要付諸行動。

  • And I want to continue with our partners

    而我決定貫徹到生命的盡頭。

  • to do two things --

    而我想繼續與各位分享的是

  • educate and stimulate compassionate thinking.

    請繼續貫徹這兩件事-

  • Education because we've so

    教育群眾,以及激發慈悲的心。

  • dropped out of compassion.

    我們需要教育是因為我們

  • People often think it simply means

    已經失去憐憫的心太久了。

  • feeling sorry for somebody.

    人們常覺得憐憫的心只是

  • But of course you don't understand compassion

    對某些人感到愧疚而已。

  • if you're just going to think about it.

    然而,如果你只是這樣想,

  • You also have to do it.

    那麼你並不懂得憐憫的真義。

  • I want them to get the media involved

    你還必須去實行。

  • because the media are crucial

    我希望媒體也可以參與這一部分。

  • in helping to dissolve some of the stereotypical views

    因為媒體的角色不可或缺

  • we have of other people,

    幫助我們破除對於社會上其他人

  • which are dividing us from one another.

    根深蒂固的成見,

  • The same applies to educators.

    防止我們疏遠彼此。

  • I'd like youth to get a sense of

    教育人士的責任也同等重要。

  • the dynamism, the dynamic and challenge

    我希望年輕人了解

  • of a compassionate lifestyle.

    慈悲生活的力量、精神

  • And also see that it demands acute intelligence,

    與挑戰,

  • not just a gooey feeling.

    並且發覺這需要同等靈敏的智慧,

  • I'd like to call upon scholars to explore

    而不是濫情感傷。

  • the compassionate theme

    我也呼籲學者勇於探索

  • in their own and in other people's traditions.

    自身以及其他文化中

  • And perhaps above all,

    關於慈悲的部分。

  • to encourage a sensitivity about

    而最重要的也許是

  • uncompassionate speaking,

    培養對於缺乏同情心的言論

  • so that because people have this Charter,

    的敏銳感覺。

  • whatever their beliefs or lack of them,

    這麼一來,因為有《慈悲憲章》,

  • they feel empowered

    不管人們的信仰為何,沒有也沒關係,

  • to challenge uncompassionate speech,

    他們會感覺自身的力量

  • disdainful remarks

    足以挑戰不夠悲憫關懷的言論,

  • from their religious leaders, their political leaders,

    那些鄙視的字句

  • from the captains of industry.

    發自於他們的信仰或政治領袖,

  • Because we can change the world,

    或是產業界的大老。

  • we have the ability.

    因為我們可以改變世界,

  • I would never have thought of putting the Charter online.

    我們有這個能力。

  • I was still stuck in the old world

    我以前從沒想過憲章可以放上網路。

  • of a whole bunch of boffins sitting together in a room

    我還困在舊世界裡,

  • and issuing yet another arcane statement.

    認為研究就是一群人坐在室內

  • And TED introduced me to a whole new way

    發表一條又一條晦澀難解的理論。

  • of thinking and presenting ideas.

    而TED為我提供了一種全新的方法

  • Because that is what is so wonderful about TED.

    來思考以及發表構想。

  • In this room, all this expertise,

    這就是TED美妙的地方。

  • if we joined it all together,

    在這裡聚集了這麼多專家,

  • we could change the world.

    如果我們可以集結力量

  • And of course the problems sometimes seem insuperable.

    我們就能改變世界。

  • But I'd just like to quote, finish at the end

    當然,有些時候,這些問題看似沒有解答。

  • with a reference to a British author, an Oxford author

    不過在演說的最後我想引用

  • whom I don't quote very often,

    一位英國學者,牛津學者的話,

  • C.S. Lewis.

    我不太常提到他,

  • But he wrote one thing that stuck in my mind

    C.S.路易斯。

  • ever since I read it when I was a schoolgirl.

    不過他寫過的一句話震撼了我,

  • It's in his book "The Four Loves."

    從我的學生時期一直到現在。

  • He said that he distinguished between erotic love,

    這句話出自於他的《四種愛》。

  • when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.

    他說,他感覺到情愛,

  • And then he compared that to friendship,

    就在兩個人凝望彼此,為對方的眼神著迷的時候。

  • when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,

    他把這種感情與友情比較:

  • with their eyes fixed on a common goal.

    友情是兩個人併肩在一起

  • We don't have to fall in love with each other,

    眼睛望向一個共同的目標。

  • but we can become friends.

    我們不需要愛上彼此,

  • And I am convinced.

    但我們可以成為朋友。

  • I felt it very strongly

    我是如此相信的。

  • during our little deliberations at Vevey,

    我有非常強烈的感覺

  • that when people of all different persuasions

    當我們還在瑞士的薇威商討時,

  • come together, working side by side

    我認為如果追求不同目標的人們

  • for a common goal,

    可以集結在一起,並肩努力

  • differences melt away.

    朝著共同的夢想前進,

  • And we learn amity.

    我們的差異將會消融。

  • And we learn to live together and to get to know one another.

    我們會懂得和睦。

  • Thank you very much.

    然後我們會學到如何共處,以及了解彼此。

  • (Applause)

    非常感謝各位。

For years I've been feeling frustrated,

譯者: Vicky Liao 審譯者: Chaoran Yu

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 慈悲 宗教 世界 學者 信仰

【TED】凱倫-阿姆斯特朗。讓我們重拾黃金法則(Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule)。 (【TED】Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule (Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule))

  • 88 16
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary