Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Today I want to talk to you

    譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Wang-Ju Tsai

  • about ethnic conflict

    今天向各位演講的內容是

  • and civil war.

    「種族衝突

  • These are not normally the most cheerful of topics,

    以及內戰」

  • nor do they generally generate

    一般說來,這種主題不會振奮人心

  • the kind of good news

    通常也不會傳達

  • that this conference is about.

    令人欣慰的好消息

  • Yet, not only is there at least some good news

    這就是今天研討會的議題

  • to be told about fewer such conflicts now

    然而,我們至少還有一些好消息:

  • than two decades ago,

    比起二十年前的情況

  • but what is perhaps more important

    這類衝突已經日趨減少

  • is that we also have come

    也許更重要的是

  • to a much better understanding of what can be done

    現在我們已經更加瞭解

  • to further reduce the number

    必須採取什麼方法

  • of ethnic conflicts and civil wars

    才能減少

  • and the suffering that they inflict.

    種族衝突與內戰

  • Three things stand out:

    以及隨之而來的苦難

  • leadership, diplomacy

    其中包括三個顯著的因素:

  • and institutional design.

    領導能力、外交手腕

  • What I will focus on in my talk

    以及憲政設計

  • is why they matter, how they matter,

    今天的演講,我會著重在:

  • and what we can all do

    這三者為什麼重要、有多重要

  • to make sure that they continue to matter

    以及我們能夠作些什麼

  • in the right ways,

    以確保這三個重要的因素

  • that is, how all of us can contribute

    繼續發揮正面的影響力

  • to developing and honing the skills

    也就是,我們全人類如何貢獻心力

  • of local and global leaders

    以培養、琢磨

  • to make peace

    當地與國際領袖

  • and to make it last.

    締結休戰

  • But let's start at the beginning.

    並長久維護和平的技巧

  • Civil wars have made news headlines

    現在,我們先回到原點

  • for many decades now,

    幾十年來

  • and ethnic conflicts in particular

    內戰一直是新聞標題的常客

  • have been a near constant presence

    特別是種族衝突

  • as a major international security threat.

    已經是持續不斷的

  • For nearly two decades now,

    重大國際安全威脅

  • the news has been bad

    過去二十年來

  • and the images have been haunting.

    壞消息不斷

  • In Georgia, after years of stalemate,

    境況也令人憂心

  • we saw a full-scale resurgence of violence

    在喬治亞,經過多年的對峙

  • in August, 2008.

    於 2008 年八月

  • This quickly escalated into a five-day war

    再度爆發全面的暴力衝突

  • between Russia and Georgia,

    迅速惡化為俄羅斯與喬治亞之間的

  • leaving Georgia ever more divided.

    五日戰爭

  • In Kenya, contested presidential elections in 2007 --

    導致喬治亞更為分崩離析

  • we just heard about them --

    在肯亞,2007 年備受爭議的總統選舉

  • quickly led to high levels

    ——我們才剛聼到這件事的演講——

  • of inter-ethnic violence

    立刻轉變為嚴重的

  • and the killing and displacement

    種族之間的暴力衝突

  • of thousands of people.

    成千上萬的人

  • In Sri Lanka,

    遭受殺害、流離失所

  • a decades-long civil war

    在斯里蘭卡

  • between the Tamil minority

    少數族群泰米爾人

  • and the Sinhala majority

    與多數族群僧伽羅人之間

  • led to a bloody climax in 2009,

    數十年漫長的內戰

  • after perhaps as many as 100,000

    於 2009 年演變為恐怖的血腥衝突

  • people had been killed

    在此之前,自 1983 年以來

  • since 1983.

    已經有將近

  • In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,

    十萬人死於內戰

  • unprecedented levels of violence occurred

    在吉爾吉斯,僅在前幾個星期之中

  • between ethnic Kyrgyz

    吉爾吉斯族人

  • and ethnic Uzbeks.

    與烏茲別克族人之間

  • Hundreds have been killed,

    爆發了史無前例的暴力衝突

  • and more than 100,000 displaced,

    數百人遭到殺害

  • including many ethnic Uzbeks

    超過十萬人無家可歸

  • who fled to neighboring Uzbekistan.

    其中包括許多逃到鄰國烏茲別克的

  • In the Middle East,

    烏茲別克族人

  • conflict between Israelis and Palestinians

    在中東地區

  • continues unabated,

    以色列人與巴勒斯坦人之間的衝突

  • and it becomes ever more difficult

    持續不斷

  • to see how, just how

    而我們愈來愈難以預見

  • a possible, sustainable solution

    該如何達成

  • can be achieved.

    可以令兩方接受、長久維持

  • Darfur may have slipped from the news headlines,

    的和平方案

  • but the killing and displacement there

    達佛地區也許沒有出現在新聞標題上

  • continues as well,

    但是當地的殺戮與人民的流離失所

  • and the sheer human misery that it creates

    從未間斷

  • is very hard to fathom.

    該地所製造的人間悲劇

  • And in Iraq, finally,

    遠超過你我的想像

  • violence is on the rise again,

    在伊拉克

  • and the country has yet to form a government

    終於再度面臨暴力衝突

  • four months after

    而伊拉克於四個月前

  • its last parliamentary elections.

    進行的國會選舉

  • But hang on, this talk is to be about the good news.

    直到目前仍無法籌組政府

  • So are these now the images of the past?

    但是,我的演講帶來的是好消息

  • Well, notwithstanding the gloomy pictures

    所以剛提到的都是過去的境況了嗎?

  • from the Middle East, Darfur,

    雖然我們看到了悲慘灰暗的現狀

  • Iraq, elsewhere,

    存在於中東、達佛

  • there is a longer-term trend

    伊拉克、以及其他地區。

  • that does represent some good news.

    以長期的趨勢來看

  • Over the past two decades, since the end of the Cold War,

    我們確實有好消息

  • there has been an overall decline

    自從冷戰結束以來的二十年間

  • in the number of civil wars.

    內戰的數量

  • Since the high in the early 1990s,

    呈現下降的趨勢

  • with about 50 such civil wars ongoing,

    從 1990 年代早期的高峰期

  • we now have 30 percent fewer

    大約有 50 場內戰

  • such conflicts today.

    而至今天,這種衝突的數量

  • The number of people killed in civil wars

    減少了百分之三十

  • also is much lower today

    今日在內戰之中遭到殺害的人數

  • than it was a decade ago or two.

    也遠低於

  • But this trend is less unambiguous.

    十年前或二十年前的數字

  • The highest level of deaths on the battlefield

    但是,這個趨勢並不明顯

  • was recorded between 1998 and 2001,

    戰場上最多的死亡人數

  • with about 80,000 soldiers, policemen and rebels

    紀錄於 1998 年到 2001 年之間

  • killed every year.

    大約是每年八萬名軍人、警察、叛軍

  • The lowest number of combatant casualties

    死於戰場

  • occurred in 2003,

    最低的戰鬥人員死亡人數

  • with just 20,000 killed.

    紀錄於 2003 年

  • Despite the up and down since then,

    只有兩萬人死亡

  • the overall trend --

    雖然數字上下起伏不定

  • and this is the important bit --

    總體的趨勢

  • clearly points downward

    ——也是最重要的關鍵——

  • for the past two decades.

    明顯下降

  • The news about civilian casualties

    過去二十年來

  • is also less bad than it used to be.

    有關平民死亡的新聞

  • From over 12,000 civilians

    與往昔比較亦相對減輕

  • deliberately killed in civil wars

    在 1997 年與 1998 年間

  • in 1997 and 1998,

    超過一萬兩千位平民

  • a decade later,

    遭到蓄意屠殺

  • this figure stands at 4,000.

    十年之後

  • This is a decrease by two-thirds.

    遭到殺害的平民降低為四千人

  • This decline would be even more obvious

    數字減少了三分之二

  • if we factored in the genocide in Rwanda

    如果我們列入 1994 年

  • in 1994.

    盧安達的種族屠殺

  • But then 800,000 civilians were slaughtered

    下降的趨勢就更為明顯

  • in a matter of just a few months.

    那時在短短的幾個月之內

  • This certainly is an accomplishment

    就有八十萬平民遭到屠殺

  • that must never be surpassed.

    這是我們後人永遠不可超越的

  • What is also important is to note

    殘暴罪行

  • that these figures only tell part of the story.

    我們也應該同樣謹記

  • They exclude people

    這些數字只代表著冰山的一角

  • that died as a consequence of civil war,

    這些數字沒有列入

  • from hunger or disease, for example.

    因為內戰造成的飢荒、疾病

  • And they also do not properly account

    種種惡果之下死亡的人數

  • for civilian suffering more generally.

    這些數字也無法真實地反映

  • Torture, rape and ethnic cleansing

    遭受各種苦難的平民百姓

  • have become highly effective,

    酷刑、強暴、種族淨化

  • if often non-lethal, weapons in civil war.

    已經成為內戰之中極為有效

  • To put it differently,

    令人生不如死的非致命性武器

  • for the civilians that suffer the consequences

    換句話說

  • of ethnic conflict and civil war,

    對於遭受種族衝突、內戰苦果的

  • there is no good war

    平民百姓來說

  • and there is no bad peace.

    戰爭永遠是邪惡的

  • Thus, even though every civilian killed,

    和平永遠是良善

  • maimed, raped, or tortured is one too many,

    任何一位平民遭到殺害、傷殘、強暴、酷刑

  • the fact that the number

    都不能輕視

  • of civilian casualties

    然而平民死亡的數字

  • is clearly lower today

    比起十年前

  • than it was a decade ago,

    已經明顯降低

  • is good news.

    這項事實

  • So, we have fewer conflicts today

    確實是好消息

  • in which fewer people get killed.

    今日的衝突數量減少

  • And the big question, of course,

    遭受殺害的人數下降

  • is why?

    我們當然要問一個核心問題:

  • In some cases,

    「為什麼減少?」

  • there is a military victory of one side.

    某些案例之中

  • This is a solution of sorts,

    是一方獲得了軍事勝利

  • but rarely is it one

    這是一種解決方法

  • that comes without human costs

    但是這種解決方法

  • or humanitarian consequences.

    很少是在沒有人員傷亡

  • The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka

    或是沒有人道代價之下達成的

  • is perhaps the most recent example of this,

    斯里蘭卡的塔米爾之虎的戰敗

  • but we have seen similar

    我想是最近的一個血腥例子

  • so-called military solutions

    但是我們也在巴爾幹半島、南高加索

  • in the Balkans, in the South Caucasus

    以及非洲的大部分區域

  • and across most of Africa.

    見過類似的

  • At times, they are complimented

    所謂的血腥「軍事手段」

  • by negotiated settlements,

    在其他的情況之中

  • or at least cease-fire agreements,

    衝突者因為談判解決而接受讚揚

  • and peacekeepers are deployed.

    或是至少達成停火協議

  • But hardly ever do they represent

    接受和平部隊派駐

  • a resounding success --

    但是這些情況並不表示

  • Bosnia and Herzegovina

    成功獲得的和平

  • perhaps more so than Georgia.

    波士尼亞與黑塞哥維那

  • But for many parts of Africa,

    與喬治亞相比,更接近此種狀況

  • a colleague of mine once put it this way,

    但對於非洲的多數區域

  • "The cease-fire on Tuesday night

    我的同事曾經如此形容:

  • was reached just in time

    「星期二晚上的停火協議

  • for the genocide to start on Wednesday morning."

    及時阻止了

  • But let's look at the good news again.

    星期三早上正要開始的種族屠殺」

  • If there's no solution on the battlefield,

    我們回頭再看看好的消息

  • three factors can account

    如果戰場之上無法獲得解決方案

  • for the prevention of ethnic conflict and civil war,

    有三個因素

  • or for sustainable peace afterwards:

    可以阻止種族衝突與內戰

  • leadership, diplomacy

    或取得日後足以令人接受的和平

  • and institutional design.

    領導能力、外交手腕

  • Take the example of Northern Ireland.

    以及憲政設計

  • Despite centuries of animosity,

    以北愛爾蘭為例

  • decades of violence

    即使有著橫跨幾個世紀的仇恨

  • and thousands of people killed,

    數十年的暴力衝突

  • 1998 saw the conclusion

    數千人遭受殺害

  • of an historic agreement.

    仍於 1998 年達成了

  • Its initial version was skillfully mediated

    歷史性的協議

  • by Senator George Mitchell.

    喬治.米切爾參議員十分有技巧地中介了

  • Crucially, for the long-term success

    雙方最初的協議版本

  • of the peace process in Northern Ireland,

    讓北愛爾蘭的和平進程

  • he imposed very clear conditions

    能夠長久維持的關鍵

  • for the participation and negotiations.

    是他為了雙方參與和談判

  • Central among them,

    加上了十分明確的條件

  • a commitment

    在這些條件之中

  • to exclusively peaceful means.

    最重要的是只能使用

  • Subsequent revisions of the agreement

    和平手段的承諾

  • were facilitated by the British and Irish governments,

    隨後的修訂協議

  • who never wavered in their determination

    因為英國與愛爾蘭政府

  • to bring peace and stability to Northern Ireland.

    從未動搖的和平決心

  • The core institutions

    迅速帶來了北愛爾蘭的和平與穩定

  • that were put in place in 1998

    於 1998 年起草的

  • and their modifications

    核心憲法

  • in 2006 and 2008

    以及 2006 與 2008 年

  • were highly innovative

    對憲法的修訂

  • and allowed all conflict parties

    具有十足創新的精神

  • to see their core concerns and demands addressed.

    並讓所有互相衝突的黨派

  • The agreement combines a power-sharing arrangement

    見到他們所關注的核心問題、需求獲得處理

  • in Northern Ireland

    此份協議結合了北愛爾蘭

  • with cross-border institutions

    分享權力的安排

  • that link Belfast and Dublin

    與超越國境的憲法

  • and thus recognizes

    連接了貝爾法斯特與都柏林

  • the so-called Irish dimension of the conflict.

    以此承認了

  • And significantly,

    所謂的愛爾蘭地區的衝突

  • there's also a clear focus

    顯而易見

  • on both the rights of individuals

    這份憲法同時明確地保障了

  • and the rights of communities.

    個人的權利

  • The provisions in the agreement may be complex,

    與當地社群的權利

  • but so is the underlying conflict.

    也許這份協議的條款非常複雜

  • Perhaps most importantly,

    但是在它背後的衝突也是同樣複雜

  • local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,

    最重要的是

  • not always fast

    當地領袖不斷地回應對於妥協讓步的反對意見

  • and not always enthusiastically,

    不見得每次都迅速反應

  • but rise in the end they did.

    也不見得每次都充滿熱情

  • Who ever could have imagined

    但是最終證明他們締造了和平

  • Ian Paisley and Martin McGuinness

    又有誰想像得到

  • jointly governing Northern Ireland

    依安.佩斯利與馬丁.麥吉尼斯

  • as First and Deputy First Minister?

    以首相與副首相的身份

  • But then, is Northern Ireland a unique example,

    攜手共同領導北愛爾蘭政府

  • or does this kind of explanation

    然而,北愛爾蘭究竟是個特例?

  • only hold more generally

    還是這種解釋

  • in democratic and developed countries?

    一般只能套用在

  • By no means.

    民主與已發展國家上?

  • The ending of Liberia's long-lasting civil war

    絕非如此

  • in 2003

    2003 年所結束

  • illustrates the importance

    利比亞漫長的內戰

  • of leadership, diplomacy

    描繪了

  • and institutional design

    領導能力、外交手腕

  • as much as the successful prevention

    以及憲法設計的重要性

  • of a full-scale civil war

    這三個因素也成功阻止了

  • in Macedonia in 2001,

    2001 年馬其頓

  • or the successful ending

    即將爆發的全面內戰

  • of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.

    以及成功結束了

  • In all three cases,

    2005 年發生於印尼亞齊地區的衝突

  • local leaders were willing and able

    在這三個案例之中

  • to make peace,

    當地領袖皆願意、亦有能力

  • the international community stood ready

    締造和平

  • to help them negotiate and implement an agreement,

    國際社會也準備好

  • and the institutions have lived up

    協助他們談判與制定協議

  • to the promise that they held

    憲法制度則實踐了

  • on the day they were agreed.

    自從點頭同意那天開始

  • Focusing on leadership, diplomacy

    各方黨派所許下的承諾

  • and institutional design

    注重領導能力、外交手腕

  • also helps explain failures to achieve peace,

    與憲法設計

  • or to make it last.

    也解釋了無法得到和平或是

  • The hopes that were vested in the Oslo Accords

    和平無法長久維持的原因

  • did not lead to an end

    人們對於奧斯陸協定所賦予的希望

  • of the Israeli/Palestinian conflict.

    並沒有終結

  • Not all the issues that needed to be resolved

    以色列人與巴勒斯坦人的衝突

  • were actually covered in the agreements.

    雙方需要解決的問題

  • Rather, local leaders committed

    並沒有全部達成協議

  • to revisiting them later on.

    結果,當地領袖承諾

  • Yet instead of grasping this opportunity,

    稍後重審協議

  • local and international leaders

    他們並沒有抓住和平的機會

  • soon disengaged

    當地與國際領袖

  • and became distracted

    不久之後即分崩離析

  • by the second Intifada, the events of 9/11

    並且因為隨後的

  • and the wars in Afghanistan and Iraq.

    第二次巴勒斯坦大起義、9/11 事件

  • The comprehensive peace agreement for Sudan

    阿富汗與伊拉克的戰爭而分心

  • signed in 2005

    蘇丹於 2005 年所簽署

  • turned out to be less comprehensive than envisaged,

    詳盡的和平協議

  • and its provisions may yet bear the seeds

    最後證明它不如預期

  • of a full-scale return to war

    而且它的條款很可能埋下

  • between north and south.

    南北之間

  • Changes and shortcomings in leadership,

    再次引發全面戰爭的種子

  • more off than on international diplomacy

    領袖的更迭與缺乏領導能力

  • and institutional failures

    以及國際外交

  • account for this

    無效的憲政

  • in almost equal measure.

    三者同時

  • Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,

    導致了失敗的結局

  • the ongoing conflict in Darfur,

    尚未解決的國界問題、原油收益的爭議

  • escalating tribal violence in the south

    達佛正在進行的衝突

  • and generally weak state capacity

    都加劇了南蘇丹的部落暴力衝突

  • across all of Sudan

    也削弱了蘇丹對於

  • complete a very depressing picture

    全國的控制能力

  • of the state of affairs

    這些都為非洲最大的國家

  • in Africa's largest country.

    未來的前景

  • A final example: Kosovo.

    繪製了一幅令人沮喪的畫像

  • The failure to achieve

    最後一個例子:科索沃

  • a negotiated solution for Kosovo

    科索沃談判

  • and the violence, tension

    以失敗收場

  • and de facto partition that resulted from it

    當地的暴力衝突、緊張情勢

  • have their reasons

    以及所導致的實質分裂

  • in many, many different factors.

    都牽涉到

  • Central among them are three.

    眾多不同的因素

  • First, the intransigence of local leaders

    其中最關鍵的因素有三:

  • to settle for nothing less

    第一,各個當地領袖

  • than their maximum demands.

    貪求自己的最高利益

  • Second, an international diplomatic effort

    而不願妥協讓步

  • that was hampered from the beginning

    第二,國際外交所做的努力

  • by Western support for Kosovo's independence.

    從一開始就因為西方國家支持科索沃獨立

  • And third, a lack of imagination

    而遭到莫大的阻礙

  • when it came to designing institutions

    第三,制定足以同時

  • that could have addressed the concerns

    保障塞爾維亞人與阿爾巴尼亞

  • of Serbs and Albanians alike.

    的憲法之時

  • By the same token --

    缺乏對於未來的想像力

  • and here we have some good news again --

    同樣地

  • the very fact that there is a high-level,

    ——我們在此也有些好消息

  • well-resourced international presence

    從 2008 開始至今兩年

  • in Kosovo

    科索沃目前

  • and the Balkans region more generally

    已有高階層、資源充足的

  • and the fact that local leaders on both sides

    國際勢力介入調停

  • have showed relative restraint,

    而且巴爾幹地區已經普遍地展現出

  • explains why things have not been worse

    雙方的當地領袖

  • over the past two years since 2008.

    擁有相當的自制力

  • So even in situations

    讓事態不再繼續惡化

  • where outcomes are less than optimal,

    所以,即使是

  • local leaders

    情勢不甚樂觀的局面

  • and international leaders have a choice,

    當地領袖

  • and they can make a difference for the better.

    與國際領袖仍有抉擇的空間

  • A cold war

    他們擁有能力打造更好的未來

  • is not as good

    冷戰

  • as a cold peace,

    不會比冷和平

  • but a cold peace

    來的更好

  • is still better than a hot war.

    但是冷和平

  • Good news is also about learning the right lesson.

    總比戰爭爆發好得多

  • So what then distinguishes

    好消息也包括學習正確的教訓

  • the Israeli/Palestinian conflict

    是什麼原因造成

  • from that in Northern Ireland,

    以色列人/巴勒斯坦人的衝突

  • or the civil war in Sudan

    與北愛爾蘭不同的結局?

  • from that in Liberia?

    導致蘇丹內戰

  • Both successes and failures

    與賴比瑞亞不同的結果?

  • teach us several critically important things

    成功與失敗

  • that we need to bear in mind

    都會給予我們必須

  • if we want the good news to continue.

    謹記在心的教訓

  • First, leadership.

    如果我們希望好消息持續下去。

  • In the same way in which ethnic conflict and civil war

    第一,領導能力

  • are not natural

    無論是種族衝突還是內戰

  • but man-made disasters,

    都不是天災

  • their prevention and settlement

    而是人禍

  • does not happen automatically either.

    阻止與解決紛爭

  • Leadership needs to be capable,

    不會如同天災結束一般水到渠成

  • determined and visionary

    領導者必須有能力

  • in its commitment to peace.

    擁有決心與願景

  • Leaders need to connect to each other

    致力於締造和平

  • and to their followers,

    領導者之間必須合作

  • and they need to bring them along

    團結彼此的追隨者

  • on what is an often arduous journey

    以帶領他們

  • into a peaceful future.

    踏上艱鉅的旅程

  • Second, diplomacy.

    一起走向和平的未來

  • Diplomacy needs to be well resourced,

    第二,外交手腕

  • sustained,

    外交必須擁有充足的資源

  • and apply the right mix of incentives and pressures

    持續不斷努力

  • on leaders and followers.

    以及施加於領袖與追隨者之上

  • It needs to help them reach an equitable compromise,

    恰到好處的誘因與壓力

  • and it needs to ensure

    外交必須協助他們達成彼此公平的妥協讓步

  • that a broad coalition

    也必須確保

  • of local, regional

    當地、區域

  • and international supporters

    與國際支持者之間

  • help them implement their agreement.

    廣大的聯盟

  • Third, institutional design.

    以協助他們制定協議

  • Institutional design requires

    第三,憲政設計

  • a keen focus on issues,

    憲政設計需要

  • innovative thinking

    對於問題的敏銳專注

  • and flexible and well-funded implementation.

    創新的思考

  • Conflict parties need to move away

    以及具有彈性與資金充足的實施方法

  • from maximum demands

    衝突的黨派必須從彼此的最高利益之下

  • and towards a compromise

    各讓一步

  • that recognizes each other's needs.

    以達成承認彼此需求的

  • And they need to think

    妥協結果

  • about the substance of their agreement

    而且他們必須思考

  • much more than about

    協議的實質意義

  • the labels they want to attach to them.

    而不是

  • Conflict parties also need to be prepared

    他們想加諸其上的膚淺標籤

  • to return to the negotiation table

    衝突的黨派也必須在

  • if the agreement implementation stalls.

    協議實行停滯不前的時候

  • For me personally,

    作好回到談判桌旁的準備

  • the most critical lesson of all is this:

    以我個人的意見

  • Local commitment to peace

    從這些例子得到最重要的教訓是:

  • is all-important,

    當地是否致力於和平

  • but it is often not enough

    至為重要

  • to prevent or end violence.

    光是這樣還不夠

  • Yet, no amount of diplomacy

    為了阻止或終結暴力衝突

  • or institutional design

    再多的外交手段

  • can make up for local failures

    再多的憲法設計

  • and the consequences that they have.

    都不足以彌補當地的失敗

  • Therefore, we must invest

    和其後果

  • in developing leaders,

    所以,我們必須協助

  • leaders that have the skills,

    具有潛力的領導者

  • vision and determination

    以及擁有能力、願景、決心的

  • to make peace.

    領導者

  • Leaders, in other words,

    以創造和平

  • that people will trust

    領導者,換句話說

  • and that they will want to follow

    就是人民願意信任

  • even if that means

    願意追隨的人

  • making hard choices.

    即使意味著

  • A final thought:

    他必須做出艱難的抉擇

  • Ending civil wars

    最後的想法:

  • is a process that is fraught with dangers,

    終結內戰

  • frustrations and setbacks.

    是一個充滿危險、挫敗

  • It often takes a generation to accomplish,

    與逆境的過程

  • but it also requires us, today's generation,

    經常需要一整個世代的時間才能達成

  • to take responsibility

    也需要我們今日的世代

  • and to learn the right lessons

    負起責任

  • about leadership, diplomacy

    學習正確的教訓

  • and institutional design,

    瞭解領導能力、外交手腕

  • so that the child soldiers of today

    以及憲政設計

  • can become the children of tomorrow.

    讓今日戰火摧殘之下的兒童兵

  • Thank you.

    成為明日享有安祥和平的孩子

  • (Applause)

    謝謝各位

Today I want to talk to you

譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Wang-Ju Tsai

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 衝突 內戰 協議 外交 領導

TED】Stefan Wolff:結束民族衝突之路(Stefan Wolff:結束民族衝突之路)。 (【TED】Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts (Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts))

  • 57 1
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary