Subtitles section Play video
We're here to celebrate compassion.
譯者: Siyi Shao 審譯者: Sunny Kan Ngai Hang
But compassion, from my vantage point,
在這裡我們來讚頌同情。
has a problem.
但以我的觀點觀之,同情
As essential as it is across our traditions,
卻有些問題。
as real as so many of us know it to be
儘管它在我們的傳統中無處不在,
in particular lives,
儘管我們承認它
the word "compassion" is hollowed out in our culture,
在某些人的生命中真是存在,
and it is suspect in my field of journalism.
“同情”這一詞語還是在我們的文化中千瘡百孔,
It's seen as a squishy kumbaya thing,
在新聞領域中也是岌岌可危。
or it's seen as potentially depressing.
它被看做類似Kumbaya的東西。
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story
或具有讓人悲愁的潛質。
of giving a speech in Holland
Karen Armstrong講述了一個我認為很典型的故事
and, after the fact, the word "compassion"
她在荷蘭做了一個演講,
was translated as "pity."
事後,同情一詞
Now compassion, when it enters the news,
被翻譯為可憐。
too often comes in the form
而今,當同情進入新聞語境的時候,
of feel-good feature pieces
它往往被當做
or sidebars about heroic people
善意的代名詞,
you could never be like
或是平凡人無法企及的
or happy endings
英雄事蹟的註腳
or examples of self-sacrifice
或是大團圓的完滿結局,
that would seem to be too good to be true
或是那些自我犧牲的案例,
most of the time.
而我們往往認為那些案例過於崇高,
Our cultural imagination about compassion
在大多數時候都不可能存在。
has been deadened by idealistic images.
我們文化中對於同情的想像
And so what I'd like to do this morning
已然被種種不著邊際的理想圖景嚴重削弱。
for the next few minutes
所以接下來幾分鐘里
is perform a linguistic resurrection.
我要做的,
And I hope you'll come with me on my basic premise
就是從語言學上復活這一詞語。
that words matter,
當然我希望大家都認同一個基本的前提,
that they shape the way we understand ourselves,
即文字事關重大,
the way we interpret the world
言語塑造了我們理解自身的方式,
and the way we treat others.
我們理解世界的方式
When this country
以及我們對待他人的方式。
first encountered genuine diversity
當這個國家
in the 1960s,
在六十年代第一次
we adopted tolerance
遭遇真正的多元化時,
as the core civic virtue
我們揀出“容忍”
with which we would approach that.
來作為核心的公民道德
Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,
以處理多元化帶來的種種問題。
connotes "allowing," "indulging"
如果現在你翻開字典,
and "enduring."
容忍一詞的含義包括了容許
In the medical context that it comes from,
與忍讓。
it is about testing the limits of thriving
容忍源自醫學領域,
in an unfavorable environment.
在那裡,它關乎挑戰逆境下
Tolerance is not really a lived virtue;
蓬勃發展的可能性。
it's more of a cerebral ascent.
其實容忍並不是鮮活的美德,
And it's too cerebral
毋寧說,它更多代表了理性的巔峰。
to animate guts and hearts
而恰恰由於它過於理性,
and behavior
以致它很難真正激發勇氣和決心
when the going gets rough.
很難激發出有益的行為,
And the going is pretty rough right now.
當事情真的開始變得糟糕。
I think that without perhaps being able to name it,
而實際上,現在事情就很糟糕。
we are collectively experiencing
我想也許儘管我們很難明確的以言語表達
that we've come as far as we can
但我們無一例外都體會到,
with tolerance as our only guiding virtue.
以容忍作為我們唯一的道德嚮導,
Compassion is a worthy successor.
我們已無力走的更遠。
It is organic,
同情可以作為一個合格的繼任者。
across our religious, spiritual and ethical traditions,
它具有系統性,
and yet it transcends them.
橫跨宗教,靈性以及倫理各個傳統領域,
Compassion is a piece of vocabulary
但同時它又超乎于它們之上。
that could change us if we truly let it sink into
作為我們語彙中的一份子,
the standards to which we hold ourselves and others,
同情真的可以改變我們,
both in our private and in our civic spaces.
如果我們可以讓它深深扎根于
So what is it, three-dimensionally?
公共私人空間里我們對待自我及他人的方式之中。
What are its kindred and component parts?
所以,它到底具有什麼樣的立體圖景?
What's in its universe of attendant virtues?
什麽與它相關,它又由什麽組成?
To start simply,
它的連帶道德又有哪些?
I want to say that compassion is kind.
簡單來講,
Now "kindness" might sound like a very mild word,
我想說,同情就是善良。
and it's prone to its own abundant cliche.
善良可能聽起來是個溫和的詞,
But kindness is an everyday byproduct
也很容易落入窠臼。
of all the great virtues.
但是善良是所有美德
And it is a most edifying form
共同的附屬品。
of instant gratification.
它也是欣慰
Compassion is also curious.
的最具啓發性的化身之一。
Compassion cultivates and practices curiosity.
同情還是好奇。
I love a phrase that was offered me
同情產生并實踐著好奇。
by two young women
我尤其喜歡這一個詞組,
who are interfaith innovators in Los Angeles,
它是由兩個在洛杉磯
Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.
從事跨宗教活動的年輕婦女提供個我的。
They are working to create a new imagination
Azizi Hasan和Malka Fenyvesi.
about shared life among young Jews and Muslims,
她們試圖通過努力來創造出一種新的圖景
and as they do that, they cultivate what they call
即青年猶太人和穆斯林和平共處。
"curiosity without assumptions."
在實踐中,她們試圖培養出她們叫做
Well that's going to be a breeding ground for compassion.
“無前提好奇心”的東西。
Compassion can be synonymous with empathy.
它可以作為產生同情的溫床。
It can be joined with the harder work
同情可以是移情的同義詞。
of forgiveness and reconciliation,
更深的說,它還可以與
but it can also express itself
原諒與和解產生聯繫。
in the simple act of presence.
但是,它還可以以它自身的單純存在
It's linked to practical virtues
來表達自己。
like generosity and hospitality
它與慷慨、好客那樣的
and just being there,
實踐美德聯繫在一起。
just showing up.
它就在那兒,
I think that compassion
它就那麼無故出現。
also is often linked to beauty --
我認為,同情
and by that I mean a willingness
還經常與美產生聯繫
to see beauty in the other,
我的意思是,那種
not just what it is about them
在他者中發現美的意願,
that might need helping.
而不僅僅是需要
I love it that my Muslim conversation partners
幫助的弱者。
often speak of beauty as a core moral value.
我的穆斯林對話夥伴們
And in that light, for the religious,
常說美是一個核心的道德價值,對此我深表贊同。
compassion also brings us
在這一方面,對於信者,
into the territory of mystery --
同情還把我們
encouraging us not just
引入神秘的領域,
to see beauty,
它鼓勵我們去發現,
but perhaps also to look for the face of God
不僅僅是美,
in the moment of suffering,
而或許還有在受難一刻,
in the face of a stranger,
在面對他者時,
in the face of the vibrant religious other.
在面對異教的狂熱信徒時
I'm not sure if I can show you
上帝的面容。
what tolerance looks like,
我不確定我是否能夠給你們展示
but I can show you what compassion looks like --
容忍的含義,
because it is visible.
但我的確可以給你們看看同情長的什麼樣子,
When we see it, we recognize it
因為同情是可見的。
and it changes the way we think about what is doable,
每當我們看見它,我們就能認出它,
what is possible.
而它也改變了我們對於可行性
It is so important
和可能性的看法。
when we're communicating big ideas --
當我們討論
but especially a big spiritual idea like compassion --
重大想法時,
to root it as we present it to others
尤其是像同情這樣一個重大的精神性概念時,
in space and time and flesh and blood --
在展示的同時,還要讓它滲入人們的血肉,
the color and complexity of life.
在時空中展開,以豐富的色彩
And compassion does seek physicality.
和內涵讓人們和它產生共鳴,這尤其重要。
I first started to learn this most vividly
同情與肉體息息相關。
from Matthew Sanford.
我第一次對此深有感觸,
And I don't imagine that you will realize this
是源於Matthew Sanford。
when you look at this photograph of him,
看他的這幅照片,
but he's paraplegic.
也許你們不會想到,
He's been paralyzed from the waist down since he was 13,
他其實是個高位截癱病人。
in a car crash that killed his father and his sister.
從13歲開始,他從腰部以下就癱瘓了,
Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,
那場車禍奪取了他父親和妹妹的生命。
and -- and he does experience this as an "and"
Matthew的腿不能動彈,他也永遠不可能行走,
rather than a "but" --
而且——他真實的體驗到——是“而且”,
and he experiences himself
而非“但是”
to be healed and whole.
他感到自己
And as a teacher of yoga,
已然痊愈。
he brings that experience to others
作為一個瑜伽教練,
across the spectrum of ability and disability,
他把這種感受傳遞給其他人,
health, illness and aging.
無論他們是健全的抑或殘疾的,
He says that he's just at an extreme end
健康的,病重的,衰老的。
of the spectrum we're all on.
他說自己僅僅是我們共同所在的譜系上的
He's doing some amazing work now
一個端點。
with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.
他現在正從事一些令人驚歎的工作,
And Matthew has made this remarkable observation
與那些伊拉克戰爭和阿富汗戰爭中退伍的老兵們共處。
that I'm just going to offer you and let it sit.
Matthew有一個心得,
I can't quite explain it, and he can't either.
這也正是我想與你們分享的,
But he says that he has yet to experience someone
我很難解釋它,他也不能。
who became more aware of their body,
但是他說,他遇到的所有人
in all its frailty and its grace,
當他們意識到
without, at the same time,
自己身體的脆弱和優雅之後,
becoming more compassionate towards all of life.
也都同時產生了
Compassion also looks like this.
對其他生命的同情和敬意。
This is Jean Vanier.
同情也可以是這樣的。
Jean Vanier helped found the L'Arche communities,
這是Jean Vanier.
which you can now find all over the world,
Jean Vanier參與建立了L'Arche社區,
communities centered around life
這一組織遍佈全世界,
with people with mental disabilities --
它致力於關注
mostly Down syndrome.
精神殘疾患者的生活,
The communities that Jean Vanier founded,
其中大部份都是唐氏綜合癥患者。
like Jean Vanier himself,
JeanVanier所建立的社區,
exude tenderness.
就如同他自己一樣,
"Tender" is another word
向世界散髮著溫柔之香。
I would love to spend some time resurrecting.
“溫柔”是另一個
We spend so much time in this culture
需要語言學復活的詞語。
being driven and aggressive,
在這個世界上
and I spend a lot of time being those things too.
我們花費大量經歷驅動自己積極進取,
And compassion can also have those qualities.
我也不例外。
But again and again, lived compassion
同情也可以具有相同的品質。
brings us back to the wisdom of tenderness.
但是,我再三強調的是,鮮活的同情
Jean Vanier says
把我們帶回到那個以溫柔為智慧的時代。
that his work,
Jean Vanier說
like the work of other people --
他的工作
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
就如同其他人的工作一樣——
is never in the first instance about changing the world;
比如他偉大的、令人敬愛的,剛剛去世的Teresa修女——
it's in the first instance about changing ourselves.
首先關注的不是改變世界,
He's says that what they do with L'Arche
而是改變我們自身。
is not a solution, but a sign.
他說,L'Arche所做的工作
Compassion is rarely a solution,
並不是提供一種解決辦法,而只是展示一種象徵。
but it is always a sign of a deeper reality,
同情極少提供解決辦法,
of deeper human possibilities.
但它總可以是一個象徵,
And compassion is unleashed
象徵著我們對現實、對人性有更加深入理解。
in wider and wider circles
同情在更廣闊的領域中
by signs and stories,
被實踐,
never by statistics and strategies.
被一個個故事和象徵所實踐、展示,
We need those things too,
而不是被統計數據和各種策略所實現。
but we're also bumping up against their limits.
我們當然也需要那些東西,
And at the same time that we are doing that,
但是我們偶爾也會觸及它們的極限。
I think we are rediscovering the power of story --
我們做著統計、策略,
that as human beings, we need stories
但同時我們也重新發現故事的力量——
to survive, to flourish,
作為人,我們需要故事
to change.
來生存,來發展,
Our traditions have always known this,
來改變。
and that is why they have always cultivated stories at their heart
我們的傳統深知這一點,
and carried them forward in time for us.
這就是爲什麽它總是把故事熟記於心,
There is, of course, a story
并將給我們聽的原因。
behind the key moral longing
有一個故事
and commandment of Judaism
在這個故事背後
to repair the world -- tikkun olam.
根植著猶太教
And I'll never forget hearing that story
修復世界的道德根據,tikkun olam。
from Dr. Rachel Naomi Remen,
當Rachel Naomi Remen醫生講給我這個故事時,
who told it to me as her grandfather told it to her,
我印象深刻。
that in the beginning of the Creation
她祖父講給她,她又原樣講給我。
something happened
在創世之初,
and the original light of the universe
突然間,
was shattered into countless pieces.
宇宙的元初之光
It lodged as shards
被打碎成千千萬萬個碎片。
inside every aspect of the Creation.
它就以碎片的形式
And that the highest human calling
存在與被造物的每一方面之中。
is to look for this light, to point at it when we see it,
人類最高的使命
to gather it up,
就是去找尋那光,一看到就指出給他人看,
and in so doing, to repair the world.
去收集那光,
Now this might sound like a fanciful tale.
就這樣修復世界。
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
這聽起來好像一個幻想故事。
Rachel Naomi Remen says
我的一些同行可能就會以此詮釋這個故事。
this is an important and empowering story
Rache Naomi Remen說
for our time,
對於我們的時代
because this story insists
這是一個重要的具有力量的故事,
that each and every one of us,
因為故事告訴我們
frail and flawed as we may be,
我們每一個個體,
inadequate as we may feel,
儘管我們自身可能很脆弱,也有很多過失,
has exactly what's needed
儘管我們可能覺得自己非常無力,
to help repair the part of the world
其實我們每個人都擁有
that we can see and touch.
那份可以修復世界的力量,
Stories like this,
我們可以真切的看到,觸到這份力量。
signs like this,
像這樣的故事,
are practical tools
這樣的象徵,
in a world longing to bring compassion
在這樣一個渴求將同情
to abundant images of suffering
給予眾多不幸的世界,
that can otherwise overwhelm us.
在一個不幸足以將我們擊垮的世界,
Rachel Naomi Remen
這樣的故事和象徵無疑是有力的武器。
is actually bringing compassion
Rache Naomi Remen
back to its rightful place alongside science
自己實際上就在將同情
in her field of medicine
重新置於與科學並重的位置上,
in the training of new doctors.
就在她所從事的醫學領域,
And this trend
通過訓練新的醫生。
of what Rachel Naomi Remen is doing,
Rache Naomi Remen
how these kinds of virtues
的這種趨勢
are finding a place in the vocabulary of medicine --
這種在醫學領域中
the work Fred Luskin is doing --
樹立道德的趨勢——
I think this is one of the most fascinating developments
Fred Luskin在做同樣的事——
of the 21st century --
在我看來,是21世紀
that science, in fact,
最令人折服的貢獻之一——
is taking a virtue like compassion
科學
definitively out of the realm of idealism.
正將同情這樣的道德品質
This is going to change science, I believe,
剝離出理想主義。
and it will change religion.
我相信,這將會改變科學,
But here's a face
亦將會改變宗教。
from 20th century science
但是,這裡有一張面孔
that might surprise you
來自20世紀科學界。
in a discussion about compassion.
他關於同情的探討
We all know about the Albert Einstein
也許會讓你感到吃驚。
who came up with E = mc2.
我們都知道愛因斯坦,
We don't hear so much about the Einstein
他發現了E=mc二次方。
who invited the African American opera singer, Marian Anderson,
然而我們卻並不熟悉這樣的一個愛因斯坦:
to stay in his home when she came to sing in Princeton
非洲裔美國歌手Marian Anderson
because the best hotel there
因種族隔離而無法入住Princeton當地賓館時,
was segregated and wouldn't have her.
愛因斯坦邀請她
We don't hear about the Einstein who used his celebrity
住在自己的住所裡;
to advocate for political prisoners in Europe
愛因斯坦以自己的影響來宣揚
or the Scottsboro boys
釋放歐洲的政治犯
in the American South.
和美國南部
Einstein believed deeply
Scottsboro男孩兒。
that science should transcend
愛因斯坦堅信
national and ethnic divisions.
科學可以超越
But he watched physicists and chemists
民族和種族的分歧。
become the purveyors of weapons of mass destruction
但他親眼見到物理學家和化學家
in the early 20th century.
在20世紀早期
He once said that science in his generation
成為大規模殺傷性武器的批發商。
had become like a razor blade
他曾說,在他的年代,
in the hands of a three-year-old.
科學成爲了3歲孩童手中
And Einstein foresaw
揮舞的利刃。
that as we grow more modern
愛因斯坦還預見
and technologically advanced,
時代越現代,
we need the virtues
科技越進步,
our traditions carry forward in time
我們就越需要
more, not less.
傳統中的
He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.
道德品質。
Some of his favorites were Moses,
他喜歡談論各個時代的精神領袖,
Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
其中有摩西,
Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.
耶穌,釋迦牟尼,圣方濟各,
And Einstein said --
甘地——他憧憬他的同時代人甘地。
and I think this is a quote,
愛因斯坦說——
again, that has not been passed down in his legacy --
我想這也是一句引言,
that "these kinds of people
也是一句埋沒在它眾多文獻中的引言——
are geniuses in the art of living,
“這些人
more necessary
是生存藝術的天才,
to the dignity, security and joy of humanity
對於人性的尊嚴、安全和愉悅,
than the discoverers of objective knowledge."
比起客觀知識的發現者
Now invoking Einstein
我們更加需要他們。”
might not seem the best way to bring compassion down to earth
援引愛因斯坦
and make it seem accessible to all the rest of us,
看起來也許不是讓同情降下神壇
but actually it is.
讓大眾望其項背的好辦法,
I want to show you
但事實卻正相反。
the rest of this photograph,
我想給你們看看
because this photograph
這張照片的餘下部份,
is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --
因為這張照片
we clean it up
恰恰為我們提供了一個方便的類比以闡明我們處理同情的方法——
and we diminish its depths and its grounding
我們把它清理乾淨,
in life, which is messy.
我們簡化它的深度和基礎
So in this photograph
因為這些都容易造成麻煩。
you see a mind looking out a window
就如同這張照片
at what might be a cathedral -- it's not.
大家看到心靈向窗口外望去
This is the full photograph,
他注視的也許是教堂——其實不是。
and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,
這是一整張照片,
smoking a cigar.
一個中年男人穿著皮夾克,
And by the look of that paunch,
叼著雪茄。
he hasn't been doing enough yoga.
看看他肚子上的贅肉,
We put these two photographs side-by-side on our website,
就知道他沒做夠瑜伽。
and someone said, "When I look at the first photo,
我們把這兩幅照片並排放在網路上,
I ask myself, what was he thinking?
有人說,“當我看到第一張照片,
And when I look at the second, I ask,
我想,他在思考什麽?
what kind of person was he? What kind of man is this?"
而當我看到第二張時,我想,
Well, he was complicated.
他是個什麼樣的人?”
He was incredibly compassionate
其實,他是複雜的。
in some of his relationships
在某些關係中,他非常富有同情心,
and terribly inadequate in others.
而在其他一些領域
And it is much harder, often,
卻遠非如此。
to be compassionate towards those closest to us,
其實,對我們最親近的人
which is another quality in the universe of compassion,
我們往往最難富有同情心,
on its dark side,
在同情領域,這一方面
that also deserves our serious attention and illumination.
往往被人忽視,
Gandhi, too, was a real flawed human being.
故而值得我我們深思。
So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.
甘地也並非完人。
So was Mother Teresa.
馬丁路德金,Dorothy Day都並非完人。
So are we all.
Teresa修女也不是,
And I want to say
金無足赤,人無完人。
that it is a liberating thing
我想說的是,
to realize that that is no obstacle to compassion --
意識到人人都可以富有同情心
following on what Fred Luskin says --
是解放心智的。
that these flaws just make us human.
Fred Luskin也說
Our culture is obsessed with perfection
缺陷造就了人性。
and with hiding problems.
我們的文化總是沉迷于完美
But what a liberating thing to realize
千方百計掩飾問題。
that our problems, in fact,
但是,一個開放的態度是
are probably our richest sources
意識到我們的問題
for rising to this ultimate virtue of compassion,
實際上就是我們最寶貴的財富,
towards bringing compassion
這一財富使我們得以企及最完滿的同情,
towards the suffering and joys of others.
使得讓同情
Rachel Naomi Remen is a better doctor
解除他人的苦難,帶給他人歡樂。
because of her life-long struggle with Crohn's disease.
Rachel Naomi Remen因為終生
Einstein became a humanitarian,
與Crohn疾患戰鬥而成為出色的醫生
not because of his exquisite knowledge
愛因斯坦是人道主義者,
of space and time and matter,
不是因為他關於時空與物質
but because he was a Jew as Germany grew fascist.
精深的理論知識,
And Karen Armstrong, I think you would also say
而是因為當德國遍佈法西斯主義者是他是猶太人。
that it was some of your very wounding experiences
Karen Armstrong,我想你們可能會說
in a religious life that,
這是你們宗教生活中
with a zigzag,
最為受傷的經歷之一
have led to the Charter for Compassion.
歷經曲折,
Compassion can't be reduced to sainthood
最終收穫了同情憲章。
any more than it can be reduced to pity.
同情,正如它不能簡單歸結為可憐一樣,
So I want to propose
也不能歸結為聖人聖言。
a final definition of compassion --
所以,我想提出
this is Einstein with Paul Robeson by the way --
同情的終極定義——
and that would be for us
一個混同Paul Robeson的愛因斯坦式版本——
to call compassion a spiritual technology.
那就是
Now our traditions contain
把同情當做一種靈性科技。
vast wisdom about this,
我們的傳統中
and we need them to mine it for us now.
遍佈各種相關的智慧,
But compassion is also equally at home
現在我們需要挖掘它們。
in the secular as in the religious.
但是同情在世俗生活中
So I will paraphrase Einstein in closing
同樣如魚得水。
and say that humanity,
我想借用愛因斯坦的名言來收場:
the future of humanity,
人性,
needs this technology
人性的未來,
as much as it needs all the others
需要這種科技,
that have now connected us
就如同我們同時需要其他這一切
and set before us
以使這一駭人卻又奇妙的可能性
the terrifying and wondrous possibility
變為現實:
of actually becoming one human race.
即人類最終
Thank you.
能夠真正成為一個民族,能夠親如一家。
(Applause)
謝謝。