Subtitles section Play video
Hi everyone.
譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Kai Cheong Chan
I'm an artist and a dad -- second time around.
大家好!
Thank you.
我是個藝術家,也是第二次當爹了。
And I want to share with you my latest art project.
謝謝!
It's a children's book for the iPad.
我想跟大家分享我最新的藝術計劃。
It's a little quirky and silly.
那是在iPad上看的一部童書。
It's called "Pop-It,"
它有一點搞怪、不太正經。
And it's about the things little kids do with their parents.
名字叫做“爆爆勁書”,
(Music)
是關於小孩子們跟爸媽做的事。
So this is about potty training --
(音樂)
as most of you, I hope, know.
是關於上廁所的訓練 -
You can tickle the rug.
我想大家都應該曉得的吧?
You can make the baby poop.
你可以摸摸地墊。
You can do all those fun things.
你可以讓小貝比便便。
You can burst bubbles.
那些有趣的事你都可以去做。
You can draw, as everyone should.
你可以刺破泡泡。
But you know, I have a problem with children's books:
你可以畫畫,大家都該畫畫畫。
I think they're full of propaganda.
但是你知嗎?我對童書有些意見:
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
我覺得它們的宣導性太強了。
It's not the way I was brought up.
至少別要我這個印度人去買上流白人的童書。
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
我可不是這樣被帶大的。
If you notice carefully,
所以我說,"我要用我自己的宣導來跟它抗衡。
it's a homosexual couple bringing up a child.
如果你細心看的話,
You don't like it?
這是一對男同性戀伴侶養育小孩的故事。
Shake it, and you have a lesbian couple.
你不喜歡的話。
(Laughter)
搖它一搖,就變成了一對女同性戀者。
Shake it, and you have a heterosexual couple.
(笑聲)
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
再搖它一搖,就變成一對異性戀夫婦。
I have to tell you about my childhood.
你知道嗎?我根本不相信理想家庭的觀念。
I went to this very proper Christian school
我必須告訴你我的童年。
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
我上的是這所知名的基督教學校
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
受修女、神父、弟兄、姊妹教導。
and I am.
基本上,他們要把我教導成爲一個善人,
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
我也的確是個善人。
which was probably the only Hindu house
每天傍晚我都會去一間傳統印度教的會館,
in a predominantly Islamic neighborhood.
這大概是在回教徒群居區裏
Basically, I celebrated every religious function.
唯一的一間印度教會館。
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
基本上,我會慶祝每個宗教慶典。
all of us would paint our houses for the wedding.
事實上,當我們有鄰居舉行婚禮時,
I remember we cried profusely
所有的人都會粉刷房子一同慶祝。
when the little goats we played with in the summer
我還記得,當那些夏天和我們一起玩的小山羊
became biriani.
被做成了羊肉飯時
(Laughter)
我們哭得死去活來。
We all had to fast during Ramadan.
(笑聲)
It was a very beautiful time.
回教齋戒月時我們都要一同禁食。
But I must say,
那些真是很美好的日子。
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
但我要說,
Babri Masjid --
我永遠忘不了我13歲時發生的這一件事。
one of the most beautiful mosques in India,
Babri Masjid
built by King Babur, I think, in the 16th century --
印度最漂亮的清真寺之一,
was demolished by Hindu activists.
我想是由Babur王在16世紀建成 -
This caused major riots in my city.
被印度教活躍激進分子摧毀掉。
And for the first time,
這在我的城市裏掀起了暴動。
I was affected
這也是我第一次
by this communal unrest.
受到族群暴動
My little five-year-old kid neighbor
的影響。
comes running in,
我那個5歲大的小鄰居
and he says, "Rags, Rags.
跑進來我家
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
邊跑邊喊 “ Rags, Rags
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
你知道印度教徒正屠殺我們穆斯林嗎?小心吖!”
(Laughter)
我當下的反應是,"老弟,我是印度教徒啊!"
He's like, "Huh!"
(笑聲)
You know, my work is inspired
而他的反應則是 “什麽!”
by events such as this.
你知嗎?我的作品
Even in my gallery shows,
都是受類似這些事件的啓發的。
I try and revisit historic events
甚至在我的畫展裡,
like Babri Masjid,
我嘗試去回顧像Babri Masjid清真寺
distill only its emotional residue
等歷史事件,
and image my own life.
只濾清它情感方面的沉澱
Imagine history being taught differently.
和自己生命的印象。
Remember that children's book
想像著用不同的角度來教授歷史。
where you shake and the sexuality of the parents change?
還記得那本
I have another idea.
搖一搖父母的性取向便會改變的童書嗎?
It's a children's book about Indian independence --
我還有另一個主意。
very patriotic.
一本有關印度獨立的童書 -
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
一本十分愛國的書。
Shake it again, and you get the British perspective.
但是當你搖它一搖,你會看到巴基斯坦的觀點。
(Applause)
再搖它一下,就看到英國的觀點。
You have to separate fact from bias, right.
(掌聲)
Even my books on children
你必須分辨事實和偏見,對吧?
have cute, fuzzy animals.
即使在我的童書裏
But they're playing geopolitics.
也有可愛的、毛茸茸的動物。
They're playing out Israel-Palestine,
但他們是在玩地沿政治。
India-Pakistan.
他們正演出以色列與巴基斯坦,
You know, I'm making a very important argument.
印度與巴基斯坦的衝突。
And my argument [is]
你知嗎?我正提出一個很重要的論點。
that the only way for us to teach creativity
我的論點就是
is by teaching children perspectives
培養創意的唯一方法
at the earliest stage.
是在最早階段
After all, children's books are manuals on parenting,
教導小孩看事物的不同觀點。
so you better give them children's books that teach them perspectives.
畢竟,童書都是子女教育手冊,
And conversely,
所以你最好給他們看教導不同觀點的童書。
only when you teach perspectives
反過來說,
will a child be able to imagine
只有當你教導他們不同的觀點
and put themselves in the shoes
他們才能想像
of someone who is different from them.
和設身處地地
I'm making an argument that art and creativity
為與自己不同的人設想。
are very essential tools in empathy.
我的結論是藝術和創意
You know, I can't promise my child
是培養同理心的必要工具。
a life without bias --
你知嗎?我不能允諾我的小孩
we're all biased --
毫無偏見的一生 -
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
我們都有一些偏見 -
Thank you very much.
但我允諾給我的孩子有不同觀點的偏見。
(Applause)
非常多謝大家!