Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • A few years ago, my eyes were opened

    譯者: Joyce Lynn 審譯者: Jeannie Cheng

  • to the dark side of the construction industry.

    幾年前,我親眼目睹了營建業的黑暗面

  • In 2006, young Qatari students

    簡直讓我大開眼界

  • took me to go and see the migrant worker camps.

    2006 年,年輕的卡達學生

  • And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.

    帶我去看外勞的集中營

  • In the last six months, more than 300 skyscrapers

    從此,我便一直關心著勞工的人權問題

  • in the UAE have been put on hold or canceled.

    過去半年,在阿拉伯聯合大公國

  • Behind the headlines that lay behind these buildings

    有 300 多個摩天大樓的案子停工,或胎死腹中

  • is the fate of the often-indentured construction worker.

    在這些大樓的停建報導的背後

  • 1.1 million of them.

    是許多靠營造維生的簽約工人,他們不可知的命運

  • Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan

    他們的人數多達一百一十萬人

  • and Nepalese, these laborers risk everything

    主要都是印度人、巴基斯坦人、斯里蘭卡人跟尼泊爾人

  • to make money for their families back home.

    他們不惜一切離鄉背井

  • They pay a middle-man thousands of dollars to be there.

    只為了賺錢養活家人

  • And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,

    他們得先付給中間人一大筆錢才能來這打工

  • no air conditioning, and their passports taken away.

    他們來到這裡才發現勞工營裡沒水、沒空調

  • While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,

    自己的護照也被拿走了

  • 99 percent of these people are hired by the private sector,

    我們不難把這些怪罪給地方官員,跟主管機關

  • and so therefore we're equally, if not more, accountable.

    但是百分之九十九這些勞工的雇主卻是私人機構

  • Groups like Buildsafe UAE have emerged,

    所以我們也難逃責任

  • but the numbers are simply overwhelming.

    類似 UAE Buildsafe 的集團越來越多

  • In August 2008,

    而且數量相當龐大

  • UAE public officials noted

    2008 年 8 月

  • that 40 percent of the country's 1,098 labor camps

    阿拉伯聯合大公國的官員表示

  • had violated minimum health and fire safety regulations.

    全國 1098 個勞工營裡頭

  • And last summer, more than 10,000 workers

    有 40% 違反了衛生及防火安全的最低標準

  • protested for the non-payment of wages,

    去年夏天,一萬多名勞工

  • for the poor quality of food, and inadequate housing.

    集體抗議積欠工資

  • And then the financial collapse happened.

    伙食和宿舍品質太差等問題

  • When the contractors have gone bust,

    然後就爆發了金融危機

  • as they've been overleveraged like everyone else,

    營造廠因為財務槓桿操作過大而破產倒閉

  • the difference is everything goes missing,

    情形跟其他破產的人一樣

  • documentation, passports,

    唯一不同的是,這些勞工的東西都不見了

  • and tickets home for these workers.

    證明文件、護照

  • Currently, right now, thousands of workers are abandoned.

    返鄉的機票等

  • There is no way back home.

    現在,有數千名勞工遭到遺棄

  • And there is no way, and no proof of arrival.

    他們沒辦法回家

  • These are the boom-and-bust refugees.

    也沒有入境證明

  • The question is, as a building professional,

    他們成了經濟發展興與衰背後的難民

  • as an architect, an engineer, as a developer,

    問題是,我們身為營建的專業人士

  • if you know this is going on,

    身為建築師、工程師,或開發商

  • as we go to the sights every single week,

    如果你早知道這會持續

  • are you complacent or complicit

    當我們每個星期去視察工地時

  • in the human rights violations?

    你難道會滿意你自己成為

  • So let's forget your environmental footprint.

    侵害勞工人權的幫兇嗎?

  • Let's think about your ethical footprint.

    讓我們暫時忘了環保問題

  • What good is it

    來想想道義問題吧

  • to build a zero-carbon, energy efficient complex,

    這究竟有什麼好啊?

  • when the labor producing this architectural gem

    我們蓋了一堆零碳排放、不浪費能源的綠色建築

  • is unethical at best?

    可是參與興建這些美好建築的勞工們

  • Now, recently I've been told I've been taking the high road.

    卻一點都得不到符合人權與道義的待遇

  • But, quite frankly, on this issue,

    最近一直有人說我對此事的態度相當積極

  • there is no other road.

    坦白說,在這個議題上

  • So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.

    我們不應該有其他的態度

  • And that as we worry about our next job in the office,

    我們千萬別忘記那些真正為不景氣付出代價的人

  • the next design that we can get, to keep our workers.

    當我們坐在辦公室煩惱著下個工程

  • Let's not forget these men, who are truly dying to work.

    想著要爭取下一個設計案,好保住我們的員工時

  • Thank you.

    也千萬別忘了這些人,他們的工作是用生命換來的

  • (Applause)

    謝謝!

A few years ago, my eyes were opened

譯者: Joyce Lynn 審譯者: Jeannie Cheng

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 勞工 人權 護照 破產 阿拉伯

【TED】卡梅隆-辛克萊.(Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust) (【TED】Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust (Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust))

  • 60 5
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary