Subtitles section Play video
One day, Los Angeles Times columnist
譯者: Fumin Chiu 審譯者: Adrienne Lin
Steve Lopez was walking along
有一天, 洛杉磯時代專欄的作者
the streets of downtown Los Angeles
史帝夫.羅培茲正走在
when he heard beautiful music.
洛杉磯市中心的街上
And the source was a man,
他聽見美妙的音樂,
an African-American man,
這音樂來自
charming, rugged, homeless,
一位非裔美籍男士,
playing a violin that only had two strings.
這外貌清秀, 卻衣衫儖縷, 樣似流浪漢的男子,
And I'm telling a story that many of you know,
正在拉奏著只有兩根絃的小提琴.
because Steve's columns became the basis
我剛剛說的故事, 在座的你們多已知道,
for a book, which was turned into a movie,
因為史提夫的專欄故事已經被
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
寫成一本書, 也被拍成一部電影,
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
小勞勃道尼飾演史提夫羅培茲,
the Juilliard-trained double bassist
傑米法克斯則飾演納坦尼艾爾斯,
whose promising career was cut short
曾在茱莉亞學院受過低音大提琴訓練
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
前程看好, 卻未能完成學業
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
因他患有惱人的精神分裂症,而被迫放棄學習.
and 30 years later he was living homeless
納坦尼離開茱莉亞音樂學院後, 飽受病情折磨,
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
三十年後他淪落為流浪漢
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
遊蕩在洛杉磯市街頭.
to understand not only the beautiful bond
我鼓勵各位閱讀史提夫的書, 或看這部電影
that formed between these two men,
進而瞭解這段美妙的友誼
but how music helped shape that bond,
如何在這兩位男人之間發生,
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
及音樂在其間扮演的角色,
in helping Nathaniel get off the streets.
最終則是因為所謂樂器 請恕我直言,
I met Mr. Ayers in 2008,
而幫助納坦尼脫離街友生涯的.
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
我個人是在 2008 年, 遇見艾爾斯先生
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
兩年前, 於華德迪斯奈演奏廳,
and came backstage and introduced himself.
他是在聽完貝多芬第一及第四交響曲的表演後
He was speaking in a very jovial and gregarious way
到後台來自我介紹.
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
他爽朗熱情的談論著
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
有關馬友友, 及希拉蕊克林頓,
all because of the treacherous first violin passage work
以及道奇隊絕不可能贏得世界大賽冠軍等等,
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
這一切都緣自第一小提琴所拉奏出的曲折情節
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
貝多芬第四交響樂最後樂章時
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
我們也聊了音樂, 幾天後, 史提夫寄來一份電子郵件,
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
提起納坦尼有興趣來上我的小提琴課.
because when he was treated it was with shock therapy
現在, 我必須說明為何納坦尼拒絕他的治療,
and Thorazine and handcuffs,
是因為之前他所受的療法, 包括電擊休克療法
and that scar has stayed with him for his entire life.
藥物氯丙嗪 及使用手銬
But as a result now, he is prone to
這些已在他身上烙出永久的傷痕.
these schizophrenic episodes,
而至今, 他仍在與精神病症掙扎
the worst of which can manifest themselves as
病情起伏不定.
him exploding
糟糕時, 當病情發作時
and then disappearing for days,
讓他抓狂,
wandering the streets of Skid Row,
他會消失幾天,
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
遊蕩市區街頭,
unleashed upon him.
身受恐懼, 精神分裂的煎熬.
And Nathaniel was in such a state of agitation
重複的殘迫他.
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
當時他正是處在這種混淆狀態
he had a kind of manic glint in his eyes,
當我們首次在華德迪斯奈演奏廳見面時
he was lost.
他眼神閃爍,
And he was talking about
看似迷失了,
invisible demons and smoke,
他說了些
and how someone was poisoning him in his sleep.
無影的魔鬼, 煙霧,
And I was afraid,
及別人如何趁他睡覺時,向他下毒, 等等.
not for myself, but I was afraid
我當時是有點害怕,
that I was going to lose him,
並不是為我自己, 而是害怕
that he was going to sink into one of his states,
即將失去他,
and that I would ruin his relationship with the violin
他將又陷入那糟糕的狀況,
if I started talking about scales
將會破壞他和小提琴間奇妙的感情
and arpeggios and other exciting forms of
若我盡聊些音階,
didactic violin pedagogy.
琶音, 或許其他有趣的
(Laughter)
教條式小提琴教學之類的
So, I just started playing.
(笑聲)
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
所以我當時是拉起小提琴
And as I played,
拉的是貝多芬小提琴協奏曲第一樂章
I understood that there was a profound change
當我拉奏時
occurring in Nathaniel's eyes.
我注意到起了深刻變化
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
就在納坦尼的眼神之中.
a chemical reaction, for which my playing the music
就像是服了仙丹,
was its catalyst.
起了化學變化, 我演奏的音樂就
And Nathaniel's manic rage
如催化劑般.
was transformed into understanding,
把納坦尼閃爍憤怒的眼神
a quiet curiosity and grace.
轉化成善解人意的
And in a miracle, he lifted his own violin
溫和好奇, 優雅的
and he started playing, by ear,
此時奇蹟般的 他拿起他自己的小提琴
certain snippets of violin concertos
拉奏起剛聽到的
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
小提琴協奏曲的片段
Tchaikovsky, Sibelius.
然後要我完成整曲, 另有孟德爾頌,
And we started talking about music, from Bach
柴可夫斯基, 西貝流
to Beethoven and Brahms,
我們談起音樂, 從巴哈
Bruckner, all the B's,
貝多芬, 布拉姆斯
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
布喀納, 所有的B開頭的
And I understood that he not only
從巴托克, 到伊薩-沛卡 薩羅南.
had an encyclopedic knowledge of music,
我了解他不僅
but he related to this music at a personal level.
對音樂有全面性的認識,
He spoke about it with the kind of passion
更有個人特殊的感情成份.
and understanding that I share with my colleagues
他談話的那種熱情, 就如
in the Los Angeles Philharmonic.
我在和團員分享音樂的熱情
And through playing music and talking about music,
也就是洛杉磯交響樂團, 是一樣的.
this man had transformed
而經由演奏音樂, 談論音樂
from the paranoid, disturbed man
他整個人就像兌變了
that had just come from walking the streets
從一個瘋癲
of downtown Los Angeles
晃蕩街頭
to the charming, erudite,
的市區街友,
brilliant, Juilliard-trained musician.
變成和善, 博學,
Music is medicine. Music changes us.
開朗的, 受過茱莉亞學院教育的音樂家.
And for Nathaniel, music is sanity.
音樂是良藥, 音樂改變我們.
Because music allows him to take his thoughts
至於納坦尼音, 音樂是理智.
and delusions and shape them
因為音樂讓他進行思考,
through his imagination and his creativity,
釐清幻想, 認清事實,
into reality.
並經由自由創作
And that is an escape
而回歸現實.
from his tormented state.
那也正是他逃離的管道,
And I understood that this was the very essence of art.
逃離精神困境.
This was the very reason why we made music,
我瞭解這就是藝術的精粹.
that we take something that exists within all of us
這也是為什麼會創作音樂,
at our very fundamental core,
音樂在你我生活之中.
our emotions,
就存在我們日常生活中,
and through our artistic lens,
情感裏,
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
透過我們的藝術眼光
And the reality of that expression
透過創作, 讓我們能釐清情緒進入現實.
reaches all of us
透過真實的表達
and moves us, inspires and unites us.
感觸我們,
And for Nathaniel,
我們才能受感動, 受激勵, 才能一同感受.
music brought him back into a fold of friends.
至於納坦尼,
The redemptive power of music brought him back
音樂為他帶來一群朋友
into a family of musicians
音樂已神奇的帶領他
that understood him,
進入音樂家的大家族
that recognized his talents
讓人瞭解他,
and respected him.
認識他的天賦
And I will always make music with Nathaniel,
也尊崇他.
whether we're at Walt Disney Concert Hall
至於我 我永遠會和他一起創作音樂
or on Skid Row, because he reminds me
不論我們是在華德迪斯奈音樂廳,
why I became a musician.
或在洛杉磯街頭, 因為他提醒我.
Thank you.
為何我之成為音樂家.
(Applause)
謝謝大家.
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
(掌聲)
Robert Gupta.
布魯諾 : 謝謝大家. 謝謝你...
(Applause)
羅伯特.古普塔.
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
(掌聲)
So, please forgive me.
接下來的演奏片段擷自大提琴的樂曲.
(Laughter)
用小提琴演奏還請見諒.
(Music)
(笑聲)
(Applause)
(音樂)