Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • If we look around us,

    譯者: Sherry Yang 審譯者: Joan Liu

  • much of what surrounds us

    看看四周

  • started life as various rocks and sludge

    身邊周圍很多東西

  • buried in the ground in various places in the world.

    原先只是各種石頭或爛泥

  • But, of course, they don't look like rocks and sludge now.

    埋在世界的各個角落

  • They look like TV cameras, monitors,

    當然現在看起來並不像石頭或爛泥

  • annoying radio mics.

    而是像電視攝影機啦、螢幕啦

  • And so this magical transformation

    或惱人的無線麥克風

  • is what I was trying to get at with my project,

    這樣驚人的轉變

  • which became known as the Toaster Project.

    正是我所著手的計畫

  • And it was also inspired by this quote

    也就是--烤麵包機計畫

  • from Douglas Adams,

    我也是受到亞當斯(Douglas Adams)的一句話

  • and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."

    所啟發的

  • And the situation it describes

    場景是來自小說《銀河便車指南》

  • is the hero of the book -- he's a 20th-century man --

    內容是在描述

  • finds himself alone on a strange planet

    書裡的英雄--一個20世紀的人--

  • populated only by a technologically primitive people.

    發現自己處在一個陌生的星球

  • And he kind of assumes that, yes,

    上面只住有原始技術的人

  • he'll become -- these villagers --

    他有點假想自己

  • he'll become their emperor

    會變成這些居民的...

  • and transform their society

    這些人的皇帝

  • with his wonderful command of technology

    並將其社會轉型

  • and science and the elements,

    用他豐富的科技知識

  • but, of course, realizes

    加上科學及其他元素

  • that without the rest of human society,

    但是,當然啦

  • he can barely make a sandwich,

    他發現若沒有其餘人類社會的部分

  • let alone a toaster.

    他連三明治都做不大出來

  • But he didn't have Wikipedia.

    更別說是烤麵包機了

  • So I thought, okay,

    但他沒有維基百科

  • I'll try and make an electric toaster from scratch.

    所以我想說

  • And, working on the idea

    那我就來從零開始做個烤麵包機

  • that the cheapest electric toaster

    要實行這個想法

  • would also be the simplest to reverse-engineer,

    買台最便宜的烤麵包機

  • I went and bought the cheapest toaster I could find,

    就是最簡單的逆向操作

  • took it home

    我盡力去買了最便宜的烤麵包機

  • and was kind of dismayed to discover

    帶回家後

  • that, inside this object,

    有點傻眼的發現

  • which I'd bought for just 3.49 pounds,

    這個東西裡面

  • there were 400 different bits

    這個我才花3英鎊45便士(約170台幣)買的東西

  • made out of a hundred-plus different materials.

    竟然有400種不同的小零件

  • I didn't have the rest of my life to do this project.

    由100多種材料所製成

  • I had maybe nine months.

    我不是要花一輩子的時間去研究

  • So I thought, okay, I'll start with five.

    只有大概9個月

  • And these were steel, mica,

    所以我想說,那就先從5個開始吧

  • plastic, copper and nickel.

    有鋼、雲母

  • So, starting with steel: how do you make steel?

    塑膠、銅和鎳

  • I went and knocked on the door

    那先從鋼開始,如何鍊鋼?

  • of the Rio Tinto Chair

    我登門拜訪了

  • of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines

    力拓礦業的主席

  • and said, "How do you make steel?"

    他在英國皇家礦業學校教「進階採礦學」

  • And Professor Cilliers was very kind

    我問他要如何煉鋼

  • and talked me through it.

    西里斯(Cilliers)教授人很好

  • And my vague rememberings from GCSE science --

    他詳細的向我說明

  • well, steel comes from iron,

    我依稀記得國中的自然課教過

  • so I phoned up an iron mine.

    鋼來自於鐵

  • And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.

    所以我就打電話給一家鐵礦場

  • Can I come up and get some iron?"

    我說:「哈囉,我想做一個烤麵包機(toaster)」

  • Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.

    「可以過去跟你要一些鐵嗎?」

  • He had misheard me

    結果,我到那裡之後,雷(Ray)出現了

  • and thought I was coming up because I was trying to make a poster,

    他聽錯我的意思

  • and so wasn't prepared to take me into the mines.

    以為我去是要做海報(poster)

  • But after some nagging, I got him to do that.

    所以沒準備要帶我進礦場

  • (Video) Ray: It was Crease Limestone,

    我好說歹說之後終於說服了他

  • and that was produced

    (影片) 雷:這是褶曲石灰岩

  • by sea creatures

    由海底生物

  • 350 million years ago

    所產生的

  • in a nice, warm,

    在3億5千萬年前

  • sunny atmosphere.

    有著舒適、溫暖

  • When you study geology,

    陽光的環境下

  • you can see what's happened in the past,

    等你讀地質學之後

  • and there were terrific changes in the earth.

    就能看見過去發生的事

  • Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.

    中間有很多大變動

  • And of course, it wasn't actually a working mine anymore,

    湯瑪士斯韋茨: 如你所見,他們還有聖誕節的裝飾

  • because, though Ray was a miner there,

    當然,這個礦場已經沒有在運作了

  • the mine had closed

    雖然雷曾是那裡的礦工

  • and had been reopened as a kind of tourist attraction,

    但這間礦場已經關閉

  • because, of course, it can't compete

    並以觀光為主重新開放

  • on the scale of operations which are happening

    因為他的確無法

  • in South America, Australia, wherever.

    跟現在的南美、澳洲等地方的

  • But anyway, I got my suitcase of iron ore

    經營規模相比

  • and dragged it back to London on the train,

    反正呢,我裝了整箱的鐵礦

  • and then was faced with the problem:

    坐火車拖回倫敦

  • Okay, how do you make this rock

    然後問題來了:

  • into components for a toaster?

    要怎麼把這顆石頭

  • So I went back to Professor Cilliers,

    變成烤麵包機的元件?

  • and he said, "Go to the library."

    所以我又回去找西里斯教授

  • So I did

    他說: 「去圖書館找」

  • and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --

    我就去了

  • completely useless for what I was trying to do.

    然後翻了一些關於冶金學的研究生教科書 --

  • Because, of course, they don't actually tell you how to do it

    跟我要做的完全不相干

  • if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.

    想也知道他們不可能真的教你怎麼做

  • So I ended up going to the History of Science Library

    如果是DIY,又沒有冶鍊廠

  • and looking at this book.

    所以最後我去了科學史博物館

  • This is the first textbook on metallurgy

    看到了這本書

  • written in the West, at least.

    這是西方在寫冶金學的

  • And there you can see that woodcut

    第一本教科書

  • is basically what I ended up doing.

    你看到的木刻畫呢

  • But instead of a bellows, I had a leaf blower.

    基本上就是我後來做的事

  • (Laughter)

    只是我沒有風箱,但我有吹落葉機

  • And that was something that reoccurred throughout the project,

    (笑聲)

  • was, the smaller the scale you want to work on,

    整個計畫在重現的就是

  • the further back in time you have to go.

    你想投入的規模越小

  • And so this is after

    就要用越原始的方法來做

  • a day and about half a night

    所以這就是在

  • smelting this iron.

    大概一天又半個晚上之後

  • I dragged out this stuff,

    我把鐵礦融化了

  • and it wasn't iron.

    然後我把它拉出來

  • But luckily,

    結果不是鐵

  • I found a patent online

    幸好

  • for industrial furnaces that use microwaves,

    我在網路上找到一個專利

  • and at 30 minutes at full power,

    就是工業用的微波融爐

  • and I was able to finish off the process.

    火力全開30分鐘後

  • So, my next --

    差不多就完成了

  • (Applause)

    所以接下來...

  • The next thing I was trying to get was copper.

    (鼓掌)

  • Again, this mine

    接下來我要找銅

  • was once the largest copper mine in the world.

    一樣,這個礦場

  • It's not anymore,

    之前曾是全世界最大的銅礦場

  • but I found a retired geology professor

    現在不是了

  • to take me down,

    我找到一位退休的地質學教授

  • and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."

    來帶我下去

  • And the reason I was interested in getting water

    他說: 「好,我讓你在礦場裡取些水」

  • is because water which goes through mines

    我想要拿到水的理由是

  • becomes kind of acidic

    因為流過整個礦場的水

  • and will start picking up,

    會變得偏酸性

  • dissolving the minerals from the mine.

    而且會帶走

  • And a good example of this is the Rio Tinto,

    和溶解礦物裡的礦物質

  • which is in Portugal.

    力拓礦業有個不錯的例子

  • As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.

    這是在葡萄牙

  • So many such

    你可以看到,有很多的礦物溶解在裡面

  • that it's now just a home for bacteria

    多到呢

  • who really like acidic, toxic conditions.

    現在變成細菌的滋生地

  • But anyway, the water I dragged back

    因為細菌喜歡酸又有毒的環境

  • from the Isle of Anglesey where the mine was --

    總之,我從安格爾西島的礦場

  • there was enough copper in it

    帶回來的水裡

  • such that I could cast the pins

    含有足夠的銅

  • of my metal electric plug.

    能讓我鑄造出

  • So my next thing: I was off to Scotland

    插頭的金屬腳

  • to get mica.

    所以再下來,我到蘇格蘭

  • And mica is a mineral

    去採雲母

  • which is a very good insulator

    雲母是一種

  • and very good at insulating electricity.

    很好的絕緣體

  • That's me getting mica.

    隔絕電的效果很好

  • And the last material I'm going to talk about today is plastic,

    這是我拿到雲母的樣子

  • and, of course,

    今天要講的最後一項材料是塑膠

  • my toaster had to have a plastic case.

    當然啦

  • Plastic is the defining feature

    烤麵包機一定要有塑膠外殼

  • of cheap electrical goods.

    塑膠是便宜電器的

  • And so plastic comes from oil, so I phoned up BP

    一個特點

  • and spent a good half an hour

    塑膠來自石油,我就打給英國石油公司

  • trying to convince the PR office at BP

    花了半個小時

  • that it would be fantastic for them

    在說服公關

  • if they flew me to an oil rig

    我說如果他們可以

  • and let me have a jug of oil.

    帶我飛到油井去

  • BP obviously has a bit more on their mind now.

    取一罐石油的話就太好了

  • But even then

    英國石油公司顯然地還有很多其他事要做。

  • they weren't convinced

    但即使如此

  • and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.

    他們還是無法接受

  • So I looked at other ways of making plastic.

    就說「好的,我們會再跟你聯絡」--根本沒有

  • And you can actually make plastic

    所以我就尋求其他方法

  • from obviously oils which come from plants, but also from starches.

    其實要製造塑膠

  • So this is attempting to make

    可以從植物或是澱粉類食物中取得

  • potato starch plastic.

    所以我就試著做個

  • And for a while that was looking really good.

    馬鈴薯澱粉塑膠

  • I poured it into the mold, which you can see there,

    一開始看起來還不錯

  • which I've made from a tree trunk.

    我倒進模具裡,在那邊

  • And it was looking good for a while,

    我用樹幹做的

  • but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,

    一開始看起來還不錯

  • and unfortunately I came back

    但是我放在外面之後,因為要風乾

  • and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.

    過了一會兒再回來

  • So kind of out of desperation,

    就出現好幾隻蝸牛在吃馬鈴薯未水解的部分

  • I decided that I could think laterally.

    在絕望之後呢

  • And geologists have actually christened --

    我決定做橫向思考

  • well, they're debating whether to christen --

    地質學家有要命名--

  • the age that we're living in --

    還在爭議當中啦--

  • they're debating whether to make it a new geological epoch

    我們生活的這個世紀--

  • called the Anthropocene, the age of Man.

    到底要不要劃下一個新地質時代

  • And that's because geologists of the future

    稱之為「人類世」,即人類的時代

  • would kind of see a sharp shift

    因為未來的地質學家

  • in the strata of rock that is being laid down now.

    會在下沉的地層岩石中

  • So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl

    發現急劇的變動

  • and the 2,000 or so nuclear bombs

    突然間,車諾比的輻射事件啦、

  • that have been set off since 1945.

    1945年後發射的

  • And there'd also be an extinction event --

    2千顆核彈啦

  • like fossils would suddenly disappear.

    還有絕種的事件

  • And also, I thought

    像化石突然不見

  • that there would be

    還有,我想

  • synthetic polymers,

    還會有

  • plastics, embedded in the rock.

    很多合成聚合物

  • So I looked up a plastic --

    像是塑膠啦,嵌在石頭裡

  • so I decided that I could mine

    所以我到處找

  • some of this modern-day rock.

    決定採一些

  • And I went up to Manchester

    「現代」的石頭

  • to visit a place called Axion Recycling.

    我到曼徹斯特去

  • And they're at the sharp end of what's called the WEEE,

    找一個地方叫「Axion回收場」

  • which is this European electrical and electronic waste directive.

    他們處在所謂WEEE的第一線

  • And that was brought into force

    也就是「歐洲報廢電子電氣設備指令」

  • to try and deal with the mountain of stuff

    那是在實施

  • that is just being made

    去處理一大堆的東西

  • and then living for a while in our homes

    才剛被製造出來

  • and then going to landfill.

    在我們家裡用了一陣子之後

  • But this is it.

    就進了掩埋場

  • (Music)

    大概是這樣

  • (Laughter)

    (音樂)

  • So there's a picture

    (笑聲)

  • of my toaster.

    這就是我做的

  • (Applause)

    烤麵包機

  • That's it without the case on.

    (鼓掌)

  • And there it is on the shelves.

    這是外殼拿掉的樣子

  • Thanks.

    還有放在架上的樣子

  • (Applause)

    謝謝大家

  • Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.

    (鼓掌)

  • TT: Yeah, I did plug it in.

    布魯諾吉桑尼: 我說你也插上一次插頭吧

  • I don't know if you could see,

    有阿,我有插

  • but I was never able to make insulation for the wires.

    不知道你們有沒有發現

  • Kew Gardens were insistent

    我沒有做電線的絕緣皮

  • that I couldn't come and hack into their rubber tree.

    皇家植物園的態度很硬

  • So the wires were uninsulated.

    說我不能擅自取用橡膠樹

  • So there was 240 volts

    所以電線是不絕緣的

  • going through these homemade copper wires,

    結果240伏特的電

  • homemade plug.

    流過整個手工的銅線

  • And for about five seconds,

    手工的插頭

  • the toaster toasted,

    大概有五秒鐘

  • but then, unfortunately,

    麵包機有在烤

  • the element kind of melted itself.

    可是之後

  • But I considered it a partial success, to be honest.

    那些原件感覺有點融化

  • BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.

    可是我認為還是算成功啦,說真的

If we look around us,

譯者: Sherry Yang 審譯者: Joan Liu

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 麵包機 塑膠 石頭 礦物 石油

【TED】托馬斯-斯懷特:我是如何打造一臺麵包機--從無到有(托馬斯-斯懷特:我是如何打造一臺麵包機--從無到有)。 (【TED】Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch (Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch))

  • 26 3
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary