Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • It's not about technology,

    譯者: Marie Wu 審譯者: Adrienne Lin

  • it's about people and stories.

    我想說的跟科技無關,

  • I could show you

    而是關於人們與其背後的故事。

  • what recently was on television

    我可以給大家看看

  • as a high quality video:

    最近在電視上播出

  • 60 Minutes, many of you may have seen it.

    評價很高的

  • And it was the now director of the entire piece

    「60分鐘」,大部分的人應該都有看過。

  • of the veteran's administration --

    主角是現任的

  • who, himself, had lost an arm 39 years ago

    退伍軍人協會會長,

  • in Vietnam --

    他在39年前,在越南失去了

  • who was adamantly opposed to these crazy devices

    一條手臂,

  • that don't work.

    他很固執地拒絕使用以前那種

  • And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,

    不好用的義肢。

  • after he pretty much made his position clear on this --

    當「60分鐘」一開始採訪他的時候,

  • he had his hook and he had his --

    他立即表明他的立場,

  • he wore this arm for less than two hours

    雖然他有那種有鈎子的義肢--

  • and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact

    他換上新式義肢不到二個小時,

  • that, quote -- his quote --

    他就能自己倒水了,他激動地說,

  • it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.

    他說,

  • But that would sort of be jumping to the middle of the story,

    這是他39年來第一次覺得自己的手臂又長回來了。

  • and I'm not going to show you that polished video.

    我好像講得太快了,都跳到故事中段去了。

  • I'm going to, instead, in a minute or two,

    我今天不想放那段修飾過的影片,

  • show you an early, crude video

    我想要放的是更早之前拍的

  • because I think it's

    一段較為寫實的一至二分鐘影片,

  • a better way to tell a story.

    我覺得這段影片

  • A few years ago I was visited by

    更能表達出真實的故事。

  • the guy that runs DARPA,

    幾年前,國防部高等計畫

  • the people that fund all the advanced technologies

    研究局的局長來找我,

  • that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.

    他們贊助的先進科技

  • They have a particular interest in ones that will help our soldiers.

    是許多企業或大學認為不值得投資的科技,

  • I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,

    他們對可以協助軍人的科技特別感興趣。

  • and sitting in my conference room is a very senior surgeon

    就這樣,我見了這個不速之客,

  • from the military

    陪同局長坐在我的會議室的

  • and the guy that runs DARPA.

    是軍中的一位

  • They proceed to tell me a story which comes down

    資深外科手術醫生。

  • to basically the following. We have used such advanced technologies

    他們告訴我一件事,

  • now and made them available

    我們現在所使用的科技非常先進,

  • in the most remote places that we put soldiers:

    就連遠在阿富汗、伊拉克

  • hills of Afghanistan, Iraq ...

    山岳裡的軍人,

  • They were quite proud of the fact that

    也都可以使用。

  • you know, before the dust clears,

    他們覺得很驕傲,

  • if some soldier has been hurt

    因為在戰事過後,

  • they will have collected him or her, they will have brought him back,

    如果有士兵受傷了,

  • they will be getting world-class triage emergency care

    他們很快就能把士兵救回來,送到醫院,

  • faster than you and I would be getting it if we were hurt

    讓受傷的士兵接受世界級的急救醫療,

  • in a car accident in a major city in the United States.

    其速度之快,比你我在美國各大都市發生車禍受傷,

  • That's the good news.

    被送到醫院接受急救還要快。

  • The bad news is if they've collected this person

    這很不錯,

  • and he or she is missing an arm or leg,

    糟糕的是,若他們救回來的士兵,

  • part of the face, it's probably not coming back.

    斷了一條手臂、斷了一條腿、

  • So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.

    或毁容了,就很難回復到原來的狀況。

  • And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,

    他們告訴我這些士兵斷掉手臂的統計數據,

  • he said, "Why is it? At the end of the Civil War,

    外科手術醫生則氣沖沖地說:

  • they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,

    「在南北戰爭的時候,

  • we gave them a wooden stick with a hook on it.

    大家用的是毛瑟槍,如果有人斷了手臂,

  • Now we've got F18s and F22s,

    我們就幫他們裝上一支木棍,外加一個鈎子。

  • and if somebody loses an arm,

    我們現在都已經改用F18和F22戰機了,

  • we give them a plastic stick with a hook on it."

    為什麼每當有人手臂斷掉時,

  • And they basically said, "This is unacceptable,"

    我們還是只給他們一支塑膠棍子外加一個鈎子呢?」

  • and then the punchline: "So, Dean,

    他們覺得這樣很不合理,

  • we're here because you make medical stuff.

    最後他們說:「迪恩,

  • You're going to give us an arm."

    我知道你有製作醫療器材,

  • And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,

    你一定要幫我們做出一支手臂來。」

  • paperwork and DODs.

    那時我想,或許他們會給我一份高達500頁的

  • No, the guy says,

    官樣文章,

  • "We're going to bring a guy into this conference room,

    結果沒有。局長說:

  • and wearing the arm you're going to give us,

    「我們會請一位斷了手臂的士兵來這裡,

  • he or she is going to pick up a raisin or a grape

    試戴你為我們設計的義肢,

  • off this table.

    他要能用那支義肢拿起桌上的葡萄乾

  • If it's the grape, they won't break it."

    或葡萄,

  • Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.

    而不會把葡萄捏碎。」

  • "If it's the raisin, they won't drop it."

    哦!他們要的就是要具備傳出、傳入的功能,還要有觸覺。

  • So he wants fine motor control: flex at the wrist,

    「也不會把葡萄乾掉在地上。」

  • flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.

    他要能控制細部動作,手腕要能彎曲,

  • Either way they were going to eat it.

    手肘要能彎曲,肩膀要能彎曲和伸展,

  • "Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --

    不管怎樣就是要把食物送進嘴裡就是了。

  • namely 32 inches from the long finger --

    「對了,迪恩,我們要的是一般女人尺寸的義肢,

  • and weigh less than nine pounds."

    也就是從肩膀到手指長約80公分,

  • 50th percentile female frame.

    重量不超過4公斤的義肢。

  • "And it's going to be completely self contained including all its power."

    也就是一般女人的尺寸,

  • So, they finished that. And I, as you can tell,

    裡面要有所有的功能,當然還要包含電力供應系統。」

  • am a bashful guy.

    他們說完了。但我,你看得出來

  • I told them they're nuts.

    我是個腼腆的人,

  • (Laughter)

    我告訴他們,他們瘋了。

  • They've been watching too much "Terminator."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    他們大概看太多「魔鬼終結者」了。

  • Then, the surgeon says to me,

    (笑聲)

  • "Dean, you need to know

    接著,外科手術醫生告訴我:

  • more than two dozen of these kids have come back

    「迪恩,你必須知道,

  • bilateral."

    有超過24個士兵

  • Now, I cannot imagine --

    是雙臂全斷的。」

  • I'm sorry, you may have a better

    我真的很難想像,

  • imagination than I do --

    你們可能比我

  • I can't imagine losing my arm,

    更能想像吧...

  • and typically at 22 years old.

    我不能想像失去手臂的感覺,

  • But compared to that, losing two?

    尤其是在22歲這麼年輕的時候;

  • Seems like that would be an inconvenience.

    但失去一條手臂和失去雙臂比起來,

  • Anyway, I went home that night. I thought about it.

    似乎只是稍微有點不方便而已。

  • I literally could not sleep

    總之,我那晚回到家,我思考著這件事,

  • thinking about, "I wonder how you'd roll over

    無法入眠,

  • with no shoulders."

    因為我在想,如果沒有肩膀,

  • So, I decided we've got to do this.

    要怎麼翻身?

  • And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.

    因此,我決定要開發這種義肢。

  • Most of my day job keeps me busy

    相信我,我那時有白天的工作,有好幾個白天的工作,

  • funding my fantasies like FIRST and water and power ....

    這些工作主要是為我手上的幾個專案

  • And I've got a lot of day jobs.

    籌募資金,像是創新專案和水電專案等。

  • But I figured I gotta do this.

    雖然我已經有這麼多事要做,

  • Did a little investigation,

    但我想:「這件事一定要做。」

  • went down to Washington, told them

    我做了一些調查,

  • I still think they're nuts but we're going to do it.

    然後我跑到華盛頓去告訴他們,

  • And I told them I'd build them an arm.

    我還是覺得他們瘋了,但我們會盡力開發。

  • I told them it would probably take five years to get through the FDA,

    我告訴他們我會開發這種義肢,

  • and probably 10 years to be reasonably functional.

    然後大概要等上五年FDA(食品藥物管理局)才會通過,

  • Look what it takes to make things like iPods.

    我估計大概要十年才能讓義肢運作。

  • "Great," he said, "You got two years."

    你看看iPod花了多少時間才上市。

  • (Laughter)

    局長說:「很好,你只有二年時間。」

  • I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm

    (笑聲)

  • that's under nine pounds

    我說:「這麼說吧,開發這個

  • that has all that capability in one year.

    不到4公斤的義肢,

  • It will take the other nine to make it functional and useful."

    裡面還要有這麼多功能,只需要一年時間;

  • We sort of agreed to disagree.

    但要讓義肢變得好用並順利運作,得花另外九年的時間。」

  • I went back and I started putting a team together,

    我們都瞭解彼此的看法了。

  • the best guys I could find with a passion to do this.

    我回去組了一個團隊,

  • At the end of exactly one year

    團隊裡都是具有無比熱情的菁英份子。

  • we had a device with 14 degrees of freedom,

    在一年過去之後,

  • all the sensors, all the microprocessors,

    我們開發出一個可以自由活動14度的義肢,

  • all the stuff inside.

    裡面有好幾組感知器和微處理器,

  • I could show you it with a cosmesis on it

    還有各項必備零件。

  • that's so real it's eerie, but then you wouldn't see

    我可以給你們看包覆了人工皮膚之後的樣子,

  • all this cool stuff.

    看起來就像真的手臂一樣,但你們就看不到

  • I then thought it would be years

    裡面那些很酷的零件了。

  • before we'd be able to make it really, really useful.

    我接著想到或許還要好幾年

  • It turned out, as I think you could see

    才能把這種義肢修正到真正好用的狀況,

  • in Aimee's capabilities and attitudes,

    但後來,從艾美(Aimee Mullins)的能力和態度

  • people with a desire to do something

    我想你們也看得到,

  • are quite remarkable and nature is quite adaptable.

    只要有心就能把事情做得很棒,

  • Anyway, with less than 10 hours of use,

    人們有很強的適應力。

  • two guys -- one that's bilateral.

    總之,有二個人試用了不到十小時,

  • He's literally, he's got no shoulder on one side,

    其中一個人雙臂斷掉,

  • and he's high trans-humeral on the other.

    有一邊連肩膀也沒有,

  • And that's Chuck and Randy together,

    另一邊則齊肩斷掉。

  • after 10 hours -- were playing in our office.

    這二位是恰克和藍迪,

  • And we took some pretty cruddy home movies.

    十個小時之後,他們就在我們的辦公室玩起來了,

  • At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute

    於是我們幫他們錄下了一些可愛的片段。

  • and a couple of seconds long,

    我要播放的影片大概只有一分多鐘,

  • Chuck does something that to this day I'm jealous of,

    但在影片的最後,

  • I can't do it.

    恰克做了一件讓我到現在都還很嫉妒的事,

  • He picks up a spoon, picks it up,

    因為我做不到:

  • scoops out some Shredded Wheat and milk,

    他把一支湯匙拿起來,

  • holds the spoon level

    挖出一些燕麥糊,

  • as he translates it, moving all these joints simultaneously,

    把湯匙放平,

  • to his mouth, and he doesn't drop any milk.

    然後想辦法同時移動所有的關節,

  • (Laughter)

    把東西送進嘴裡,連一滴也沒有掉下來。

  • I cannot do that.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我就做不到。

  • His wife was standing behind me.

    (笑聲)

  • She's standing behind me at the time

    他太太那時站在我後面,

  • and she says, "Dean,

    就站在我後面,

  • Chuck hasn't fed himself in 19 years.

    她說:「迪恩,

  • So, you've got a choice:

    恰克已經有19年沒有自己吃東西了,

  • We keep the arm, or you keep Chuck."

    所以你可以選擇

  • (Laughter) (Applause)

    把義肢交給我們,或是我們把恰克留給你。」

  • So, can we see that?

    (笑聲)

  • This is Chuck showing simultaneous control

    現在可以看影片了嗎?

  • of all the joints.

    現在恰克在示範如何同時控制

  • He's punching our controls guy. The guy behind him

    所有的關節,

  • is our engineer/surgeon,

    他在對我們的控制工程師出拳,在他身後的人

  • which is a convenient guy to have around.

    是我們的工程師兼外科醫生,

  • There's Randy, these guys are passing a rubber

    有他在身邊我們比較放心。

  • little puck between them.

    這是藍迪,他們二個在互傳

  • And just as in the spirit of FIRST,

    一個橡膠球。

  • gracious professionalism, they are quite proud of this,

    就如同我旗下的創新基金會的成立宗旨一樣,

  • so they decide to share a drink.

    這具有高尚、專業的精神,他們很自豪,

  • This is a non-trivial thing to do, by the way.

    所以決定來喝一杯。

  • Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,

    這可不是一件簡單的事,

  • doing either of those.

    想像一下,如果你的義肢是一枝木棍外加一個鈎子,

  • Now Chuck is doing something quite extraordinary,

    你能做到這些事嗎?

  • at least for my limited physical skill.

    現在,恰克要做一件了不起的事,

  • And now he's going to do what DARPA asked me for.

    而我從來都做不來這件事。

  • He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,

    現在,他要做的是國防部要求我要做到的,

  • he didn't break it --

    就是要拿起一顆葡萄,他沒有落掉那顆葡萄,

  • and he's going to eat it.

    也沒有捏碎它,

  • So, that's where we were

    他要把它放進嘴裡了。

  • at the end of about 15 months.

    這就是我們開發了

  • (Applause)

    15個月的成果。

  • But, as I've learned from Richard,

    (掌聲)

  • the technology, the processors, the sensors, the motors,

    但是,我從理察那裡知道,

  • is not the story.

    技術、處理器、感知器和馬達這一類的東西,

  • I hadn't dealt with this kind of problem

    全都不重要,

  • or frankly, this whole segment

    我還沒見識過

  • of the medical world.

    整個醫療體系

  • I'll give you some astounding things that have happened

    的厲害呢!

  • as we started this.

    我來告訴各位一些我們在開發過程中,所遇到的各種

  • After we were pretty much convinced we had a good design,

    令人驚訝的事。

  • and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --

    在我們以為自己的設計沒什麼問題之後,

  • you can always get three out of four of anything you want;

    我們做了許多工程上的標準取捨程序,

  • the weight, the size, the cost, the functionality --

    也就是在四種東西裡面選出三種好的,

  • I put a bunch of guys in my plane

    像是在重量、大小、成本和功能之中進行挑選。

  • and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,

    我把大家都送上我的飛機,

  • because frankly it doesn't matter whether we like this arm.

    然後告訴他們,我們要飛到華特里德醫院,和那些受傷的士兵訪談。

  • It doesn't matter whether the

    老實說,我們喜不喜歡那些義肢並不重要,

  • Department of Defense likes this arm."

    國防部喜不喜歡

  • When I told them that they weren't entirely enthusiastic,

    也不重要,

  • but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.

    當然,當我告訴國防部這個事實時,他們並不高興,

  • There is only one opinion that matters,

    但我告訴他們,他們的意見並不重要,

  • the kids that are either going to use it or not."

    我們只重視一種意見,

  • I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,

    就是那些受傷士兵的意見,他們想不想用才重要。

  • and you're going to see people, lots of them,

    我告訴我們的工程師:「我們現在要去華特里德醫院,

  • missing major body parts.

    你們會看到很多

  • They're probably going to be angry, depressed, frustrated.

    失去手腳的人,

  • We're probably going to have to give them support, encouragement.

    他們可能會很生氣、憤怒或沮喪,

  • But we've got to extract from them

    我們應該要支持他們,給他們鼓勵,

  • enough information to make sure we're doing the right thing."

    但我們要從他們那裡知道

  • We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.

    我們到底做得對不對。」

  • We did see a bunch of people,

    當我們走進華特里德醫院之後,我才發現我大錯特錯。

  • a lot of them missing a lot of body parts,

    我們確實看到很多人,

  • and parts they had left were burned;

    很多失去手腳的人,

  • half a face gone, an ear burned off.

    有人殘餘的肢體有燒傷的痕跡,

  • They were sitting at a table. They were brought together for us.

    有人半邊臉不見了,有人的耳朵被燒掉了。

  • And we started asking them all questions.

    他們都圍坐在一張桌子邊,他們是為我們的到訪而聚集在那裡,

  • "Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.

    所以我們開始問他們問題,

  • I could give you fine motor control,

    像是:「我們還沒辦法做到跟天生的肢體一樣,

  • or I could let you curl 40 pounds;

    但我可以讓你做到細部動作控制,

  • I probably can't do both.

    或是讓你拿起20公斤重的東西,

  • I can give you fast control

    但沒辦法同時做這二件事。

  • with low reduction ratios in these gears,

    我可以用低耗損率的齒輪

  • or I can give you power;

    讓你快速控制你的義肢,

  • I can't give you both.

    或是讓你產生力量,

  • And we were trying to get them to all help us

    但沒辦法同時做到這二者。

  • know what to give them.

    我們希望他們全都能幫我們

  • Not only were they enthusiastic, they kept thinking

    瞭解他們的需求,

  • they're there to help us.

    但他們表現得太積極了,他們不斷地想

  • "Well, would it help if I ..."

    有什麼可以幫助我們的。

  • "Guys, and woman,

    「嗯,如果我這樣做,可以幫到你們嗎?」

  • you've given enough.

    各位,

  • We're here to help you. We need data. We need to know

    你們給的夠多了,

  • what you need."

    我們是來幫助你們的,我們需要你們提供資料,

  • After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table

    我們要知道你們想要什麼。

  • who wasn't saying much.

    經過一個半小時之後,有個坐在桌子另一頭的人,

  • You could see he was missing an arm.

    他一直沒有說太多話,

  • He was leaning on his other arm.

    他斷了一條手臂,

  • I called down to the end, "Hey, you haven't said much.

    就用另一條手臂撐著。

  • If we needed this or this, what would you want?"

    我對著桌子另一頭說:「嘿,你沒有說什麼話耶,

  • And he said, "You know,

    有沒有什麼是你需要的?」

  • I'm the lucky guy at this table.

    他說:「你知道嗎?

  • I lost my right arm,

    我算是這裡面幸運的了,

  • but I'm a lefty."

    我斷的是右手,

  • (Laughter)

    還好我是左撇子。」

  • So, he wouldn't say much.

    (笑聲)

  • He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.

    所以,他沒有什麼好說的。

  • And he made a few comments.

    他的態度很令人敬佩,就像其他人一樣令人敬佩。

  • And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.

    他後來發表了一些評論,

  • And that guy pushed himself back from the table ...

    然後會議就結束了。我們和這些人一一道別,

  • he has no legs.

    那個人則把自己從椅子上推離開桌子,

  • So, we left.

    我們才發現他沒有雙腳。

  • And I was thinking,

    我們離開了那裡。

  • "We didn't give them support and encouragement;

    我那時在想,

  • they gave it to us.

    我們一點也沒有給予他們支持,也沒有鼓勵他們,

  • They're not finished giving yet."

    反而是他們鼓勵了我們;

  • It was astounding.

    他們還不斷地提供我們意見,

  • So, we went back.

    這真是太驚人了!

  • And I started working harder, faster.

    所以,我們回到實驗室,

  • Then we went out to Brooke Army Medical Center.

    工作得更加勤奮、更加快速。

  • And we saw lots of these kids, lots of them.

    接下來我們去拜訪了布魯克軍人醫院,

  • And it was astounding

    我們也看到許多年輕的士兵,

  • how positive they are.

    他們的態度

  • So, we went back,

    真的很令人敬佩。

  • and we've been working harder yet.

    我們又回到了實驗室,

  • We're in clinical trials,

    我們又工作得更加勤奮。

  • we've got five of them on people.

    現在我們在進行臨床實驗,

  • We're screaming along.

    有五個人參與實驗,

  • And I get a call and we go back

    一路走來有不斷的驚喜。

  • to Washington.

    我接到一通電話,

  • We go back to Walter Reed,

    所以我們就去了華盛頓,

  • and a kid, literally,

    回到華特里德醫院,

  • 20 some-odd days before that

    那裡有一個年輕士兵,

  • was blown up.

    在二十多天前

  • And they shipped him to Germany

    被炸傷了。

  • and 24 hours later they shipped him from Germany

    他被送往德國,

  • to Walter Reed.

    然後在24小時之後,又從德國被送回

  • And he was there,

    華特里德醫院。

  • and they said we needed to come.

    他就在那裡,

  • And I went down

    他們說我們一定得來這一趟,

  • and they rolled him into a room.

    所以我就去了。

  • He's got no legs.

    他們把他送進一間病房,

  • He's got no arms.

    他失去了雙腳,

  • He's got a small residual limb on one side.

    也失去了二條手臂,

  • Half of his face is gone,

    只有一邊還有殘餘的一小截肢體。

  • but they said his vision is coming back.

    他有半邊臉不見了,

  • He had one good eye.

    但他們說他的視力正在恢復,

  • His name is Brandon Marrocco.

    他還有一隻好的眼睛。

  • And he said,

    他的名字是布蘭登.莫洛克,

  • "I need your arms,

    他說:

  • but I need two of them."

    「我需要你們的義肢,

  • "You'll get them."

    而且我要訂二個。」

  • This kid was from Staten Island.

    我會給你的。

  • And he said, "I had a truck,

    這個年輕士兵來自史丹頓島,

  • before I went over there,

    他說:「在我從軍之前,

  • and it had a stick.

    我有一輛卡車,

  • You think I'll be able to drive it?"

    是手排車,

  • "Sure."

    你覺得我還能開嗎?」

  • And I turned around and went, "How are we going to do this?"

    當然。

  • (Laughter)

    但我後來想:「要怎麼辦才好啊?」

  • Anyway, he was just like all the rest of them.

    (笑聲)

  • He doesn't really want a lot.

    總之,他就像其他失去手腳的士兵一樣,

  • He wants to help. He told me that

    要求並不多,

  • he wanted to go back

    他也想要幫助我們,他告訴我,

  • to help his buddies.

    他想要回去

  • So, I was on my way out here.

    幫忙他的好朋友。

  • I was asked to stop at Texas.

    在我來這裡之前,

  • There were 3,500 people,

    有人幫我安排去了一趟德州,

  • the Veteran's Administration,

    那裡有3500人聚集在

  • U.S. ... just 3,500 at this huge event

    退伍軍人協會,

  • to help the families

    有3500人參與這場盛會,

  • of all the kids --

    他們要幫助

  • some that have died, some that are

    所有士兵的家庭,

  • like Brandon --

    有些士兵死了,有些則像

  • and they wanted me to speak.

    布蘭登一樣,

  • I said, "What am I going to say?

    他們要我上台致詞。

  • This is not a happy thing. Look, if this happens to you,

    我說:「我該說些什麼?

  • I can give you ... This stuff is

    這可不是什麼愉快的場合,如果你發生這種不幸的事,

  • still not as good at the original equipment."

    我當然可以幫你,但是這種義肢

  • "You need to come."

    絕對不會比天生的手臂來得好。」

  • So, I went.

    「你來就是了。」

  • And, as I think you get the point,

    所以我就去了。

  • there were a lot people there recovering.

    我想你們應該猜得到,

  • Some further along than others.

    那裡有許多人正在復原,

  • But universally, these people that had been through this

    有些人復原得很好,

  • had astounding attitudes,

    但總體來說,這些人經過了這些事後,還能保持

  • and just the fact that people care

    這種態度,真的很令人敬佩。

  • makes a huge difference to them.

    就因為大家都很關心他們,

  • I'll shut up, except one message

    因此讓他們變得與眾不同。

  • or concern I have.

    我該住嘴了,但我要再談一件事,

  • I don't think anybody does it intentionally,

    一件我擔心的事。

  • but there were people there literally talking about,

    我不認為有人會故意這麼做,

  • "Well, how much will they get?"

    但總有人會問:

  • You know, this country is involved as we've all heard,

    「他們會得到多少錢?」

  • in this great healthcare debate.

    我們早就知道這個國家

  • "Who is entitled to what?

    針對健保制度總是爭論不休,

  • Who is entitled to how much?

    那誰該負起責任?

  • Who is going to pay for it?"

    每個人能拿多少補助?

  • Those are tough questions.

    誰要來買單?

  • I don't have an answer to that. Not everybody

    這些都是很難回答的問題,

  • can be entitled to everything simply because you were born here.

    我自己也沒有答案,不是說你是這個國家的國民,

  • It's not possible. It would be nice

    你就有義務為每一件事負責任,

  • but let's be realistic.

    這絕對不可能。但如果我們能夠

  • They were tough questions. There's polarized groups down there.

    更實際一點會更好。

  • I don't know the answers.

    都是不易回答的問題,到處都有持相反意見的人,

  • There are other questions that are tough.

    我不知道這些問題的答案。

  • "Should we be there?

    還有很多更難回答的問題:

  • How do we get out?

    我們該出兵伊拉克嗎?

  • What do we need to do?" There's very polarized

    要怎麼進行撤軍?

  • answers to that question too,

    我們該怎麼做?這些問題絕對都有

  • and I don't have any answers to that.

    正反二面的答案,

  • Those are political questions, economic questions,

    我也不知道該怎麼回答這些問題。

  • strategic questions.

    這些是政治問題、經濟問題

  • I don't have the answer. But let me give you a simple

    和策略問題,

  • concern or maybe statement, then.

    我沒有答案。但讓我說明

  • It is an easy answer.

    我的立場:

  • I know what these kids deserve

    答案很簡單,

  • on the healthcare side.

    我知道在醫療照護方面,

  • I was talking to one of them,

    這些年輕的士兵該獲得什麼樣的照護,

  • and he was really liking this arm --

    我曾和其中一位士兵聊過,

  • it's way, way, way better than a plastic

    他非常喜歡這種義肢,

  • stick with a hook on it --

    那遠比一支塑膠棍子

  • but there's nobody in this room that would rather have that

    外加一個鈎子好上太多了。

  • than the one you got.

    但在這個房間裡的人,也沒人願意用義肢

  • But I was saying to him, "You know,

    代替天生的手臂。

  • the first airplane

    但我告訴他:「你知道嗎?

  • went 100 feet in 1903.

    第一架飛機

  • Wilbur and Orville.

    在1903年時,只飛了30公尺,

  • But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.

    那是韋伯和歐威爾製造的,

  • But now we got Eagles out there,

    就連一隻老得不能再老的鴿子,也不會羨慕這種飛機。

  • F15s, even that Bald Eagle.

    但現在我們有了老鷹號戰機、

  • I've never seen a bird flying around at Mach 2.

    F15和秃鷹號戰機,

  • I think eventually we'll make these things extraordinary."

    我從來沒看過有哪一隻鳥可以飛得和馬赫2號一樣高,

  • And I said to that kid,

    我想我們最後一定能把這種義肢做得更加完美。」

  • "I'll stop when your buddies

    我對那年輕的士兵說:

  • are envious of your Luke arm

    「只要你的朋友開始

  • because of what it can do, and how it does it.

    羨慕你的義肢所能做到的事,

  • And we'll keep working. And I'm not going to stop working

    或是義肢的種種功能,我就能休息了。

  • until we do that."

    但在那之前,我會一直努力工作,

  • And I think this country

    直到有那一天為止。」

  • ought to continue its great debate,

    我認為,我們國家

  • whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."

    應該繼續這種不同意見的交流,

  • And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.

    不管是發牢騷或是抱怨,說什麼「我會負責」「你是受害者」一類的,

  • But while we have the luxury of whining and complaining about

    或是抱怨我們的外交政策該何去何從。

  • who's paying for what and how much we get,

    但在我們發牢騷或抱怨著

  • the people that are out there

    誰該支出這筆經費、我們會得到什麼的時候,

  • giving us that great privilege of whining and complaining,

    我們是否該想想那些在外戰鬥的士兵,

  • I know what they deserve:

    是他們讓我們享有發牢騷和抱怨的特權。

  • everything humanly possible.

    我知道該給他們什麼,

  • And we ought to give it to them.

    就是儘可能地以人道方式對待他們,

  • (Applause)

    我們應該提供這些義肢給他們。

It's not about technology,

譯者: Marie Wu 審譯者: Adrienne Lin

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 義肢 士兵 手臂 醫院 軍人

【TED】迪恩-卡門。(迪恩-卡門:發明背後的情感) (【TED】Dean Kamen: The emotion behind invention (Dean Kamen: The emotion behind invention))

  • 17 1
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary