Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I'm a savant,

    譯者: Inder Peng(彭) 審譯者: Adrienne Lin

  • or more precisely,

    我有學者症候群(一種認知障礙),

  • a high-functioning

    更確切地說

  • autistic savant.

    我是具超智商的

  • It's a rare condition.

    自閉症認知障礙者。

  • And rarer still when accompanied,

    有學者症的人是很稀少的。

  • as in my case,

    而我的情況更是罕見,

  • by self-awareness

    因為我還具有

  • and a mastery of language.

    自我認知和

  • Very often when I meet someone

    能掌握語言的能力。

  • and they learn this about me,

    常常當很多人與我初次相遇,

  • there's a certain kind of awkwardness.

    當他們知道我的行情時,

  • I can see it in their eyes.

    場面就會變得有些尷尬。

  • They want to ask me something.

    我從他們的眼神中可讀到

  • And in the end, quite often,

    他們有問題要問我。

  • the urge is stronger than they are

    通常到最後

  • and they blurt it out:

    他們不法再忍耐下去,

  • "If I give you my date of birth,

    於是就會脫口而出的問到:

  • can you tell me what day of the week I was born on?"

    "假如我告訴你-我的出生日期,

  • (Laughter)

    你能告訴我-我是星期幾出生的嗎?”

  • Or they mention cube roots

    (笑)

  • or ask me to recite a long number or long text.

    或者跟我討論數學立方根,

  • I hope you'll forgive me

    或要求我背誦很長的數字或文章。

  • if I don't perform

    我希望你們能原諒我,

  • a kind of one-man savant show for you today.

    如果我今天沒有表演

  • I'm going to talk instead

    這種學者症獨角戲給你們欣賞。

  • about something

    我將要談

  • far more interesting

    的話題是比

  • than dates of birth or cube roots --

    出生年月日

  • a little deeper

    或立方根更有趣-

  • and a lot closer, to my mind, than work.

    帶你們更深入更接近我的內在世界;

  • I want to talk to you briefly

    而不是只看我超智商的表面相。

  • about perception.

    我想和你們簡短的談談

  • When he was writing the plays and the short stories

    什麼是認知。

  • that would make his name,

    安東契訶夫是以他寫的戲劇和

  • Anton Chekhov kept a notebook

    短篇小說而聞名,

  • in which he noted down

    他總是在隨身

  • his observations

    攜帶的筆記本中

  • of the world around him --

    記下所觀察到的

  • little details

    周遭世界-

  • that other people seem to miss.

    一些其他人

  • Every time I read Chekhov

    似乎沒注意到的小細節。

  • and his unique vision of human life,

    每次當我讀到契訶夫的書,

  • I'm reminded of why I too

    與他的獨特眼光來品味人生,

  • became a writer.

    就再次提醒我自己這也是

  • In my books,

    為什麼我也成了一名作家的原因。

  • I explore the nature of perception

    在我的書中,

  • and how different kinds of perceiving

    我探索認知的本質,

  • create different kinds of knowing

    經由各種不同類型的察覺

  • and understanding.

    進而創造不同的知識

  • Here are three questions

    和理解。

  • drawn from my work.

    我準備了三個問題

  • Rather than try to figure them out,

    告訴您們我的世界,

  • I'm going to ask you to consider for a moment

    與其要你們試著去解答,

  • the intuitions

    我要你們考慮片刻,利用你們的

  • and the gut instincts

    立即直覺

  • that are going through your head and your heart

    和本能的反應,

  • as you look at them.

    就是那種當一入眼簾後,通過你的頭跟心(身體)

  • For example, the calculation:

    之後的直覺來回答問題。

  • can you feel where on the number line

    舉例來說,這個計算題,

  • the solution is likely to fall?

    是否你可以大約推測出它

  • Or look at the foreign word and the sounds:

    最可能的數字?

  • can you get a sense of the range of meanings

    或是看到這些外國語或聽到它的發音。

  • that it's pointing you towards?

    你能感覺到它們所要表達出

  • And in terms of the line of poetry,

    的意義嗎?

  • why does the poet use the word hare

    在這首詩的章節中,

  • rather than rabbit?

    為什麼詩人用"野兔"

  • I'm asking you to do this

    而不用"兔子"這個詞呢?

  • because I believe our personal perceptions, you see,

    我要求你們這樣做,

  • are at the heart

    是因為我認為我們個人對事務的認知

  • of how we acquire knowledge.

    是我們如何獲取

  • Aesthetic judgments,

    知識的主要方式。

  • rather than abstract reasoning,

    用對感觀上的感受(審美觀),

  • guide and shape the process

    取代依靠抽象推理,

  • by which we all come to know

    引導和塑造的過程來

  • what we know.

    認識學習知識。然後

  • I'm an extreme example of this.

    瞭解事務。

  • My worlds of words and numbers

    而我個人就是一個極佳的例子。

  • blur with color, emotion

    在我的世界裡,文字和數字

  • and personality.

    是混雜帶有顏色,有情感

  • As Juan said,

    和個性的。

  • it's the condition that scientists call synesthesia,

    就像關(Juan)所說的

  • an unusual cross-talk

    是科學家們稱之的"聯覺"症狀,

  • between the senses.

    也就是一種感覺和另一種感覺之間

  • Here are the numbers one to 12

    不尋常的交際。

  • as I see them --

    這是數字1至12的圖,

  • every number with its own shape and character.

    但我看它們是-

  • One is a flash of white light.

    每一個數字有專屬的形狀和特色。

  • Six is a tiny and very sad black hole.

    1是閃爍的白光。

  • The sketches are in black and white here,

    6是一個憂傷微小的黑洞。

  • but in my mind they have colors.

    呈現你們眼前的這圖只有黑色和白色,

  • Three is green.

    但在我心中,他們有顏色。

  • Four is blue.

    3是綠色。

  • Five is yellow.

    4是藍色的。

  • I paint as well.

    5是黃色的。

  • And here is one of my paintings.

    我也畫畫。

  • It's a multiplication of two prime numbers.

    這是我的其中一個作品。

  • Three-dimensional shapes

    顯示兩個質數的乘法。

  • and the space they create in the middle

    呈三次空間的形狀,

  • creates a new shape,

    而在兩個質數中間的空間中有

  • the answer to the sum.

    另一個新的形狀,

  • What about bigger numbers?

    也就是解答。

  • Well you can't get much bigger than Pi,

    那麼如果是較大的數字呢?

  • the mathematical constant.

    沒有任何數字比Pi(π,圓周率)更無限,

  • It's an infinite number --

    π是數學常數。

  • literally goes on forever.

    是一個無限的數字-

  • In this painting that I made

    理論上是永無止境的延伸。

  • of the first 20 decimals of Pi,

    在此畫中我畫出的π是

  • I take the colors

    直到小數點後的第20位為止,

  • and the emotions and the textures

    我用了許多色彩,

  • and I pull them all together

    情緒和質感

  • into a kind of rolling numerical landscape.

    一同來顯現出一種

  • But it's not only numbers that I see in colors.

    滾動的數字景觀。

  • Words too, for me,

    對我而言,不是只有數字具有顏色。

  • have colors and emotions

    對我來說,字也一樣

  • and textures.

    有顏色,情感

  • And this is an opening phrase

    和質感紋路.

  • from the novel "Lolita."

    納博科夫知名小說

  • And Nabokov was himself synesthetic.

    "洛麗塔"的開場白。

  • And you can see here

    大量利用聯感詞(用某種感覺的字眼表達另一種感覺)。

  • how my perception of the sound L

    你可以看到,

  • helps the alliteration

    在這裡因我對 L發音的感覺

  • to jump right out.

    有助於我瞭解

  • Another example:

    句中的字頭押韻,

  • a little bit more mathematical.

    另一例子:

  • And I wonder if some of you will notice

    牽扯到一點數學。

  • the construction of the sentence

    我很好奇想知道是否在此有些人

  • from "The Great Gatsby."

    會注意到"大亨小傳"

  • There is a procession of syllables --

    中句法的結構?

  • wheat, one;

    一連串有組織的音節--

  • prairies, two;

    麥,1個音節;

  • lost Swede towns, three --

    草原,2個音節;

  • one, two, three.

    失城記(消失的瑞典城鎮),3個音節-

  • And this effect is very pleasant on the mind,

    1,2,3。

  • and it helps the sentence

    很有節奏,讀起來心情非常愉快,

  • to feel right.

    所以句子

  • Let's go back to the questions

    很通暢恰好。

  • I posed you a moment ago.

    讓我們回到我

  • 64 multiplied by 75.

    剛才提出的問題上。

  • If some of you play chess,

    64乘以75。

  • you'll know that 64

    如果你下國際象棋,

  • is a square number,

    你就會知道,

  • and that's why chessboards,

    64是一個平方數,

  • eight by eight,

    這就是為什麼棋盤,

  • have 64 squares.

    八乘八,

  • So that gives us a form

    有64個方格。

  • that we can picture, that we can perceive.

    這給了我們一個

  • What about 75?

    們可以想像的模型,

  • Well if 100,

    那75呢?

  • if we think of 100 as being like a square,

    就用100來想像,

  • 75 would look like this.

    如果我們認為100是廣場,

  • So what we need to do now

    75就是這樣的的大小。

  • is put those two pictures

    所以我們現在

  • together in our mind --

    只要把那兩張照片

  • something like this.

    在我們的腦海中併在一起 -

  • 64 becomes 6,400.

    像這樣。

  • And in the right-hand corner,

    64變為6400。

  • you don't have to calculate anything.

    而在右下角,

  • Four across, four up and down --

    你不須要計算。

  • it's 16.

    4個格子,上下四個格子-

  • So what the sum is actually asking you to do

    所以是16。

  • is 16,

    那麼真正須要計算的總和

  • 16, 16.

    是16,

  • That's a lot easier

    16,16(3個16)。

  • than the way that the school taught you to do math, I'm sure.

    很簡單吧!

  • It's 16, 16, 16, 48,

    我相信比學校教的計算方法容易多了。

  • 4,800 --

    那16,16,16,48(3個16),

  • 4,800,

    4800(48x100)

  • the answer to the sum.

    - 4800,

  • Easy when you know how.

    就是正確答案。

  • (Laughter)

    當你知道方法就很簡單!

  • The second question was an Icelandic word.

    (笑)

  • I'm assuming there are not many people here

    第二個問題是有關冰島文字。

  • who speak Icelandic.

    我推測在座沒有多少人

  • So let me narrow the choices down to two.

    會說冰島話。

  • Hnugginn:

    因此,讓我縮小你們的選擇範圍到兩個。

  • is it a happy word,

    Hnugginn:

  • or a sad word?

    這是一個表示高興的字,

  • What do you say?

    或悲傷的字?

  • Okay.

    你怎麼想?

  • Some people say it's happy.

    好!

  • Most people, a majority of people,

    有人說是快樂的字。

  • say sad.

    但很多人,大多數的人說是

  • And it actually means sad.

    悲傷的詞字。

  • (Laughter)

    它實際上意味著悲哀。

  • Why do, statistically,

    (笑)

  • a majority of people

    在統計學上為什麼

  • say that a word is sad, in this case,

    大多數人說這一個字

  • heavy in other cases?

    ,在此例,是悲傷的意思,

  • In my theory, language evolves in such a way

    別的例子可能指強勢?

  • that sounds match,

    我的理論是:語言的發展是

  • correspond with, the subjective,

    與聲音相襯的方式進行,

  • with the personal,

    加上相對應的主觀感覺,

  • intuitive experience

    及聽者個人的

  • of the listener.

    直覺經驗

  • Let's have a look at the third question.

    來演化。

  • It's a line from a poem by John Keats.

    讓我們來看第三個問題。

  • Words, like numbers,

    這是約翰濟慈詩中的一句。

  • express fundamental relationships

    文字就像數字一樣,

  • between objects

    呈現對於目標,事件之間

  • and events and forces

    的根本互動關係,

  • that constitute our world.

    驅動組成

  • It stands to reason that we, existing in this world,

    我們的世界。

  • should in the course of our lives

    這也為什麼生存在這世界的我們,

  • absorb intuitively those relationships.

    理所當然的會在此過程中

  • And poets, like other artists,

    直覺地承接這些關係。

  • play with those intuitive understandings.

    詩人們,像其他的藝術家一樣,

  • In the case of hare,

    細細把玩著對直覺的理解。

  • it's an ambiguous sound in English.

    像這例子為什麼用野兔這詞,

  • It can also mean the fibers that grow from a head.

    野兔在英語的用法有另一個含糊不清的意義。

  • And if we think of that --

    也可指長在頭上的毫毛。

  • let me put the picture up --

    那麼如果我們想像一下-

  • the fibers represent vulnerability.

    -讓我用圖像來告訴您們-

  • They yield to the slightest movement

    毫毛代表脆弱。

  • or motion or emotion.

    它們會被任何輕微的風吹草動

  • So what you have is an atmosphere

    或情緒所影響。

  • of vulnerability and tension.

    所以可以創造出

  • The hare itself, the animal --

    脆弱和緊張氣氛。

  • not a cat, not a dog, a hare --

    野兔本身-

  • why a hare?

    不是貓,不是狗,而是野兔 -

  • Because think of the picture --

    為什麼用野兔這個詞?

  • not the word, the picture.

    想像 這個情景的圖片

  • The overlong ears,

    而不是字,想像圖片。

  • the overlarge feet,

    過長的耳朵,

  • helps us to picture, to feel intuitively,

    超大的腳,

  • what it means to limp

    幫助我們去想像,直觀地去感受,

  • and to tremble.

    這意味著什麼:

  • So in these few minutes,

    跛腳,顫抖。

  • I hope I've been able to share

    我希望在這幾分鐘裡

  • a little bit of my vision of things

    我已經跟您們分享

  • and to show you

    一些些我視野中的世界,

  • that words can have colors and emotions,

    並且讓你們知道

  • numbers, shapes and personalities.

    文字有色彩和情感,

  • The world is richer,

    數字,形狀和個性。

  • vaster

    這世界是比我們

  • than it too often seems to be.

    常以為的

  • I hope that I've given you the desire

    更富麗的,更遼闊的。

  • to learn to see the world with new eyes.

    我希望我已經挑起你們

  • Thank you.

    用新的眼光學習看世界的動機。

  • (Applause)

    謝謝。

I'm a savant,

譯者: Inder Peng(彭) 審譯者: Adrienne Lin

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 野兔 數字 音節 認知 直覺

【TED】丹尼爾-塔梅特:不同的認識方式(不同的認識方式|丹尼爾-塔梅特) (【TED】Daniel Tammet: Different ways of knowing (Different ways of knowing | Daniel Tammet))

  • 24 1
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary