Subtitles section Play video
My story is a little bit about war.
譯者: Lin Su-Wei(林書暐) 審譯者: Zhu Jie
It's about disillusionment.
我的故事跟戰爭有點相關。
It's about death.
是有關於夢想破滅。
And it's about rediscovering
有關於死亡。
idealism
也跟在破敗的環境中
in all of that wreckage.
尋找理想
And perhaps also, there's a lesson
有些關聯。
about how to deal with
也許,今天的這場演講
our screwed-up, fragmenting
是有關於如何應付
and dangerous world of the 21st century.
在21世紀中的危機、
I don't believe in straightforward narratives.
和被我們搞砸的事情。
I don't believe in a life or history
我才不相信單純平順的故事。
written as decision "A" led to consequence "B"
我才不相信在生命裡或歷史裡
led to consequence "C" --
說做決定A就會導致結果B
these neat narratives that we're presented with,
或是結果C,
and that perhaps we encourage in each other.
我們都聽過這種順利樂觀的故事,
I believe in randomness,
或許這能鼓勵我們彼此向前。
and one of the reasons I believe that
但我相信生命是充滿隨機的,
is because me becoming a diplomat was random.
相信的理由是因為
I'm colorblind.
我會成為外交官就是個意外。
I was born unable to see most colors.
我是個色盲。
This is why I wear gray and black most of the time,
我生來就沒辦法看到大部分的色彩。
and I have to take my wife with me
這也就是為什麼我大多都穿著灰色或黑色的衣服,
to chose clothes.
我還必須帶著我老婆
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
陪我去買衣服。
I loved watching planes barrel over
當我還小的時候,我總夢想當戰鬥機駕駛員。
our holiday home in the countryside.
我喜歡看著戰鬥機
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
從我那鄉下的渡假小屋上空飆過的樣子。
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
那就是我想成為戰鬥機駕駛員的原因。
and sure enough, I failed.
我曾經參加英國皇家空軍的駕駛員考試,
I couldn't see all the blinking different lights,
沒意外的,我失敗了。
and I can't distinguish color.
因為我沒辦法辨識不同顏色的閃爍燈光,
So I had to choose another career,
我沒辦法區分顏色。
and this was in fact relatively easy for me,
所以,我必須選擇別的職業,
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
事實上,這對我而言就簡單多了,
which was international relations.
因為我從孩童時期,
As a child,
就對於國際關係非常有興趣。
I read the newspaper thoroughly.
當我還小時,
I was fascinated by the Cold War,
我幾乎把報紙都翻爛了。
by the INF negotiations
我深深對冷戰著迷,
over intermediate-range nuclear missiles,
還有銷毀中短程核子飛彈的
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
INF協商會議(Intermediate-Range Nuclear Forces)
in Angola or Afghanistan.
還有蘇聯和美國之間
These things really interested me.
在安哥拉或阿富汗的代理人戰爭(proxy war)。
And so I decided quite at an early age
這些事情真的非常吸引我。
I wanted to be a diplomat.
所以我在很年輕的時候
And I, one day, I announced this to my parents --
就決定要當外交官。
and my father denies this story to this day --
所以,某天,我把這件事告訴我的父母,
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
而我父親非常反對,
And he turned to me, and he said,
我說:"爸,我想成為外交官"
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
他面對我,然後說:
(Laughter)
"卡恩,你必須夠聰明才能當外交官阿"
And my ambition was sealed.
(笑)
In 1989,
這讓我更確定了志向。
I entered the British Foreign Service.
1989年,
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
我進入英國外交部工作(British Foreign Service)。
and 20 of us succeeded.
在那年,有5000人申請成為外交官,
And as those numbers suggest,
只有20人錄取。
I was inducted into an elite
這個錄取人數意味著,
and fascinating and exhilarating world.
我被歸納為精英的一份子,
Being a diplomat, then and now,
同時也進入一個迷人且令人振奮的世界。
is an incredible job, and I loved every minute of it --
過去和今日相較,外交官是個超棒的工作,
I enjoyed the status of it.
我超愛在裡面工作的分分秒秒。
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
我享受著所有的事件。
and reveled in
我給自己買了件高級西裝,穿著皮鞋
this amazing access I had to world events.
準備陶醉於
I traveled to the Gaza Strip.
我在世界大事裡所能持有的特權。
I headed the Middle East Peace Process section
我曾到過加薩走廊(Gaza Strip)。
in the British Foreign Ministry.
我曾主持英國外交部裡面的
I became a speechwriter
中東和平進程部門。
for the British Foreign Secretary.
我也曾是英國外交祕書室的
I met Yasser Arafat.
對外發言人。
I negotiated
我曾和亞西爾-阿拉法特見過面。(註:巴勒斯坦領袖)
with Saddam's diplomats at the U.N.
我曾在聯合國會議上
Later, I traveled to Kabul
和海珊的外交官談判。
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
後來,在塔利班倒台之後,
And I would travel
我即前往阿富汗首都--喀布爾服務。
in a C-130 transport
我曾搭乘
and go and visit warlords
C-130軍用運輸機
in mountain hideaways
去跟躲藏在深山
and negotiate with them
的軍事領袖會面,
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
和他們討論有關
surrounded by my Special Forces escort,
如何剷除阿富汗境內的蓋達基地組織,
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
當時有一批特種部隊當我的護衛,
because it was so dangerous.
他們來自英國皇家海軍陸戰隊的一個排,
And that was exciting -- that was fun.
因為當時的情況很危險。
It was really interesting.
這超讓人興奮,太好玩了。
And it's a great cadre of people,
真的很有意思。
incredibly close-knit community of people.
他們是菁英中的菁英,
And the pinnacle of my career, as it turned out,
極度團結的一群人。
was when I was posted to New York.
而最後,我職涯的最頂端
I'd already served in Germany, Norway,
是我被派駐到紐約的時候。
various other places,
在那之前我已經待過德國、挪威,
but I was posted to New York
許多不同的地方,
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
我被派駐到紐約
And my responsibility was the Middle East,
是以英國代表身分參加聯合國安全理事會。
which was my specialty.
我負責的區域是中東,
And there, I dealt with things
那同時也是我的專精處。
like the Middle East peace process,
我處理的事務有....
the Lockerbie issue --
像是中東和平流程,
we can talk about that later, if you wish --
洛克比事件..(註:Lockerbie issue,發生蘇格蘭南端小鎮的事件)
but above all, my responsibility was Iraq
若各位想聽,我待會再來談這件事
and its weapons of mass destruction
在安理會中,我負責伊拉克的事務
and the sanctions we placed on Iraq
它擁有龐大的毀滅性性武器,
to oblige it to disarm itself of these weapons.
而聯合國決議制裁伊拉克
I was the chief British negotiator
以強迫它自行拆除這些武器。
on the subject,
我成為這個專案裡面的
and I was steeped in the issue.
英國談判代表,
And anyway,
同時我也被這件事情所牽絆。
my tour -- it was kind of a very exciting time.
總而言之,
I mean it was very dramatic diplomacy.
我的人生旅程,是非常刺激的。
We went through several wars
這是非常戲劇性的外交過程。
during my time in New York.
當我在紐約駐守的時候
I negotiated for my country
我們就經歷過了許多戰爭事件。
the resolution in the Security Council
在2001年9月12日的安全理事會
of the 12th of September 2001
我代表英國
condemning the attacks of the day before,
與各國代表協商一份決議,
which were, of course, deeply present to us
內容是譴責在前一天的攻擊行為(註:911事件),
actually living in New York at the time.
當然,這件事深深影響著
So it was kind of the best of time, worst of times
我當時在紐約的生活情形。
kind of experience.
所以說我在紐約度過了最美好的時光,
I lived the high-life.
也有一些非常糟糕的回憶。
Although I worked very long hours,
我生活品質其實不錯。
I lived in a penthouse in Union Square.
雖然我工作時數很長,
I was a single British diplomat in New York City;
不過我住在聯合廣場附近的閣樓。
you can imagine what that might have meant.
又是個在紐約的單身英國外交官,
(Laughter)
你大概可以想像到我會遭遇怎樣的事情。
I had a good time.
(笑)
But in 2002,
那時候是玩的很開心。
when my tour came to an end,
不過,在2002年,
I decided I wasn't going to go back
當我在紐約的任務即將結束時,
to the job that was waiting for me in London.
我就決定,
I decided to take a sabbatical,
不接受一份在倫敦的工作。
in fact, at the New School, Bruce.
我決定來一次學術性的休假,
In some inchoate, inarticulate way
我在新學院大學(New School)裡修業。
I realized that there was something wrong
有點說不太上來,
with my work, with me.
我感覺到我的工作、我自己本身
I was exhausted,
有些不對勁的地方。
and I was also disillusioned
我累壞了,
in a way I couldn't quite put my finger on.
我突然醒悟了,
And I decided to take some time out from work.
但我沒辦法明確的說出為什麼。
The Foreign Office was very generous.
我決定暫時從工作中抽身。
You could take these special unpaid leave, as they called them,
外交部也非常慷慨。
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
他們告訴我,我能享有特別的無薪假,
It was nice.
同時還可繼續享有部分的外交人員的權益,但不用作任何工作。
And eventually, I decided
真是令人愉快。
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
最後,我決定
which was then under U.N. administration.
接下一份臨時調派的任務,
And two things happened in Kosovo,
加入聯合國在關於科索沃事件的管理群。
which kind of, again,
這時候發生了2件事,
shows the randomness of life,
就像剛才所提到的
because these things turned out to be
人生中的隨機性,
two of the pivots of my life
因為這2件事情成為了
and helped to deliver me to the next stage.
改變我生命的支點,
But they were random things.
同時也幫助我思考人生的下一階段。
One was that, in the summer of 2004,
完全出乎我的意料之外。
the British government, somewhat reluctantly,
第一件事,發生在2004年的夏天,
decided to have an official inquiry
英國政府,有點不情願地
into the use of intelligence on WMD
提出一份官方調查
in the run up to the Iraq War,
要調查開啟伊拉克戰爭的緣由,
a very limited subject.
也就是當時關於大規模毀滅性武器的情報,
And I testified to that inquiry in secret.
一個非常機密的內容。
I had been steeped in the intelligence on Iraq
我秘密地為這次調查作證。
and its WMD,
由於我過去對伊拉克的情報非常了解,
and my testimony to the inquiry said three things:
還有它的大規模毀滅性武器,
that the government exaggerated the intelligence,
我在作證時說了3件事情:
which was very clear in all the years I'd read it.
第一,政府過度誇大了情報內容,
And indeed, our own internal assessment was very clear
就從我過去所得知的內容來看。
that Iraq's WMD
老實說,我們內部的調查資料內容非常清楚的指出,
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
伊拉克持有的"大規模毀滅性武器"
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
並沒有威脅到週遭鄰國,更不用說我們了。
which in some ways
第二,政府忽略了所有戰爭以外的替代方案,
was a more discreditable thing still.
從某些角度來看
The third reason, I won't go into.
這非常的可恥。
But anyway, I gave that testimony,
第三,我不要加入調查小組。
and that presented me with a crisis.
無論如何,我這次出來作證,
What was I going to do?
就等於是把我自己曝露在危機之下。
This testimony was deeply critical of my colleagues,
而我正在這麼做。
of my ministers, who had, in my view
在我看來這次作證會危害到那些
had perpetrated a war on a falsehood.
為了引起這次戰爭而捏造數據的
And so I was in crisis.
同事和長官。
And this wasn't a pretty thing.
所以我也身處在危機中。
I moaned about it, I hesitated,
這不是什麼好事。
I went on and on and on to my long-suffering wife,
我開始感到悲嘆,也考慮了很久,
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
我和長期陪著我受苦的妻子討論過後,
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
最後,我決定辭去英國外交部的工作。
where he goes back to CBS
我覺得,這場景就好像艾爾-帕西諾演的電影"驚爆內幕"一樣,
after they've let him down over the tobacco guy,
電影裡,當CBS電視台決定停撥香菸公司內部人員的爆料節目後,
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
男主角回到CBS公司,
And it was like that for me. I love that movie.
說:"我幹不下去了,這件事情有問題"。
I felt just something's broken.
這情況跟我很像。我好愛這部電影。
I can't actually sit with my foreign minister
我就是感覺到有點不對勁。
or my prime minister again with a smile on my face
我就是沒辦法再跟外交部長坐在一起,
and do what I used to do gladly for them.
或是再看到總理對著我微笑
So took a running leap
然後做出讓他們開心的事情。
and jumped over the edge of a cliff.
這就好像是準備
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
要飛躍過懸岩邊緣一樣。
And I started to fall.
非常非常的令人不安,令人不愉快。
And today, that fall hasn't stopped;
我感到非常失落。
I'm still falling.
直到今天,這股失落感還沒停止,
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
我仍然處於一個低潮期。
And in a way, I kind of like
不過,一方面來看,我已經漸漸習慣了這種低潮。
the sensation of it a lot better
從另一方面來看,我
than I like actually standing on top of the cliff,
挺喜歡這種感覺,
wondering what to do.
喜歡的程度還勝過那種高高在上、
A second thing happened in Kosovo,
能隨心所欲的時候。
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
第二件事,發生在科索沃,
A second thing happened in Kosovo,
那是一件..我需要喝點水,不好意思。
which kind of delivered the answer,
第二件事,發生在科索沃,
which I couldn't really answer,
是關於追尋一個問題的答案,
which is, "What do I do with my life?"
我真的不知道答案為何,
I love diplomacy --
這問題就是:我這一生到底做了什麼?
I have no career --
我喜歡外交事務。
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
我沒做過其他工作。
I wanted to be an ambassador,
我希望我的一生都做外交官,為我的國家服務。
and my mentors, my heroes,
我希望能成為外交大使,
people who got to the top of my profession,
我的導師,我心目中的英雄,
and here I was throwing it all away.
這些人是我外交職涯中追尋的目標,
A lot of my friends were still in it.
現在我必須捨棄這一切。
My pension was in it.
我有許多朋友在裡面工作。
And I gave it up.
我的退休金還沒領。
And what was I going to do?
而這些我也都放棄了。
And that year, in Kosovo,
所以,那時候發生了什麼事呢?
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
就在那年,在科索沃,
In March 2004, there were terrible riots
我遇見了非常非常糟糕的事情。
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
在2004年3月,有場非常恐怖的暴亂
18 people were killed.
發生在科索沃的所有省份,
It was anarchy.
當時有18個人被殺害。
And it's a very horrible thing to see anarchy,
同時進入了無政府狀態。
to know that the police and the military --
在無政府狀態下最可怕的事情,
there were lots of military troops there --
就是看到警察和軍隊....
actually can't stop that rampaging mob
當時還有很多軍隊駐守,
who's coming down the street.
最可怕的,就是他們沒辦法阻止
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
蜂擁到街上的狂亂暴民。
is when they decide to stop
阻止暴民繼續蜂擁到街上的唯一辦法
and when they've had enough burning and killing.
就是等他們覺得燒殺擄掠已經做夠了
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
他們才會停下來。
And I went through it. I went through those mobs.
這聽起來感覺就不是很好的過程,而我看到了。
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
我經歷過這一切,我跟暴民接觸過。
And that riot taught me something,
我試著阻止身邊阿爾巴尼亞裔的朋友,但都沒能成功。
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
這場暴亂給了我一個啟示,
But one of the reasons that riot took place --
不是很明顯,同時也是個很複雜的故事。
those riots, which went on for several days, took place --
這場暴動會發生的其中一項原因,
was because the Kosovo people
這場持續好幾天的暴動事件,
were disenfranchised from their own future.
是因為科索沃的人民
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
認為他們未來的公民權被剝奪了。
going on then,
當時有一場針對科索沃未來的外交協商會議
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
正在進行,
were not actually
而科索沃的自治政府,
participating in those talks.
根本沒參予到這次的會議,
There was this whole fancy diplomatic system,
更不用說科索沃的人民了。
this negotiation process about the future of Kosovo,
這一整個是感覺自我良好的外交體制,
and the Kosovars weren't part of it.
這是一場有關科索沃未來的協商會議,
And funnily enough, they were frustrated about that.
結果現場根本沒有科索沃的代表。
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
這種奇怪的會議,讓他們感到非常失望。
It wasn't the only reason,
這場暴動有一部份就是這種失落感的宣洩。
and life is not simple, one reason narratives.
這件事情當然不是這麼單純的原因,
It was a complicated thing,
人生也不是單純的故事。
and I'm not pretending it was more simple than it was.
它其實是很複雜的,
But that was one of the reasons.
我無法假裝這件事情比表面上來的簡單。
And that kind of gave me the inspiration --
但這是其中一項重要的原因。
or rather to be precise,
所以這給我了某種靈感,
it gave my wife the inspiration.
或更精確的來說,
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
是給了我老婆某種靈感。
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
她對我說:"你怎麼不給予科索沃的人建議呢?"
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
"你怎麼不給科索沃政府的外交人員一些建議呢?"
They were not allowed diplomats.
其實,科索沃是不被允許有外交單位的。
They were not allowed a foreign office
他們不被允許有外交人員。
to help them deal with this immensely complicated process,
他們不被允許有外國單位
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
來幫助他們處理這極其複雜的
And so that was the idea.
科索沃最終定位(Final Status Process of Kosovo)。
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
靈感就這樣來了。
the world's first diplomatic advisory group
這就是獨立外交組織(Independent Diplomat)的最初構想,
and a non-profit to boot.
這是世界上第一個
And it began when I flew back from London
非營利的外交顧問團。
after my time at the U.N. in Kosovo.
這組織的起始點,就在我結束聯合國在科索沃的事件後,
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
回到倫敦之時。
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
當時我與科索沃的總理共用晚餐,並對他說:
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
"嘿,我打算在外交事務上給予你協助,
And he raised his glass of raki to me and said,
我對這些事情瞭若指掌,我有什麼不幫你的理由呢?"
"Yes, Carne. Come."
他舉起裝滿葡萄酒的杯子,並說:
And I came to Kosovo
"卡恩,就拜託你了"
and advised the Kosovo government.
所以我就前往科索沃
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
並給予科索沃政府各種建言。
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
獨立外交組織,最後連續協助了三任的柯索沃總理,
And Kosovo became independent.
同時也在科索沃黨派之間的協商給予協助。
Independent Diplomat is now established
科索沃變得獨立起來。
in five diplomatic centers around the world,
獨立外交組織,目前在全世界
and we're advising seven or eight
有5個外交中心,
different countries, or political groups,
目前接受我們諮詢的
depending on how you wish to define them --
有7、8個國家,或者說是政治團體,
and I'm not big on definitions.
端看你怎麼去定義他們,
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
我對此不太在意。
We're advising the Burmese opposition,
我們給予北塞普勒斯人關於如何統一島嶼的建言。(註:土耳其南方的島嶼)
the government of Southern Sudan,
我們給予緬甸在野黨建言(註:在野黨提倡民主化),
which -- you heard it here first --
而蘇丹的南方政府..
is going to be a new country within the next few years.
你可能是第一次聽到這個,
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
蘇丹南方即將在數年內成立一個新國家。
who are fighting to get their country back
我們也給予西撒哈拉的波利薩里奧陣線(Polisario Front)建言,
from Moroccan occupation
這游擊隊組織是為了奪回
after 34 years of dispossession.
被摩洛哥侵占
We're advising various island states in the climate change negotiations,
34年的地區。
which is suppose to culminate
我們還為許多海島國家在氣候變遷談判會議中發聲,
in Copenhagen.
這會議就是
There's a bit of randomness here too
不久前在哥本哈根結束的會議。
because, when I was beginning Independent Diplomat,
這其中還有一件意料外的事情發生了,
I went to a party in the House of Lords,
因為,當我剛創立獨立外交組織時,
which is a ridiculous place,
我參加在英國上議院的某個聚會,
but I was holding my drink like this, and I bumped into
一個荒謬可笑的地方,
this guy who was standing behind me.
我像這樣拿著我的杯子,
And we started talking, and he said --
然後撞見了一位站在我後方的一位男士。
I told him what I was doing,
我們開始聊天,他說........
and I told him rather grandly
我有先跟他說我目前的事業,
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
我隆重的告訴他
At that time there was just me --
我將在紐約成立獨立外交組織。
and me and my wife were moving back to New York.
當時現場只有我,
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
而我和我老婆都即將前往紐約。
And it turned out
然後這位男士說:"你何不跟我在紐約的同事見個面呢?"
he worked for an innovation company called ?What If!,
沒想到
which some of you have probably heard of.
這個人是在一家創投公司工作,名為"這樣會怎樣(?What If!)"
And one thing led to another,
在場的各位可能聽過這家公司。
and I ended up having a desk
事情就這樣接二連三的發生了,
in ?What If! in New York,
當我在開創獨立外交組織時,
when I started Independent Diplomat.
我在"這樣會怎樣"
And watching ?What If!
也有了一張辦公桌。
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
我看到"這樣會怎樣"
or new flavors for Coke
開發了箭牌口香糖的新口味,
actually helped me innovate
或是開發了可口可樂的新口味,
new strategies for the Kosovars
實際上,這些事情也幫助我
and for the Saharawis of the Western Sahara.
擬定科索沃、西薩哈拉居民
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
的創新策略。
that diplomacy, like business,
我開始意識到,要做的事情應該要跟過去的外交工作不同,
is a business of solving problems,
這種外交,就像經營企業一樣,
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
我成立的是一種能解決問題的企業,
it's all zero sum games and realpolitik
而還未有名詞出現在這種外交的領域上,
and ancient institutions that have been there for generations
這會是一種零和賽局和現實政治(realpolitik),
and do things the same way they've always done things.
在這古老的傳統外交機構中,
And Independent Diplomat, today,
我們一直在用同樣方式做事。
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
而今日,獨立外交組織,
We all sit in one office and shout at each other across the office.
試著去兼併我在"這樣會怎樣"所學到的東西。
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
我們會在同一個辦公室裡,然後對著彼此大叫。
And we use naive experts
我們都用小筆電工作,不停換座位來激盪腦力。
who may know nothing about the countries we're dealing with,
我們雇用沒經驗的員工,
but may know something about something else
這些員工對這些國家的情況一無所知,
to try to inject new thinking
但,也因此他們
into the problems
能為這些問題的解決方案
that we try to address for our clients.
注入新思維,
It's not easy, because our clients, by definition,
而這正是我們希望傳達給顧客的。
are having a difficult time, diplomatically.
這並不容易,因為很明顯的,
There are, I don't know,
我們的客戶正在經歷外交上的艱困時刻。
some lessons from all of this,
在這裡..我不太清楚.....
personal and political --
但我認為是有學到了一些
and in a way, they're the same thing.
有關人際和政治的東西,
The personal one
在某種程度上,是同一件事。
is falling off a cliff
在人際關係上
is actually a good thing, and I recommend it.
我掉到了谷底
And it's a good thing to do at least once in your life
我想這是件好事。
just to tear everything up and jump.
這至少是在人生中唯一
The second thing is a bigger lesson about the world today.
捨棄所有東西卻還有好處的一次。
Independent Diplomat is part of a trend
第二件事,是關於當今世界的重大議題。
which is emerging and evident across the world,
獨立外交組織是趨勢的一部份,
which is that the world is fragmenting.
是一種世界各地都顯而易見的趨勢,
States mean less than they used to,
這趨勢就是,國家的分裂。
and the power of the state is declining.
國家的重要性已經不如以往,
That means the power of others things is rising.
國家的力量正在衰弱。
Those other things are called non-state actors.
這意味著其他力量的抬頭。
They may be corporations,
這種力量稱為非國家組織(non-state actors)。
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
這種組織,也許是一家公司,
they may anything,
也許是黑手黨,也許是個傑出的非營利組織。
any number of things.
也許是任何型態的組織,
We are living in a more complicated and fragmented world.
或是任何一群人。
If governments are less able
我們目前生活在這個複雜而且又破碎的世界。
to affect the problems
如果政府
that affect us in the world,
沒辦法解決
then that means, who is left to deal with them,
與我們息息相關的問題,
who has to take greater responsibility to deal with them?
那就得要問,誰要來應付這問題,
Us.
誰願意擔負起處理這些問題的責任?
If they can't do it, who's left to deal with it?
就是我們。
We have no choice but to embrace that reality.
若政府做不到,誰還能做得到?
What this means is
我們別無選擇,只能接受這個事實。
it's no longer good enough
這意味著
to say that international relations, or global affairs,
我們不能再講說國際關係、
or chaos in Somalia,
全球事務、索馬利亞的混亂
or what's going on in Burma is none of your business,
或是緬甸國內的事件等等,都不管你的事,
and that you can leave it to governments to get on with.
然後講說
I can connect any one of you
這些都是可以丟給政府去處理的問題。
by six degrees of separation
透過六度分隔理論(任兩人,平均經過六人聯系就能扯上關係),
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
我能將在場的任何一位
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
與索馬利亞的青年黨民兵作關係連結。
but that connection is there.
可以待會再問我要怎麼辦到,若你有興趣的話,
We are all intimately connected.
但這真的可以做到。
And this isn't just Tom Friedman,
我們彼此都有著密切的關係。
it's actually provable in case after case after case.
不只是湯姆-傅萊德曼(Tom Friedman)
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
透過一個又一個案例來陳述的現象。
you have to look to yourself to do things.
不該要求自己支持的政客去做什麼,
And Independent Diplomat is a kind of example of this
而應該是端看自己能做到什麼。
in a sort of loose way.
獨立外交組織就是這樣的一個組織
There aren't neat examples, but one example is this:
自由的組織。
the way the world is changing
這樣的舉例有點糢糊,或許我該這樣講:
is embodied in what's going on at the place I used to work --
世界正在改變,
the U.N. Security Council.
而我過去工作的機關也應該跟著改變,
The U.N. was established in 1945.
這機關就是聯合國安全理事會。
Its charter is basically designed
聯合國在1945年成立。
to stop conflicts between states --
這組織的成立基礎章程
interstate conflict.
就是要調停國與國之間的衝突,
Today, 80 percent of the agenda
或是國內衝突。
of the U.N. Security Council
今日,在聯合國安全理事會裡
is about conflicts within states,
有80%的討論議題
involving non-state parties --
都跟國與國之間的衝突有關,
guerillas, separatists,
其中也包括了非國家團體的衝突事件,
terrorists, if you want to call them that,
像是游擊隊,分離主義分子,
people who are not normal governments, who are not normal states.
恐怖分子,若你想這樣稱呼這些人的話,
That is the state of the world today.
這些人都是非政府官員,也都是非正式的國家。
When I realized this,
這就是今日的世界。
and when I look back on my time at the Security Council
當我了解到這點時,
and what happened with the Kosovars,
我回頭看當時在安全理事會的時光,
and I realize that often
還有在科索沃所發生的事件,
the people who were most directly affected
我感覺到
by what we were doing in the Security Council
這些團體最直接被影響的來源是,
weren't actually there, weren't actually invited
那些我們在安全理事會的所做所為,
to give their views to the Security Council,
他們不在安理會會議現場,
I thought, this is wrong.
他們沒被邀請到會議現場陳述意見,
Something's got to be done about this.
我認為,這是錯的。
So I started off in a traditional mode.
必須針對這點做些什麼。
Me and my colleagues at Independent Diplomat
所以,一開始我們還是依循傳統的模式。
went around the U.N. Security Council.
我和我的同事
We went around 70 U.N. member states --
造訪了聯合國安全理事會。
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
我們造訪了理事會裡的70個會員國,
you name them, we went to see them --
哈薩克人,衣索比亞人,以色列人
the secretary general, all of them,
像是這些人,
and said, "This is all wrong.
我們和這些國家的秘書長會面,
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
說:"現在的方式是錯的,
You've got to institutionalize a system
你們不諮詢那些真正會被你們政策影響的人,實在是太糟糕了。
where you actually invite the Kosovars
你們必須建立一套機制
to come and tell you what they think.
讓科索沃地區的人民
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
能夠來到這裡頃訴他們的想法。
It'll be great. You can have an exchange.
這同樣也能讓這些人民直接聽到你的想法。
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
這樣很棒阿。你們之間能有意見交換。
which means your decisions will be more effective and durable."
你們還能將這些人的意見併入你們決策中,
Super-logical, you would think.
這表示你們的決策會更有效和影響力更久。"
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
完美的邏輯。
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
我是說,這麼棒的邏輯,很明顯的,誰都想的到。
Come back to us
當然,任何人都懂。聽完的人都這樣講:"是的,當然,你是對的。
in maybe six months."
不如,6個月後
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
你再回到這裡一起討論"
The Security Council does its business
結果,當然什麼事都沒發生。根本沒人這樣做。
in exactly the same way today
當我十年前在這裡工作的時候,
that it did X number of years ago,
安全理事會
when I was there 10 years ago.
就一直使用著
So we looked at that observation
不知道幾百年前的做事方法。
of basically failure
當我注意到
and thought, what can we do about it.
這根本上的錯誤時,
And I thought, I'm buggered
我就開始思考,我能做點什麼。
if I'm going to spend the rest of my life
而我又想到
lobbying for these crummy governments
若我將我的餘生
to do what needs to be done.
都耗在遊說這些政府去做該做的事情,
So what we're going to do
那我會累死。
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
所以我們目前正在做的
So now, Independent Diplomat
就是建立各式各樣的見面會談。
is in the process of setting up meetings
現在的獨立外交組織
between the U.N. Security Council
就是創造會談機會,
and the parties to the disputes
讓安全理事會
that are on the agenda of the Security Council.
和那些在理事會議程上受討論的群體
So we will be bringing
能互相見面對話。
Darfuri rebel groups,
我們帶來了
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
達佛反政府組織(註:蘇丹西部的組織),
rebels from Aceh,
北塞普勒斯人和南塞普勒斯人,
and awful long laundry list
來自阿契地區(Archey)的叛軍,
of chaotic conflicts around the world.
這些是全世界造成混亂衝突的
And we will be trying to bring the parties to New York
團體名單。
to sit down in a quiet room
我們會試著把這些團體帶到紐約,
in a private setting with no press
準備一個安靜的房間
and actually explain what they want
提供一場沒有媒體的面談,
to the members of the U. N. Security Council,
讓這些團體能
and for the members of the U.N. Security Council
訴說他們想對聯合國安理會成員講的話,
to explain to them what they want.
對於安理會的成員來說
So there's actually a conversation,
他們也能傳達自己的立場。
which has never before happened.
這會是一場對話,
And of course, describing all this,
這種對話是過去從未發生的。
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
當然,剛剛所描述的場景,
and I entirely agree with you.
在場只要稍微懂政治的都知道這超難做到,
The chances of failure are very high,
我完全同意這種想法。
but it certainly won't happen
失敗的機率非常高,
if we don't try to make it happen.
但若不去嘗試,
And my politics has changed fundamentally
這件事情就永遠不會發生。
from when I was a diplomat to what I am today,
從我當外交官開始,到現在為止的這段期間,
and I think that outputs is what matters, not process,
我對政治的觀點就已經完全改變了,
not technology, frankly, so much either.
事件的結果才是最重要的,不是過程,
Preach technology
坦白說,也不需要高深技術。
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
傳達新觀念的科技
who are now in political prison in Tehran,
像是那些使用推特(Twitter)的伊朗示威者
where Ahmadinejad remains in power.
現在都已經成為政治犯,
Technology has not delivered political change in Iran.
被關在由總統内賈德(Ahmadinejad)掌權的首都德黑蘭。
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
科技不會傳達伊朗地區的政治變革。
"What can I do to produce that particular output?"
你必須專注於結果,同時要捫心自問:
That is the politics of the 21st century,
"我要怎麼做才能有這樣不同的結果?"
and in a way, Independent Diplomat
這是21世紀的政治環境。
embodies that fragmentation, that change,
從這點來看,獨立外交組織
that is happening to all of us.
就是要呈現出那些圍繞在我們身邊的
That's my story. Thanks.
那些片段和變革。