Subtitles section Play video
I was basically concerned about what was going on in the world.
譯者: Meg Lee 審譯者: Wang-Ju Tsai
I couldn't understand
我基本上是關心在這世界上的一舉一動的。
the starvation, the destruction,
我無法理解
the killing of innocent people.
饑荒與破壞
Making sense of those things
還有無辜民眾的喪生。
is a very difficult thing to do.
要理解這些事情,
And when I was 12, I became an actor.
是非常困難的。
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
當我12歲時,我就很會演戲。
I was told I was dyslexic.
老是在班上最後一名的我,任何考試都不及格。
In fact, I have got qualifications.
我被告知自己有閱讀障礙。
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
事實上,我有課程是過關的。
which was useful, obviously.
我捏陶課的成績拿了D,這是我唯一通過的一門課
And so concern
這顯然非常實用。
is where all of this comes from.
所以這個焦慮關注的習慣
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
是由此而來。
and I felt the content of the work that I was involved in
爾後,身為演員,我作了許多很不一樣的事情。
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
我感覺自己參與的這些工作內容
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
實在不足,顯然還有更多是我可以做的。
this wonderful nuclear physicist,
在此時,我讀了Frank Barnaby所寫的書,
and he said that media had a responsibility,
這位傑出的核子物理學家,
that all sectors of society had a responsibility
他認為,媒體必須要擔負起
to try and progress things and move things forward.
或說社會上的所有人都必須擔負起
And that fascinated me,
讓這個世界更加進步美好的責任。
because I'd been messing around with a camera most of my life.
而這句話點醒了我,
And then I thought, well maybe I could do something.
因為我的人生大部分的時間,就只是在鎂光燈堆裡消磨光陰。
Maybe I could become a filmmaker.
之後我就想,也許我也能為這個世界做點什麼。
Maybe I can use the form of film constructively
也許我能拍電影。
to in some way make a difference.
也許我能有建設性地使用電影這個媒介
Maybe there's a little change I can get involved in.
在某些方面讓這個世界有些改變。
So I started thinking about peace,
也許這世界有甚麼小的改變,是我可以參與的。
and I was obviously, as I said to you,
所以我開始往和平的方向想,
very much moved by these images,
如同我告訴過你的,很顯然
trying to make sense of that.
我深深被這些影像感動,
Could I go and speak to older and wiser people
試圖去解釋這些事情的意義。
who would tell me how they made sense
我可以去詢問一些年長的智者嗎?
of the things that are going on?
請他們告訴我
Because it's obviously incredibly frightening.
這些當下正在發生的事情到底是什麼道理?
But I realized that,
因為這顯然是令人難以置信的可怕。
having been messing around with structure as an actor,
但我了解到,
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
嘗試用演員的身份挑戰體制了一段時間之後,
that there needed to be a mountain to climb,
我知道一連串的提問並不足夠,
there needed to be a journey that I had to take.
這挑戰像山一樣待我去征服,
And if I took that journey,
有一段旅程我必須展開。
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
如果我從這段旅行著手,
The point was that I would have something
不論成功或失敗,都無關緊要。
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
重點在於,我都會得到一些答案
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
可以去回答這個問題: 人類基本上是邪惡的嗎?
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
世界的毀滅難道不可避免?我該不該生孩子?
So I was thinking about peace,
這是有責任感的舉動嗎? ..等等的問題。
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
所以我想到了和平方面的議題,
And that was when I had the idea.
然後我開始想,和平到底是從什麼時候開始的呢?
There was no starting point for peace.
突然我靈光一閃
There was no day of global unity.
和平根本就從沒開始過。
There was no day of intercultural cooperation.
從來就沒有全球統一日。
There was no day when humanity came together,
沒有任何一天是跨文化交流的。
separate in all of those things
從來沒有一天,人類全聚在一塊
and just shared it together --
擁抱分享那些
that we're in this together,
將我們從彼此分開的歧異
and that if we united and we interculturally cooperated,
了解我們其實在同一條船上
then that might be the key to humanity's survival.
了解若我們能結合起來,做超越文化的合作,
That might shift the level of consciousness
也許這就是人類生存的關鍵。
around the fundamental issues that humanity faces --
這也許可以改變我們的認知
if we did it just for a day.
對於這些人類所面臨的各種基本困境
So obviously we didn't have any money.
如果我們就試那麼一天
I was living at my mom's place.
不過,那時我們根本沒錢。
And we started writing letters to everybody.
我還跟我媽一起住。
You very quickly work out what is it that you've got to do
所以我開始寫信給所有人。
to fathom that out.
你很快就會很清楚 爲了實現這個夢想
How do you create a day voted by every single head of state in the world
自己該做些什麼
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
你如何創造一個由全世界各國領導人投票通過
the 21st of September?
史上第一個停火無暴力日
And I wanted it to be the 21st of September
在每一年的9月21日
because it was my granddad's favorite number.
我希望日子是9月21日,原因是
He was a prisoner of war.
這是我爺爺最愛的數字。
He saw the bomb go off at Nagasaki.
他曾經是戰俘。
It poisoned his blood. He died when I was 11.
他親眼目睹過長崎被原子彈轟炸的情景。
So he was like my hero.
輻射汙染了他的血液,他在我11歲的時候過世。
And the reason why 21 was the number is
他就像是我的英雄。
700 men left, 23 came back,
而選21日的理由,是因為這個數字代表了:
two died on the boat and 21 hit the ground.
當時離國去從軍的有700人,只有23個回來,
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
而在返回的船上有2位又不幸過世,因此只有21位回到家。
So we began this journey,
這就是為什麼選擇9月21日的理由。
and we launched it in 1999.
在1999年,
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
這項計畫正式開始。
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
我們開始寫信給各國領袖、大使、
various organizations -- literally wrote to everybody.
諾貝爾和平獎得主、非營利團體、宗教團體、
And very quickly, some letters started coming back.
各式各樣的組織,幾乎所有團體我們都寫信去聯繫。
And we started to build this case.
很快的,寄出去的信很快就有了回音。
And I remember the first letter.
計畫就這樣開始了。
One of the first letters was from the Dalai Lama.
我一直記得第一封回信的內容。
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
這封信來自達賴喇嘛(Dalai Lama)。
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
當然,我們沒有任何資金,
A letter came through from the Dalai Lama saying,
郵資還是靠我們路邊演奏吉他湊出來的。
"This is an amazing thing. Come and see me.
這封來自達賴喇嘛的回信說:
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
"這個概念真令人驚嘆,請來跟我見個面"
And we didn't have money for the flight.
"我想跟你們聊聊這個前所未有的世界和平日。"
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
但是,我們沒有錢買機票。
and said, "Mate, we've got this invitation.
我致電給當時的英國航空的執行長,Bob Ayling,
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
對他說:"先生,達賴喇嘛邀請我們去跟他見個面,"
And of course, we went and saw him and it was amazing.
"是否能贊助我們機票呢?"
And then Dr. Oscar Arias came forward.
沒錯,我們真的跟達賴喇嘛見到面了,非常難忘。
And actually, let me go back to that slide,
過不久,Oscar Arias博士也傳來消息。(1987諾貝爾和平獎得主)
because when we launched it in 1999 --
老實說,喔,先回到上一張,
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
這個計畫是在1999年開始推行的,
we invited thousands of people.
這是第一個關於停戰與非暴力的節日,
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
我們邀請了幾千人加入。
all the press, because we were going to try and create
好吧可能沒這麼多,但至少有數百人,很多人,
the first ever World Peace Day, a peace day.
所有的媒體,因為我們準備要嘗試創造
And we invited everybody,
史上第一個世界和平日,一個真正和平的日子。
and no press showed up.
所以我們邀請了所有的人,
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
但是沒有任何媒體現身。
And that was kind of like the launch of this thing.
當時,有114人加入,當中大多是我的朋友或家人。
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
而那就幾乎像是我們的發表會了。
For me, it was really about the process.
但是沒有關係,因為我們在記錄這個旅程,而這是關鍵,
It wasn't about the end result.
對我來說,真正重要的是過程。
And that's the beautiful thing about the camera.
最後到底能不能成功根本不重要。
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
而這就是相機美好的地方。
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
人們通常說筆鋒可以比刀鋒厲,我覺得相機才是。
and really empowering actually.
留住那個片刻,非常美好
So anyway, we began the journey.
其實是非常激勵人心的
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
總而言之,我們開始了旅程。
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
在畫面中你可以看到Mary Robinson(左上,聯合國人權委員會主席),我當時到日內瓦去拜訪他。
because every time I saw Kofi Annan,
我在剪頭髮,因為它們有長有短
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
因為每次我見到Kofi Annan(聯合國的秘書長),
and that was kind of what was going on.
我都很怕被他誤以為是嬉皮人士。
(Laughter)
所以那時候才剪頭髮。
Yeah, I'm not worried about it now.
(笑聲)
So Mary Robinson,
是啦,我現在是不擔心了。
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
Mary Robinson對我說:
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
"讓這個點子實現的時間到了,這個紀念日一定要建立。"
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
Kofi Annan說:"這對於我們正在沙場上的軍隊太有幫助了。"
said, "I must get the African countries involved."
當時非洲共同組織(OAU)的領導人Salim Ahmed Salim說:
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
"我一定要讓非洲各國都響應這個日子。"
president now of Costa Rica,
哥斯大黎加總統,
said, "I'll do everything that I can."
前諾貝爾得獎者Oscar Arias博士表示:
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
"我將盡我的一切所能。"
I met Mandela at the Arusha peace talks,
所以我去阿拉伯聯盟秘書長Amr Moussa碰面。
and so on and so on and so on --
我在阿魯夏和平協定會議(Arusha peace)中和曼德拉見面。
while I was building the case
諸如此類的回應與會面一直持續,
to prove whether this idea
過程裡,我也不停的累積
would make sense.
去證明這個想法
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
確實有它的道理。
76 countries in the last 12 years, I've visited.
然後我們去聽人們的心聲,我們在各個世界角落記錄。
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
近12年的時光裡,我參訪了76個國家。
I've recorded 44,000 young people.
每到一個地方,我一定都會和當地的婦女與孩子們對話。
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
我紀錄了4萬4千個年輕人的影像。
I'm really clear about how young people feel
錄下了他們總共約900小時的想法。
when you talk to them about this idea
我很清楚年輕人對這件事的想法
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
當你和這些年輕人闡述這個主意
through their poetry, their art, their literature,
透過他們的詩、他們的藝術、他們的文學,
their music, their sport, whatever it might be.
他們的音樂、運動或其他各種型態
And we were listening to everybody.
來起個頭,讓他們可以採取行動,使這個世界更和平。
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
我們也聆聽了每一個人的意見。
and working with NGOs and building this case.
可以透過和聯合國及非營利組織來合作推動這項計畫,
I felt that I was presenting a case
是非常不可思議的事情。
on behalf of the global community
我覺得我自己好像在建立一個專案
to try and create this day.
一個代表全世界的社群
And the stronger the case and the more detailed it was,
試著創造一個和平日的專案。
the better chance we had of creating this day.
如果這個計畫的內容越詳盡
And it was this stuff, this,
我們就有更高的機會去真正將它實現
where I actually was in the beginning
而其實就是因為這個,這個,
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
在我才正開始這一切的時候
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
我開始想,不論發生了什麼事,其實都不重要了。
The fact is that, if I tried and it didn't work,
若這樣的和平日無法創建,也無所謂。
then I could make a statement
至少我嘗試過了,而它沒有成功
about how unwilling the global community is to unite --
那麼我就會做個聲明
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
說明為什麼全球的社群不願意合作,
And this young child
直到有一天,我在索馬利亞遇到了一個年輕女孩。
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
而這個年輕的孩子
and that young boy who was a child soldier,
在沒有麻醉的狀況下截去了一吋半的腿,
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
這個小男孩是童兵,
these things made me realize
他告訴我他殺過一些人,而他大概12歲
that this was not a film that I could just stop.
這些孩子讓我意識到
And that actually, at that moment something happened to me,
這並不是什麼電影而我可以隨時喊卡。
which obviously made me go, "I'm going to document.
而事實上,就在那瞬間,讓我突然開竅了,
If this is the only film that I ever make,
我意識到,我應該要把這些都拍記錄起來。
I'm going to document until this becomes a reality."
如果這是我這輩子拍的唯一的電影
Because we've got to stop, we've got to do something
那我要一直記錄,直到它成真為止。
where we unite --
因為我們得做些什麼,阻止這樣的事情繼續發生。
separate from all the politics and religion
我們得團結起來
that, as a young person, is confusing me.
停止用政治和宗教將彼此區分
I don't know how to get involved in that process.
這對當時還年輕的我來說,是非常令人困惑的
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
我並不曉得該如何去參與改變這一切。
The Costa Rican government and the British government
直到某一天,9月7日,我受邀參加在紐約舉辦的的聯合國代表大會。
had put forward to the United Nations General Assembly,
哥斯大黎加政府代表,以及英國政府代表,
with 54 co-sponsors,
連同54個共同提案國
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
向聯合國代表大會提議
the 21st of September, as a fixed calendar date,
第一個停火無暴力日的概念,
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
並將日子立定在9月21日,
(Applause)
這個日子也被各國一致通過採納。
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
(掌聲)
And thank you to all of them.
當然這事情會成功,是受到了幾百個人的幫助。
That was an incredible moment.
謝謝他們。
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
那是非常美妙的一刻。
And as I mentioned, when it started,
我當時就坐在會場中看著美夢成真。
we were at the Globe, and there was no press.
就像我開始時說的,當我們開始推動這個計畫的時候,
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
並沒有任何媒體來參加。
And suddenly, we started to institutionalize this day.
當時我就想:"媒體現在真的會好好聽這個故事了"。
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
然後突然間,我們便開始著手規劃這和平日的成立。
to do a press conference.
Kofi Annan邀請我
And it was 8:00 AM when I stood there.
在9月11日的早成參與成立記者會。
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
當天早上8點我就到達會場。
And obviously he never came down. The statement was never made.
等著他到來,而我知道他就在路上。
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
結果,他根本沒來到現場,這場說明會就這樣取消了。
And it was obviously a tragic moment
我們沒能向全世界宣佈這個全球性的停戰無暴力日。
for the thousands of people who lost their lives,
而那顯然是一個非常悲劇性的瞬間
there and then subsequently all over the world.
對成千上萬失去他們生命的人來說,
It never happened.
對當時或之後有同樣經歷的人來說。
And I remember thinking,
這像從來沒有發生過。
"This is exactly why, actually,
我還記得我當時在想,
we have to work even harder.
這應該正是
And we have to make this day work.
為什麼我應該要更努力的原因吧。"
It's been created; nobody knows.
我們一定得讓這個想法成功。
But we have to continue this journey,
這個停戰無暴力日成立了,但沒有人知道。
and we have to tell people,
而我們的旅程還是要繼續,
and we have to prove it can work."
我們得告訴世人,
And I left New York freaked,
我們得証明這個想法是確實有用的。
but actually empowered.
我離開紐約的時候雖然非常驚恐
And I felt inspired
卻覺得充滿力量
by the possibilities
我覺得深受啟發
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
對於這個夢想其實有實現的可能性
I remember putting that film out and going to cynics.
如果它當時真的實現了,我就見不到記者會被取消這樣的情況。
I was showing the film,
我記得自己把紀錄片剪輯好,送出去接受所有的批評。
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
我到處播放這個影片,
by some guys having watched the film --
我記得當時人在以色列,而記錄片被幾個看過的人
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
批評得一文不值
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
他們說那不過就是一天的和平,什麼都不算。
the Taliban won't listen, etc., etc.
它不會真正發揮作用的,你還是不能阻止阿富汗境內的戰爭,
It's just symbolism.
塔利班政府依舊故我..等等之類的批評。
And that was even worse
那只是個象徵。
than actually what had just happened in many ways,
而那樣更糟
because it couldn't not work.
比剛剛發生的事情還要更糟
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
因為它沒有辦法不發揮作用。
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
我到處演講:索馬利亞、布羅迪、迦薩、約旦西河岸、
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
印度、斯里蘭卡、剛果,不管在哪裡
we can move aid, we can vaccinate children.
他們都告訴我,你如果可以創造一個機會窗口。
Children can lead their projects.
我們可以把醫藥物資送進去,我們可以幫孩子們打疫苗。
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
孩子們可以帶領這個計畫。
That's what I'd heard.
他們可以團結,它們可以聚集起來,如果可以讓人們停下來,生命會因而獲就。
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
這是我聽到的事
And so I went back to the United Nations.
這些,是我從那些真正了解衝突的人們身上聽到的事。
I decided that I'd continue filming and make another movie.
所以我又重返聯合國。
And I went back to the U.N. for another couple of years.
我決定要繼續拍攝,做另外一個影片。
We started moving around the corridors of the U.N. system,
我又回到聯合國了好幾年。
governments and NGOs,
我們開始在聯合國體系的走廊上活動,
trying desperately to find somebody
各個政府和非營利組織,
to come forward and have a go at it,
非常拼命地想要找到人
see if we could make it possible.
願意挺身而出,和我們一起試試看,
And after lots and lots of meetings obviously,
看我們能不能讓它成真。
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
而經過了很多很多個會議,
one of my heroes and mentors really,
我們非常高興這位先生, Ahmad Fawzi,
he managed to get UNICEF involved.
老實說是我們的英雄和導師之一,
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
他成功地說服了聯合國兒童基金會。
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
而聯合國兒童基金會,上帝保佑他們,說,"好吧,讓我們試一試"
It was historical. Could it work in Afghanistan
接著,聯合國阿富汗援助團,開始在阿富汗參與這個計畫
with UNAMA and WHO
這是非常歷史性的一刻,
and civil society, etc., etc., etc.?
協同聯合國阿富汗援助團以及世界衛生組織
And I was getting it all on film and I was recording it,
還有很多民間團體等等,在阿富汗能成功嗎?
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
我當時把這整個過程都錄了下來,
But even if it doesn't, at least the door is open
而我在想,"這就是了,這是這個計畫可以成功的機會,
and there's a chance."
但是如果不成功,至少我們起了個頭,
And so I went back to London,
這樣就有機會。"
and I went and saw this chap, Jude Law.
所以我回到倫敦,
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
我去見了這個傢伙,裘德洛。
I had a connection to him,
我去見他因為他是個演員,而我也是。
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
我和他有了聯繫,
we needed the media to be involved.
因為我們需要上新聞,我們需要得到關注,
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
我們需要媒體的參與。
and there'd be more --
因為如果我們開始給這個計畫加些料,也許更多人會願意傾聽
when we got into certain areas,
然後我們會得到更多--
maybe there would be more people interested.
當我們觸及某些區域,
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
也許我們會引起更多人的興趣。
which had been desperately difficult.
也許我們會得到更多資助,
I won't go into that.
因為在財務上面,我們始終非常困難。
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
我不會在這方面著墨太多。
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
所以裘德洛說:"好啊,我替你發些聲明稿。"
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
當我在拍攝這些聲明的時候,他問我:"你接著的計畫是什麼?"
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
我說:"我要去阿富汗。"他說:"真的嗎?"
So I said to him, "Do you want to come with me?
我可以看到他眼中透出的一些興趣。
It'd be really interesting if you came.
所以我對他說:"你要和我一起去嗎?
It would help and bring attention.
如果你來,那應該會非常有趣。
And that attention
會幫我們帶來更大的關注。
would help leverage the situation,
而那些關注
as well as all of the other sides of it."
會幫助我們改善現況,
I think there's a number of pillars to success.
還有其他所有面向。"
One is you've got to have a great idea.
我想得以成功總是要有一些條件。
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
第一是你必須要有一個很棒的點子。
and you've got to be able to raise awareness.
第二是你得有你的支持者,你得有資金,
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
而且你要有辦法提高可見度。
So these guys were absolutely crucial.
而實際上,我一個人不管怎麽做都沒有辦法提高這件事情的可見度。
So he said yes,
所以可以有這些人加入,是非常關鍵的事。
and we found ourselves in Afghanistan.
然後他說好,
It was a really incredible thing that when we landed there,
我們就這麼去了阿富汗。
I was talking to various people, and they were saying to me,
當我們抵達那裡的時候是非常不可思議的,
"You've got to get everybody involved here.
我和一群人交談,而他們對我說,
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
你得想辦法讓所有人都參與。
And we did, and we traveled around,
你不能指望它會自己發生。你得走進田野,實際參與。"
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
所以我們就這麼做了,我們到處旅行,
we held press conferences, we went out with soldiers,
我們和長者對話,和醫生對話,和護士對話,
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
我們舉辦了記者會,我們和軍人一起出去,
we sat down with the U.K. government.
我們和國際安全援助部隊坐下來對談,我們和北約坐下來談,
I mean, we basically sat down with everybody --
我們也和英國政府談。
in and out of schools with ministers of education,
我的意思是,基本上我們和所有人對談,
holding these press conferences,
和教育部長一起拜訪學校和校外生活,
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
舉辦數次記者會,
There was an interest in what was going on.
而當然,現在我們佔滿了媒體,大家都在那裡。
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
對正在發生的事情,大家都保持著興趣。
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
而這個很不可思議的女人,Fatima Magalani 對我們助益斐然
And her Afghan network
因為她當時是對抗俄國的組織發言人。
was just absolutely everywhere.
她在阿富汗的人際網路
And she was really crucial in getting the message in.
絕對遍佈每個角落。
And then we went home. We'd sort of done it.
對於將訊息傳遞進去,她扮演著非常重要的角色
We had to wait now and see what happened.
然後我們就回家了,我們算是達成了使命。
And I got home,
我們現在得等著看什麼會發生
and I remember one of the team bringing in a letter to me
當我到家的時候,
from the Taliban.
我還記得一個團隊從塔利班那裡
And that letter basically said, "We'll observe this day.
帶了一封信給我
We will observe this day.
信的內容基本上是說, "我們會遵守這個停戰的一天。"
We see it as a window of opportunity.
我們會遵守這個停戰的一天。
And we will not engage. We're not going to engage."
我們把這個視為機會的窗口。
And that meant that humanitarian workers
我們不會參戰。我們將不會參戰。"
wouldn't be kidnapped or killed.
而這代表人道主義工作者
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
不用擔心被綁架或是被殺。
And days later,
然後突然之間,我立刻明白那是一個機會。
1.6 million children were vaccinated against polio
幾天之後,
as a consequence of everybody stopping.
因為所有人都停火
(Applause)
一百六十萬個兒童獲得了小兒麻痹疫苗的接種。
And like the General Assembly,
(鼓掌)
obviously the most wonderful, wonderful moment.
而就像當初的聯合國大會,
And so then we wrapped the film up and we put it together
這是最美好最美好的時刻。
because we had to go back.
所以我們把影片剪輯製作好
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
因為我們必須再回到阿富汗去。
We went back to Afghanistan,
我們放入了達裡語和普什圖語的字幕。我們加入當地方言。
because the next year was coming, and we wanted to support.
我們回到阿富汗,
But more importantly, we wanted to go back,
因為新的一年又要來了,而我們需要支持。
because these people in Afghanistan were the heroes.
但更重要的是,我們想要回去,
They were the people who believed in peace
因為這些在阿富汗的人們都是英雄。
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
他們是相信和平
And we wanted to go back and show them the film
相信有機會得以和平的人,而是他們將它實現。
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
我們想要回去播放影片給他們看
And we gave the film over.
然後說:"看哪,是你們讓這一切成真,非常感謝你們。"
Obviously it was shown, and it was amazing.
所以我們把影片給了他們。
And then that year, that year, 2008,
影片被播出了,而迴響很好。
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
接著那一年,2008年,
"General Stanley McChrystal,
9月17日從喀布爾阿富汗國際安全援助部隊發出聲明:
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
Stanley McChrystal將軍,
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
下令阿富汗國際安全支援部隊,
on the 21st of September."
宣布國際安全援助部隊將會在9月21號那天
They were saying they would stop.
暫停所有侵略軍事活動。"
And then there was this other statement
他們說他們會停火。
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
然後接著這另外一個聲明
saying that, in Afghanistan,
是來自國家安全防衛部門
because of this work,
上面寫說在阿富汗,
the violence was down by 70 percent.
因為這個計畫,
70 percent reduction in violence on this day at least.
暴力減少了70%。
And that completely blew my mind
在這一天的暴力事件至少減少了70%
almost more than anything.
這個消息帶給我的驚喜
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
完全超乎我想像。
which was obviously much less harmful.
我記得我當時因為冰島火山灰的關係被困在紐約,
And I was there thinking about what was going on.
而這很顯然比較不具傷害性。
And I kept thinking about this 70 percent.
而我當時在想發生的這些事情。
70 percent reduction in violence --
我一直在想70%這個數字。
in what everyone said was completely impossible
降低了70%的暴力
and you couldn't do.
在所有人多說是完全不可能
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
和我沒有辦法這麼做的狀況下。
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
而這讓我想,如果我們可以讓阿富汗的暴力降低70%,
We have to go for a global truce.
那我們當然可以在其他地方也降低70%。
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
我們得繼續要求全球停火。
and go for a global truce,
我們得讓這個停火無暴力日實現
go for the largest recorded cessation of hostilities,
讓全球停火,
both domestically and internationally, ever recorded.
創造一個最大的停止敵對行動的記錄,
That's exactly what we must do.
不論是國內或是國際的記錄。
And on the 21st of September this year,
這正是我們必須要做的事。
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
然後到了今年9月21日,
to go for that process,
我們將在O2會議中心推行這個計畫
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
去開始這個旅程,
And we will utilize all kinds of things --
去嘗試創造最大的停止敵對行動的記錄。
have a dance and social media
我們會盡其所能
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
辦個舞會、利用社群媒體
And it's in the six official languages of the United Nations.
點閱臉書、點閱網站、簽署請願書。
And we'll globally link with government, inter-government,
這些都會使用六種聯合國官方語言。
non-government, education, unions, sports.
我們會聯合起全球政府,政府之間的組織,
And you can see the education box there.
非政府組織,教育,公會,運動。
We've got resources at the moment in 174 countries
你們會看到一個教育的箱子在這邊。
trying to get young people to be the driving force
我們現在,在174國家裡有資源
behind the vision of that global truce.
試圖讓更多的年輕人成為推動的力量
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
共同推動這個全球停戰的願景。
Linking up with the Olympics --
那些被拯救的生命顯然持續增加,這個概念實際上幫助了人。
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
和奧運建立連結
Ultimately, that's what it's about."
我去拜訪了Seb Coe (倫敦奧運組織委員會主席), 我說: "倫敦2012奧運是代表停戰。
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
最終來說,那是這個奧運自始的目的。"
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
為什麼我們不組織起來? 為什麼我們不真的試著停戰?
We'll make a new film about this process.
為什麼我們不參與支持這個創造全球停戰的最高記錄?
We'll utilize sport and football.
我們會把這個過程拍成一部新的影片。
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
我們會利用運動和足球。
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
在世界和平日的那天,有上千個足球賽會開打,
So, utilizing all of these ways
從巴西的貧民窟一直到世界任何角落。
to inspire individual action.
所以,藉由各種方式
And ultimately, we have to try that.
去啟發人們行動。
We have to work together.
最終,我們一定得試試。
And when I stand here in front of all of you,
我們得一起努力。
and the people who will watch these things,
而當我現在站在你們面前,
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
而人們將會看到這段影片,
that there is a possibility that our world could unite,
我感到非常興奮來代表所有我見過的人,
that we could come together as one,
表示這世界有個機會可以團結,
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
我們可以合而為一,
brought about by individuals.
我們可以提高人們提出的
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
基礎生命議題的認識,
I think he's one of the most incredible men
我當時和Brahimi在一起, Brahimi大使(阿爾及利亞)
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
我想他世界上最了不起的人之一
He's an amazing man.
在有關國際政治 - 伊拉克在阿富汗的議題上
And I sat with him a few weeks ago.
他真的很厲害。
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
我幾個禮拜前和他坐在一起。
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
我對他說,"Brahimi先生,試著讓全球停戰是個瘋狂的點子嗎?
He said, "It's absolutely possible."
這有可能嗎?我們真的有可能做到嗎?"
I said, "What would you do?
他說:"這絕對有可能。"
Would you go to governments and lobby and use the system?"
我說:"你會怎麼做呢?
He said, "No, I'd talk to the individuals."
你會去各個政府遊說,並使用固有體系嗎?“
It's all about the individuals.
他說:"不,我會去和各式各樣的人談話。"
It's all about you and me.
到頭來,這是和每一個人息息相關的事。
It's all about partnerships.
這是關於你和我的事。
It's about your constituencies; it's about your businesses.
這是關於合夥的事。
Because together, by working together,
是關於你的選區的,是關於你的企業的事。
I seriously think we can start to change things.
因為一起,唯有一起努力,
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
我真的覺得我們可以開始改變一些事情。
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
在場有一位非常美好的先生在觀眾席,而我不知道他坐在哪裡。
and he said, "I've been thinking about this day
這位先生幾天之前跟我說-因為我做了點預演的準備-
and imagining it as a square
他說:"我一直在想著這一天
with 365 squares,
想像它是一個正方形
and one of them is white."
裡頭有365個正方形,
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
而其中一個是白色的。"
If you put one drop,
這讓我想到一杯水,清澈透明。
one drop of something, in that water,
如果你放了一滴進去,
it'll change it forever.
一滴隨便什麼東西到水裡,
By working together, we can create peace one day.
它就足以讓它從此改變。
Thank you TED. Thank you.
借由一起努力,我們總有一天,可以創造和平。
(Applause)
謝謝TED。謝謝大家。
Thank you.
(鼓掌)
(Applause)
謝謝。
Thanks a lot.
(鼓掌)
(Applause)
非常感謝。
Thank you very much. Thank you.
(鼓掌)