Subtitles section Play video
(Singing)
譯者: Deborah Chen 審譯者: Jenny Yang
(Singing ends)
(鼓掌)
(Applause)
(演唱)
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
(鼓掌)
She is a world-class soprano singer
主持人:各位,為您介紹克拉蓉麥克法登
who studied in Rochester, New York.
她是世界級的女高音
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
過去就讀於紐約羅切斯特
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
她著名的歌劇角色
winning praise for her brilliance,
既多且廣
her amazing and extensively wide repertoire
在2007年8月,
and her vivid stage personality.
克拉蓉榮獲阿姆斯特丹藝術獎,
Please welcome Claron McFadden.
為她傑出的表現
(Applause)
驚人和廣泛的曲目
Claron McFadden: The human voice:
以及個人舞台風采贏得殊榮。
mysterious, spontaneous, primal.
讓我們歡迎克拉蓉麥克法登
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
(鼓掌)
except, perhaps, jealousy.
克拉蓉麥克法登:人類的聲音:
And the breath,
奧秘,自發,
the breath is the captain of that vessel.
原始。
A child is born,
對我而言,人類的聲音
takes its first breath --
承載著所有情緒穿梭遨遊--
(Inhales)
或許除了嫉妒。
Whah!
而呼吸,
And we behold the wondrous beauty
呼吸是船隻的船長。
of vocal expression --
當一個孩子一出生,
mysterious, spontaneous
呼吸第一口氣--
and primal.
(吸氣 呼氣)
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
我們見證了聲音演示出
I wanted a place
奇妙的美好
where I would have total silence and total solitude.
奧秘,自發
I spent two weeks at this retreat
而原始。
in my own little hut --
幾年前我在泰國進行靈修
no music, no nothing -- sounds of nature,
我在找尋一個地方
trying to find the essence of concentration,
讓我可以得到全然的寧靜
being in the moment.
和全然的孤獨
On my last day,
我在那裡待了二個禮拜
the woman who looked after the place,
在我自己的小茅屋裡--
she came and we spoke for a minute,
沒有音樂,沒有任何東西,曠野的聲音--
and then she said to me,
我試著尋找
"Would you sing something for me?"
專注於當下
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
的本質
I can't make noise.
在最後一天,
She said, "Please, sing for me."
負責那個場地的一位女士,
So I closed my eyes,
過來和我聊了一下,
I took breath
她對我說,
and the first thing that came up and out
「你能為我唱首歌嗎?」
was "Summertime,"
那時我想著,可是這是一個那麼安靜的地方;
Porgy and Bess.
我不可以製造噪音。
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
她說,「拜託,請為我唱首歌。」
Fish are jumpin' and the cotton is high.
於是我閉上雙眼,
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
吸了一口氣
So hush little baby,
那時湧上心頭的曲目
don't you cry.
就是《波吉和貝絲》音樂劇中的歌曲《夏日》
And I opened my eyes,
♫夏日時光,生活悠閒♫
and I saw that she had her eyes closed.
♫魚兒跳躍而棉花長得很高♫
And after a moment, she opened her eyes
♫哦,你的爸爸有錢而你的媽媽很漂亮♫
and she looked at me and she said,
♫所以乖小寶貝♫
"It's like meditation."
♫不哭不哭♫
And in that moment I understood
然後我睜開雙眼,
that everything I had gone to Thailand to look for,
我看到她閉上雙眼。
to search for,
過了一會兒她張開了眼睛
I had it already in my singing --
她看著我對我說,
the calm, but alertness,
「這就像是冥想。」
the focus, but awareness,
就在那一刻我瞭解了
and being totally in the moment.
所有我去泰國找尋的東西,
When you're totally in the moment --
尋尋覓覓
when I'm totally in the moment,
已然存在於我的歌唱中--
the vessel of expression is open.
靜默,但是清醒,
The emotions can flow from me
專注,卻明明覺覺,
to you
而且完全沈浸在當下。
and back.
當你完全沈浸在當下,
It's an extremely profound experience.
當我專注於當下,
There's a piece by a composer,
表達的管道就暢通了。
an American composer called John Cage.
所以情緒可以流動
It's called "Aria."
往返於
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
你我之間
And the thing about this piece that's so special --
這是一種極盡深遠的經驗。
if you see it behind me --
有一首曲目
it's not notated in any way.
作曲家是美國的約翰卡吉
No notes, no flats, no sharps.
叫作《詠嘆調》
But it's a kind of structure.
這首曲子是專門為一位了不起的歌手量身訂作
And the singer, within this structure,
這位歌手就是凱西伯貝里安
has total freedom to be creative, spontaneous.
而這首曲子之所以如此特別--
For example,
你們可以從我身後看到這曲子
there are different colors
它不是用我們熟知的任何一種形式譜寫
and each color gets a different type of singing --
沒有音符,沒有升降記號
pop, country and western, opera, jazz --
但它的確自成一格
and you just have to be consistent with that color.
把歌手融入其中的結構
You see there are different lines.
完全的自由
You choose in your own tempo in your own way
有創意的,自發的
to follow the line,
舉個例子,
but you must respect it,
這裡頭有三種不同顏色
more or less.
每種顏色代表一種不同的曲風--
And these little dots,
流行樂,鄉村音樂,西方音樂,歌劇,爵士--
these represent a sort of sound
而你只需依顏色保持曲風一致
that's not a vocal, not a lyrical way
你再看看那些不同的線條
of expressing the voice.
你可以選擇適合自己的節奏
Using the body -- it could be sneezing,
順著這個線條節奏
it could be coughing, animals --
恰如其分,不多也不少地遵循
(Audience member coughs)
再看看這些小點
Exactly. (Laughter)
這些代表
Clapping, whatever.
一種聲音
And there's different text.
它不是演唱的,也不是歌唱式的
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
就是一種聲音的表達
So within this structure, one is free.
身體會發出的聲音--像是打噴嚏或咳嗽
To me, this piece is an ode to the voice,
也可能是動物的--(咳嗽)沒錯,就像這樣--
because it's mysterious, as we can see.
拍手或其它種類
It's quite spontaneous.
另外還有不同的語文
And it's primal.
這裡有亞美尼亞,俄羅斯,
So I would like to share this piece with you,
法文,英文,義大利文。
It's "Aria," of John Cage.
所以在這樣的架構下你可以很自由
(Singing in various languages)
對我而言,這首曲子就是對聲音的頌讚
Hampart-zoum
因為它是如此奧秘--正如我們所見--
Dirouhi
它是這麼樣的自發,
Di questa Terra
而且它是原始的。
Naprasno
現在我想和大家分享這首曲子。
Conscience et
約翰卡吉的《詠嘆調》
(Barks)
(演唱)
(Singing) Arise
♫沒有其他方法♫
Tsk, tsk, tsk.
♫ Dans l'espace,所以幫忙♫
(Singing)
(演唱)
Vidiel'a
♫來擁有這些果實♫
facilmente
(演唱)
E io sono per te
(鼓掌)
(Robotic voice) No other way
Dans l'espace, so help
(Singing)
Si juste
Dvidzénya bistri
(Claps)
(Singing)
On pekrásen
idyot a k u
O a k ho a
Sivayoot eternal loosin
(Sneezes)
(Laughs)
Shh!
(Singing)
Gloobinoí più chiara
Si ceci est cela cela est ceci
Totalmente soi whom they sought to slay
To have the fruits gloire
J'écoute ...
À la vie…
Leggermente snédznoi
Coo coo
P k t d
Banalité
K o e
(Makes the sound of a kiss)
(Singing)
In armonia
(Applause)