Subtitles section Play video
I'm going to share with you the story
譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Zhu Jie
as to how I have become
我今天要跟你們分享這個故事
an HIV/AIDS campaigner.
我要告訴你們
And this is the name of my campaign: SING Campaign.
爲什麽我要從事愛滋病防治運動
In November of 2003,
這是我領導的活動名稱:SING 活動。
I was invited to take part
2003年11月
in the launch of Nelson Mandela's
我受邀參加
46664 Foundation --
曼德拉46664基金會的
that is his HIV/AIDS foundation.
創會活動。
And 46664 is the number
這是一個愛滋病防治基金會。
that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island.
46664是當時
And that's me with Youssou N'Dour,
曼德拉在羅本島被關的編號。
onstage, having the time of my life.
照片中是我和Youssou N'Dour 在舞臺上
The next day, all the artists were invited
這是我生命中最美好的時光之一
to join Mandela in Robben Island,
隔天,所有的表演者都受邀
where he was going to give a conference
在羅本島和曼德拉見面
to the world's press,
曼德拉要在那裏
standing in front of his former prison cell.
跟國際媒體開記者會
You can see the bars of the window there.
地點就在他之前的牢房前。
It was quite a momentous occasion for all of us.
你可以看到他窗戶前的鐵窗。
In that moment in time,
這對大家來説都是重要的一刻。
Mandela told the world's press
就在這歷史的一刻
that there was a virtual genocide
曼德拉告訴國際媒體說
taking place in his country;
在他的國家裏
that post-apartheid
有一個集體的滅種屠殺正在發生
Rainbow Nation,
在這種族隔離浩劫後的
a thousand people were dying on a daily basis
彩虹國度
and that the front line victims,
每天有一千人死去
the most vulnerable of all,
其中首當其衝的
were women and children.
最脆弱的一群
This was a huge impact on my mind,
是婦女和小孩。
because I am a woman and I am a mother,
這在我心裏產生了相當大的衝擊
and I hadn't realized
因爲,我既是個婦女,也是媽媽。
that the HIV/AIDS pandemic
我那時還沒能了解
was directly affecting women in such a way.
愛滋病能如此直接地
And so I committed -- when I left South Africa,
使婦女受害。
when I left Capetown,
所以我給自己許了個承諾
I told myself, "This is going to be something
在離開南非,開普敦的時候
that I have to talk about.
我告訴自己說
I have to serve."
我要告訴大家這個真相
And so, subsequently
我要在這上面作一些事
I participated in every single
所以,接下來
46664 event
我盡可能地
that I could take part in
參加了每個
and gave news conferences,
46664基金會的活動
interviews,
我也舉辦記者會
talking and using my platform as a musician,
給專訪
with my commitment to Mandela --
用我音樂人的身份
out of respect for the tremendous,
爲的是我對曼德拉的承諾
unbelievable work that he had done.
和對他完成的
Everyone in the world respects Nelson Mandela,
偉大的功業的尊敬。
everyone reveres Nelson Mandela.
世上的每人都很尊重曼德拉
But do they all know
大家都他都很崇敬。
about what has been taking place in South Africa,
但是大家都知道
his country,
在南非
the country that had one of the highest incidents
在曼德拉的國家裏
of transmission of the virus?
愛滋病的傳染率
I think that if I went out into the street now
是全世界最高的嗎?
and I told people what was happening there,
我想,要是我現在走到路上
they would be shocked.
告訴大家南非的慘狀
I was very, very fortunate a couple of years later
大家都會嚇一跳吧
to have met Zackie Achmat,
我,很幸運地,幾年以後
the founder of Treatment Action Campaign,
遇到了Zackie Achmat
an incredible campaigner and activist.
“治療(Treatment Action )” 活動的創辦人
I met him at a 46664 event.
他是個很棒的遊説家和社會運動領導
He was wearing a t-shirt like the one I wear now.
我在一個46664的活動上遇到他
This is a tool --
他那時穿著跟我這件一樣的 T 裇
this tells you I am in solidarity
這是一個工具
with people who have HIV,
這告訴你
people who are living with HIV.
我和愛滋病人、跟愛滋病毒共存的人
And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt
站在同一陣綫。
I say, "Yes, we can talk about this issue.
因爲愛滋病已被惡名化,藉著這件 T 裇
It doesn't have to be in the closet."
我要表達 “是的,我們可以公開討論這個議題”
I became a member of Treatment Action Campaign
這不是見不得人的事。
and I'm very proud to be a member
我也變成“治療(Treatment Action )” 活動的一員
of that incredible organization.
我覺得很驕傲
It's a grassroots campaign
能成爲這個不平凡組織的一員。
with 80 percent membership being women,
這是個草根性的組織
most of whom are HIV-positive.
80%的會員都是婦女
They work in the field.
大部分的人都是愛滋病帶原者。
They have tremendous outreach
他們在社會基層工作
to the people who are living directly
他們與
with the effects of the virus.
直接受到愛滋病毒影響的人
They have education programs.
能有密切的接觸。
They bring out the issues of stigma.
他們有一系列的教育課程
It's quite extraordinary what they do.
他們主動談及這個惡名禁忌
And yes, my SING Campaign
他們做了很多不凡的貢獻
has supported Treatment Action Campaign
我領導的SING活動
in the way that I have tried to raise awareness
也支持了Treatment Action 活動
and to try to also raise funds.
我試者喚起人們的認知
A lot of the funding that I have managed to raise
也試著替他們募款。
has gone directly to Treatment Action Campaign
很多我募到的款
and the incredible work that they do,
直接都捐給了這個組織
and are still continuing to do in South Africa.
和資助他們,在南非,
So this is my SING Campaign.
仍持續著的不凡的活動。
SING Campaign is basically just me
這就是我的SING活動。
and about three or four wonderful people
SING 基本上就是我
who help to support me.
和另外三四個
I've traveled all over the world
支持我的了不起的人。
in the last two and a half years --
我走遍這個世界
I went to about 12 different countries.
在過去的兩年半
Here I am in Oslo in Norway,
我去了12個國家
getting a nice, fat check;
我在挪威的奧斯陸
singing in Hong Kong, trying to get people to raise money.
去領一筆大的捐款
In Johannesburg, I had the opportunity to play
我在香港唱歌,試著讓人們多捐一點錢。
to a mainly white, middle-class South African audience
在約翰尼斯堡,我有機會
who ended up in tears
對一群大部分是白人的中產階級演唱
because I use film clips
他們最後都熱淚盈眶
that really touch the heart, the whole nature,
因爲我用了一些影片
of this terrible tragedy that is taking place,
真的感動到他們的心
that people are tending to avoid,
讓他們看看這個這正在上演的悲劇
because they are fatigued,
這個大家都不想去看的事實
and they really don't quite know what the solutions are.
因爲大家都累了
Aaron Motsoaledi, the current health minister,
沒有人知道解答在哪裏。
attended that concert
現任的衛生部長 Aaron Motsoaledi
and I had an opportunity to meet with him,
也在那個演唱會裏
and he gave his absolute commitment
我有機會跟他碰面
to try to making a change,
他也給了他的承諾
which is absolutely necessary.
他要試著做一些改變
This is in the Scottish Parliament.
這改變是絕對必要的。
I've subsequently become an envoy
這是蘇格蘭議會
for Scotland and HIV.
我後來也變成
And I was showing them my experiences
蘇格蘭的愛滋特使
and trying to, again, raise awareness.
我跟他們分享了我的經驗
And once again, in Edinburgh
也再一次地喚起大家的意識
with the wonderful African Children's Choir who I simply adore.
在愛丁堡
And it's children like this, many of whom have been orphaned
跟這個美妙的非洲兒童合唱團
because of their family being affected
這樣天真無邪的兒童
by the AIDS virus.
因爲愛滋病毒奪取了他們的父母
I'm sitting here in New York with Michel Sidibe --
很多都變成了孤兒。
he's the director of UNAIDS.
我在紐約跟Michel Sidibe在一起
And I'm very honored
他是聯合國愛滋病計劃(UNAIDS)的主席
by the fact that Michel invited me,
在幾個月以前
only a few months ago,
Michel 邀請我
to become a UNAIDS ambassador.
成爲聯合國愛滋病計劃的大使
And in this way, I've been strengthening my platform
這使我深感榮耀。
and broadening my outreach.
藉由這項新的身份,
The message that UNAIDS
更能使我的觸角更廣泛。
are currently sending out to the world
聯合國愛滋病計劃
is that we would like to see the virtual elimination
現在要傳遞的訊息是:
of the transmission of the virus
我們希望能夠
from mother to child by 2015.
在2015年以前
It's a very ambitious goal
消除愛滋病垂直的母子傳染。
but we believe it can be achieved with political will.
這是個很有野心的目標
This can happen.
但是我們相信在政治決策上有共識的話
And here I am with a pregnant woman,
這是可能發生的。
who is HIV positive
這是我跟一個懷孕的媽媽
and we're smiling, both of us are smiling, because we're very confident,
她是愛滋病帶原者
because we know that that young woman
但是我們都面帶自信的微笑,
is receiving treatment
因爲我們知道這個媽媽
so her life can be extended
接受了愛滋病治療
to take care of the baby she's about to give birth to.
所以她的生命可以沿續
And her baby will receive PMTCT,
她可以照顧即將出世的嬰兒
which will mean that that baby
她的嬰兒也會接受PMTCT療程
can be born free of the virus.
這表示說她的嬰兒
Now that is prevention
可以不受愛滋病毒的感染。
at the very beginning of life.
現在這是
It's one way to start looking at intervention
在生命起點就開始的預防。
with the AIDS pandemic.
這是另一種角度
Now, I just would like to finish off
來看愛滋病的預防。
to tell you the little story
最後,我要再告訴你們
about Avelile.
一個有關 Avelile 小故事
This is Avelile --
來結束我的演講。
she goes with me wherever I go.
這就是 Avelile
I tell her story to everyone
她一直跟我在一起
because she represents
我到處跟人說她的故事
one of millions
因爲她正代表了
of HIV/AIDS orphans.
幾百萬個愛滋孤兒的
Avelile's mother
其中之一。
had HIV virus --
Avelile 的媽媽
she died
是愛滋病帶原者
from AIDS-related illness.
她死於
Avelile had the virus,
愛滋病倂發的疾病
she was born with the virus.
Avelile 也是病毒帶原者
And here she is at seven years old,
她一出世就帶病毒。
weighing no more than a one year-old baby.
在這裡她七歲
At this point in her life,
卻只有一歲嬰兒的體重
she's suffering with full-blown AIDS
她在這時
and had pneumonia.
正受著愛滋病病發的折磨
We met her in a hospital in the Eastern Cape
還有肺炎。
and spent a whole afternoon with her -- an adorable child.
我們在東開普省的醫院發現她
The doctors and nurses were phenomenal.
我們跟她相處了一個下午,她實在很可愛
They put her on very special nutritious diet
醫生和護士也都很另人敬佩
and took great care of her.
他們給她特別的飲食
And we didn't know when we left the hospital --
細心地照顧她
because we filmed her story -- we didn't know if she was going to survive.
我們拍了她的影片
So, it was obviously -- it was a very emotional encounter
離開醫院的時候,沒有人知道她能不能活下來
and left us feeling very resonant
所以,這實在是十分令人感動的相遇
with this direct experience, this one child,
遇到這個小孩,這麽直接的經驗
you know, that story.
讓我們每個人的心裏都產生極大的共鳴
Five months later,
這個孩子,這個故事。
we went back to South Africa
五個月以後
to meet Avelile again.
我們又回到南非
And I'm getting --
去看 Avelile
the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms.
我手臂上的毛都竪起來了
They're standing up because I know what I'm going to show you.
不知道你能不能看到
This is the transformation that took place.
我有這樣的反應因爲我知道
Isn't it extraordinary?
下一張照片裏你將看到的轉變
(Applause)
這不是很棒嗎?
That round of applause is actually
(掌聲)
for the doctors and nurses of the hospital who took care of Avelile.
現場的這些掌聲應該
And I take it that you appreciate that kind of transformation.
要獻給醫院裏照顧她的醫生和護士。
So, I would like to say to you,
我相信在場的人也都喜歡這種轉變。
each one in the audience,
所以,我想問你們
if you feel that every mother
在場的每一位
and every child in the world
如果,你覺得世上的
has the right to have access
每個媽媽和小孩
to good nutrition and good medical care,
都有權利得到
and you believe that the Millennium Development Goals,
好的營養、醫藥、照顧
specifically five and six,
你也認同千禧年發展計劃裏
should be absolutely committed to
特別是第五、六項
by all governments around the world --
要被世上所有的政府
especially in sub-Saharan Africa --
所承諾、實踐的話
could you please stand up.
尤其是南撒哈拉非洲的國家
I think that's fair to say,
可以請你站起來嗎?
it's almost everyone in the hall.
我想,我們可以說
Thank you very much.
現場幾乎每一個人都站起來了。
(Applause)
十分感謝大家