Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,

    譯者: Ren Wan 審譯者: Nedra Fu

  • and perhaps my faith is not very well thought of

    以下我將以伊斯蘭教的角度闡述善心。

  • as being one that is grounded in compassion.

    別人或者認為我的宗教稱不上

  • The truth of the matter is otherwise.

    是以善心為本的

  • Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,

    但真實卻是相反。

  • and each chapter begins with what we call the basmala,

    我們神聖的可蘭經共有114章

  • the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"

    每章都以我們真主的名義為始

  • or, as Sir Richard Burton --

    真主的教誨,指所有擁有善心者,擁有仁心者

  • not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,

    或者正如李察波頓先生所言

  • but the Sir Richard Burton who lived a century before that

    不是伊利莎伯泰萊嫁的那位李察波頓

  • and who was a worldwide traveler

    而是再上一個世紀的那位李察波頓

  • and translator of many works of literature --

    他周遊列國

  • translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."

    翻譯了很多文學名著

  • And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,

    翻譯過來意思是「以真主之名,所有行善者,所有善心者。」

  • God says to his prophet Muhammad --

    而可蘭經的教義,對伊斯蘭教徒來說是上帝給人的箴言

  • whom we believe to be the last of a series of prophets,

    真主向他的先知穆罕默德說

  • beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,

    他應該是最後一位先知

  • including Jesus Christ, and ending with Muhammad --

    從阿當開始,包括諾亞,包括摩西,包括亞伯拉罕

  • that, "We have not sent you, O Muhammad,

    包括耶穌,最後就是穆罕斁德

  • except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."

    真主說:「你不是我們的使者,穆罕默德

  • For us human beings, and certainly for us as Muslims,

    我們只派你當拉罕,當眾人之中的善心泉源。」

  • whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet

    對我們人類來說,尤其是對我們伊斯蘭教徒來說

  • is to make ourselves as much like the prophet.

    我們的任務和目標,就是跟隨先知之道

  • And the prophet, in one of his sayings, said,

    以先知為效法的榜樣

  • "Adorn yourselves with the attributes of God."

    而這位先知在一則教誨中說:

  • And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --

    「以真主特性裝飾你自己。」

  • in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"

    因為真主說,他的本源是善心

  • or, "reigned himself in by compassion" --

    而可蘭經文說到:「真主的裁決以其善心為依歸」

  • therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,

    或者「他以善心統治自己。」

  • activators of compassion, actors of compassion

    所以我們的目標、我們的任務都必須以善心為本

  • and speakers of compassion and doers of compassion.

    激發善心、演繹善心

  • That is all well and good,

    講述善心,和行使善心

  • but where do we go wrong,

    雖說是好,

  • and what is the source of the lack of compassion in the world?

    但我們出了甚麼問題

  • For the answer to this, we turn to our spiritual path.

    這個世界究竟為甚麼缺乏善心?

  • In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,

    為了找出答案,就要追溯我們的精神道路。

  • or the exoteric path and the esoteric path.

    每個宗教教義都說外在的道路和內在的道路

  • The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.

    或者顯白的道路和深奧的道路。

  • And these doctors or these masters,

    在伊斯蘭教,深奧的道路普遍指蘇非主義,阿拉文是「tasawwuf」。

  • these spiritual masters of the Sufi tradition,

    而這些教授或者大師

  • refer to teachings and examples of our prophet

    這些蘇菲傳統的精神大師

  • that teach us where the source of our problems lies.

    遵循我們先知的教導和故事

  • In one of the battles that the prophet waged,

    教曉我們找出本身問題的源頭。

  • he told his followers, "We are returning from the lesser war

    在一場他發動的抗爭中,

  • to the greater war, to the greater battle."

    這位先知跟門徒說:「我們正從次要的戰爭,

  • And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.

    回到更重要的戰爭,回到更重要的抗爭。」

  • How can we go to a greater battle?"

    然後他們說:「真主的信者啊,我們都厭倦了戰鬥

  • He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."

    又怎可以去一面對一場更重要戰爭呢?」

  • The sources of human problems have to do with egotism, "I."

    他說:「那是挑戰自我的抗爭,挑戰自負的抗爭。」

  • The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,

    人類問題的根源來自自我主義

  • has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,

    你們大部分都很熟識的蘇非派大師魯米

  • and he knocks on the door,

    他說過一個故事,內容是就一個人到友人的家門

  • and a voice answers, "Who's there?"

    他敲門

  • "It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"

    然後有把聲音問:「是誰?」

  • as we might say in English.

    「It's me.」(是我),或者應說「It is I.」

  • The voice says, "Go away."

    用正確英文文法的話

  • After many years of training, of disciplining, of search and struggle,

    那把聲音說:「滾。」

  • he comes back.

    經過多年的鍛練、戒律、追尋和掙扎之後

  • With much greater humility, he knocks again on the door.

    那個人再回來

  • The voice asks, "Who is there?"

    他以更謙厚的態度,再敲門

  • He said, "It is you, O heartbreaker."

    那把聲音問:「是誰?」

  • The door swings open, and the voice says,

    他說:「是你啊,傷心的人。」

  • "Come in, for there is no room in this house for two I's,"

    然後門開了,那把聲音說:

  • -- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."

    「請進來,這裡容納不了兩個「I」(我)

  • And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.

    兩個大階「i」,不是眼睛的「eyes」,意思指兩個自我的人

  • In the presence of God, there is no room for more than one "I,"

    魯米的故事比喻精神的道路

  • and that is the "I" of divinity.

    在主面前,容納不了多於一個「I」(我)

  • In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --

    那是神性的「I」(我)

  • God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,

    在我們稱為「a hadith qudsi」的傳統教義當中,

  • does not approach me by anything that is dearer to me

    真神說:「我的僕人」或者「我的創造物,我所創造的人

  • than what I have asked them to do."

    没有任何東西

  • And those of you who are employers know exactly what I mean.

    比我要求他們做的事更能親近我。」

  • You want your employees to do what you ask them to do,

    在座的僱主應該很清楚我的意思

  • and if they've done that, then they can do extra.

    你希望僱員按差遣辦事

  • But don't ignore what you've asked them to do.

    如果他們做了,代表他們可以做更多

  • "And," God says, "my servant continues to get nearer to me,

    但不要忘記你要他們做了些甚麼。

  • by doing more of what I've asked them to do" --

    真神又說:「我的僕人繼續親近我,

  • extra credit, we might call it --

    全因他們做了更多我命他們做的事。」

  • "until I love him or love her.

    又可叫做額外加分

  • And when I love my servant," God says,

    「直至我愛他或她。

  • "I become the eyes by which he or she sees,

    以及當我愛我的僕人時。」神說:

  • the ears by which he or she listens,

    「我成為他或她用來看的眼,

  • the hand by which he or she grasps,

    他或她用來聽的耳,

  • and the foot by which he or she walks,

    他或她用來抓的手,

  • and the heart by which he or she understands."

    他或她用來行走的腿

  • It is this merging of our self with divinity

    他或她用來明事理的心。」

  • that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.

    那就是自我與神性的融合

  • Muslims regard Jesus as the master of Sufism,

    也是我們的精神道路和所有信仰傳統的教誨和目的。

  • the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.

    伊斯蘭教徒認為耶穌是蘇非派的大師

  • When he says, "I am the spirit, and I am the way,"

    是重視精神道路的最偉大先知和信者。

  • and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"

    當他說:「我是精神,我是道路」

  • it is because they became so much an instrument of God,

    先知穆罕默德說:「見我者就是見神。」

  • they became part of God's team --

    因為他們已成為真主的工具

  • so that God's will was manifest through them,

    他們成為真主的一部分

  • and they were not acting from their own selves and their own egos.

    所以真主的意願透過他們表達出來

  • Compassion on earth is given, it is in us.

    而不是從他們的自己或自我意識而來的。

  • All we have to do is to get our egos out of the way,

    善心是與生俱來的,它在我們每個人心中

  • get our egotism out of the way.

    我們要做的,就是撇開自我

  • I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,

    拋開自我中心的心態。

  • have had what you might call a spiritual experience,

    我深信,可能在座每位,或者你們當中大部分人

  • a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,

    都曾有過所謂的精神歷驗

  • the boundaries of your ego dissolved.

    在人生當中有一刻,可能是幾秒,或者一分鐘

  • And at that minute, you felt at one with the universe --

    你的自我意識煙消雲散。

  • one with that jug of water, one with every human being,

    就在那分鐘,你感覺得與天地同在

  • one with the Creator --

    與一壺水同在,與所有人類同在

  • and you felt you were in the presence of power, of awe,

    與造物者同在

  • of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy

    然後你感受到力量、敬畏

  • that you have ever experienced in your lives.

    最深切的愛、最深切的善心和寬容

  • That is a moment which is a gift of God to us --

    是前所未有的深切感受。

  • a gift when, for a moment, he lifts that boundary

    那一刻就是真主的恩賜

  • which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"

    那刻衪的把邊界移開

  • and instead, like the person in Rumi's story,

    令我們拋開我、我、我

  • we say, "Oh, this is all you.

    然後正如魯米的故事

  • This is all you. And this is all us.

    我們說:「喔,是你。」

  • And us, and I, and us are all part of you.

    這就是你。這就是我們。

  • O, Creator! O, the Objective! The source of our being

    而我們、我、我們,全都是你。

  • and the end of our journey,

    全都是造物者、所有事物、萬物的根源

  • you are also the breaker of our hearts.

    以及我們人生的終結。

  • You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,

    你也打開了我們的心。

  • and for whose purpose we shall die,

    你說是我們所奔向的,我們的生存目標

  • and for whose purpose we shall be resurrected again

    我們犧牲性命的理由

  • to account to God to what extent we have been compassionate beings."

    我們復活的原因

  • Our message today, and our purpose today,

    讓真主見證我們都已是充滿善心的人。

  • and those of you who are here today,

    我們今天的訊息,今天的目標

  • and the purpose of this charter of compassion, is to remind.

    也即是你們在座各位的目標

  • For the Koran always urges us to remember, to remind each other,

    也是這有關善心的教誨的目標,就是提醒。

  • because the knowledge of truth is within every human being.

    可蘭經時常叮囑我們要切記,要互相提醒

  • We know it all.

    因為每個人都知道真理。

  • We have access to it all.

    我們全都知道。

  • Jung may have called it "the subconscious."

    我們全都擁有。

  • Through our subconscious, in your dreams --

    榮格稱之為潛意識。

  • the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"

    透過我們的潛意識,在你的夢中,

  • "the temporary death" --

    即是可蘭經所講的睡眠狀態、較小的死亡

  • in our state of sleep we have dreams, we have visions,

    暫時的死亡。

  • we travel even outside of our bodies, for many of us,

    處於睡眠狀態時,我們會有夢境,會有幻象

  • and we see wonderful things.

    我們很多人都會,超脫自己的軀殼

  • We travel beyond the limitations of space as we know it,

    看到很多奇妙的東西。

  • and beyond the limitations of time as we know it.

    我們超越所認知的空間界限

  • But all this is for us to glorify the name of the creator

    超越所認知的時間界限。

  • whose primary name is the compassionating, the compassionate.

    但我們這樣的是為了歌頌我們的造物者

  • God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,

    衪本來的名字是行善者、善心者。

  • whatever the name might be through which you name

    上帝、Bokh,不論你想怎樣叫,阿拉也好、Ram也好、Om也好

  • or access the presence of divinity,

    不論你選擇怎樣稱呼他

  • it is the locus of absolute being,

    不論你選擇怎樣感受神性

  • absolute love and mercy and compassion,

    都是上帝的核心

  • and absolute knowledge and wisdom,

    絕對的愛和寬容和善心

  • what Hindus call "satchidananda."

    與絕對的知識和智慧

  • The language differs,

    那即是印度教所指的「satchidananda」。

  • but the objective is the same.

    語言不同

  • Rumi has another story

    但目的一致。

  • about three men, a Turk, an Arab and --

    魯米有另一個故事

  • and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.

    是關於三個人的,一個是土耳其人,一個是阿拉伯人

  • One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --

    另一個我忘記了,但我猜應該是馬拉人。

  • one is asking for eneb, and one is asking for grapes.

    一個想要「angour」,一個英國人說

  • And they have a fight and an argument because

    一個想要「eneb」,而一個就想要葡萄

  • -- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --

    他們最後吵起上來,因為

  • not knowing that the word that they're using

    我要葡萄,我要「eneb」,我要「angour」

  • refers to the same reality in different languages.

    但他們並不知道他們所用的字

  • There's only one absolute reality by definition,

    雖然語言不同,但所指的都是一樣。

  • one absolute being by definition,

    定義來說只有一個絕對的真理

  • because absolute is, by definition, single,

    定義來說只是一個絕對的存在

  • and absolute and singular.

    因為絕對的定義是單一的

  • There's this absolute concentration of being,

    是絕對的、獨一無二的。

  • the absolute concentration of consciousness,

    生命絕對的重點只有一個

  • awareness, an absolute locus of compassion and love

    意識的絕對重點

  • that defines the primary attributes of divinity.

    關注的心、善心與愛的絕對核心

  • And these should also be

    就是神性的根本。

  • the primary attributes of what it means to be human.

    那亦即是

  • For what defines humanity, perhaps biologically,

    人道應有的根本。

  • is our physiology,

    至於人道的定義,生理學角度來說

  • but God defines humanity by our spirituality, by our nature.

    是指我們的生理機能

  • And the Koran says, He speaks to the angels and says,

    但真主將人道定義為我們的靈性、我們的本質。

  • "When I have finished the formation of Adam from clay,

    可蘭經又說,祂跟天使說:

  • and breathed into him of my spirit,

    「當我以泥塑成亞當的結構時,

  • then, fall in prostration to him."

    以我的靈魂呼醒他,

  • The angels prostrate, not before the human body,

    再向他俯拜。」

  • but before the human soul.

    天使們俯拜了,拜的是不人的肉體,

  • Why? Because the soul, the human soul,

    而是人的靈魂。

  • embodies a piece of the divine breath,

    為甚麼?因為靈魂,人的靈魂,

  • a piece of the divine soul.

    是神性靈氣的象徵

  • This is also expressed in biblical vocabulary

    是神性的靈魂。

  • when we are taught that we were created in the divine image.

    聖經中亦有這樣的記載

  • What is the imagery of God?

    說我們是按聖像來塑成的。

  • The imagery of God is absolute being,

    甚麼是真主的聖像?

  • absolute awareness and knowledge and wisdom

    真主的聖像就是絕對的存在,

  • and absolute compassion and love.

    絕對的關注心、知識和智慧

  • And therefore, for us to be human --

    和絕對的善心和愛。

  • in the greatest sense of what it means to be human,

    所以我等要做人

  • in the most joyful sense of what it means to be human --

    作為人的最大意義

  • means that we too have to be proper stewards

    作為人的最大喜悅

  • of the breath of divinity within us,

    就是為心懷內在的神性靈氣

  • and seek to perfect within ourselves the attribute of being,

    當稱職的僕人

  • of being alive, of beingness;

    不斷追求改善人生的根源

  • the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;

    生存的根源、生命的根源

  • and the attribute of being compassionate and loving beings.

    智慧、意識和關注心的根源

  • This is what I understand from my faith tradition,

    以及擁有善心和熱愛生命的根源。

  • and this is what I understand from my studies of other faith traditions,

    這就是我對我的信仰傳統的理解

  • and this is the common platform on which we must all stand,

    而這亦是我對其他信仰傳統的理解

  • and when we stand on this platform as such,

    而我們亦必須擁有這個共同的立場

  • I am convinced that we can make a wonderful world.

    當我們都共同擁有這個立場

  • And I believe, personally, that we're on the verge

    我深信我們可令世界更加美好。

  • and that, with the presence and help of people like you here,

    而我個人相信,我們正處於邊緣

  • we can bring about the prophecy of Isaiah.

    有你們這樣的人存在和伸出援手

  • For he foretold of a period

    我們就可實踐以賽亞的預言。

  • when people shall transform their swords into plowshares

    他曾在預言中提及有朝一日

  • and will not learn war or make war anymore.

    人們會將劍刃變成犁頭

  • We have reached a stage in human history that we have no option:

    而且不會再學習打仗,也不會再打仗。

  • we must, we must lower our egos,

    我們已到了人類史上這一重要的關口,我們已別無他選。

  • control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,

    我們必須放低我們的驕傲

  • family ego, national ego --

    控制我們的自負,那管獨特的自負,個人的自負

  • and let all be for the glorification of the one.

    家族的驕傲,國家的驕傲

  • Thank you, and God bless you.

    所有人都享有上帝的榮耀。

  • (Applause)

    多謝,願主保佑你。

I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,

譯者: Ren Wan 審譯者: Nedra Fu

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 真主 先知 道路 僕人 精神

【TED】費薩爾-阿卜杜勒-拉烏夫:丟掉你的自我,找到你的同情心(費薩爾-阿卜杜勒-拉烏夫:丟掉你的自我,找到你的同情心)。 (【TED】Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion (Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion))

  • 41 5
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary