Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I am a conductor,

    譯者: Regina Chu 審譯者: Wang-Ju Tsai

  • and I'm here today

    我是一位指揮

  • to talk to you about trust.

    我今天要在這裡

  • My job depends upon it.

    跟大家談談何為信任

  • There has to be, between me and the orchestra,

    我的工作全靠它

  • an unshakable bond of trust,

    在我與我的樂團間

  • born out of mutual respect,

    存在著不可動搖的信任

  • through which we can spin a musical narrative

    這信任源自於互相尊重

  • that we all believe in.

    透過它我們可以詮釋出一段

  • Now in the old days, conducting, music making,

    彼此都信服的音樂

  • was less about trust and more, frankly, about coercion.

    以往無論是指揮、製作音樂

  • Up to and around about the Second World War,

    很少談到信任,說實話以高壓居多

  • conductors were invariably dictators --

    直到大約二次世界大戰

  • these tyrannical figures

    指揮家都是獨裁者

  • who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,

    這些霸王

  • within an inch of their lives.

    不只要排練整個樂團,還要干預每一個成員的生活

  • But I'm happy to say now that the world has moved on,

    到鉅細靡遺的地步

  • music has moved on with it.

    但是我很高興地說這世界在進步

  • We now have a more democratic view and way of making music --

    音樂界也跟著進步

  • a two-way street.

    現在我們用更民主的觀點及方式來製作音樂─

  • I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense

    溝通是雙向的

  • of the outer architecture of that music,

    我身為指揮,在排練時,必須對曲目的整體架構

  • within which there is then immense personal freedom

    抱著堅不可摧的信念

  • for the members of the orchestra to shine.

    但在其中又要讓樂手能自由地發揮

  • For myself, of course,

    讓他們在表演中綻放光芒

  • I have to completely trust my body language.

    當然,對我而言

  • That's all I have at the point of sale.

    我一定要完全相信我的肢體語言

  • It's silent gesture.

    那是我唯一的賣點

  • I can hardly bark out instructions while we're playing.

    它是無聲的手勢

  • (Music)

    我總不能在演奏中對著我的團員吼叫指令

  • Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.

    (音樂)

  • (Applause)

    各位嘉賓,蘇格蘭合奏團

  • So in order for all this to work,

    (掌聲)

  • obviously I have got to be in a position of trust.

    所以為了讓以上的表演成功

  • I have to trust the orchestra,

    很明顯我一定要站在信賴的立場

  • and, even more crucially, I have to trust myself.

    我必須相信我的樂團

  • Think about it: when you're in a position of not trusting,

    更關鍵的是,我必須相信我自己

  • what do you do?

    想想看,如果你站在不信任的立場

  • You overcompensate.

    你會怎麼做?

  • And in my game, that means you overgesticulate.

    你矯枉過正

  • You end up like some kind of rabid windmill.

    在我指揮這一邊,這表示你會做過多的手勢

  • And the bigger your gesture gets,

    結果你看起來像一座轉的很快的風車

  • the more ill-defined, blurry

    你的手勢愈大

  • and, frankly, useless it is to the orchestra.

    就愈不明確,愈模糊

  • You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.

    說實話這對樂團毫無益處

  • And I remember at the beginning of my career,

    你變成笑柄,就別談信賴了,只剩下滑稽

  • again and again, on these dismal outings with orchestras,

    我還記得在我剛出道時

  • I would be going completely insane on the podium,

    一次又一次的,在那些慘不忍睹的樂團公演中

  • trying to engender a small scale crescendo really,

    我站在指揮台上,完全像個瘋子

  • just a little upsurge in volume.

    想來一段小小的漸強

  • Bugger me, they wouldn't give it to me.

    卻只得到增大一點點的音量

  • I spent a lot of time in those early years

    氣死人,他們就是表現不出來

  • weeping silently in dressing rooms.

    在那些青澀的年月裡

  • And how futile seemed the words of advice to me

    我經常在後台更衣室暗自飲泣

  • from great British veteran conductor Sir Colin Davis

    更別說我完全聽不懂

  • who said, "Conducting, Charles,

    偉大的英國資深指揮家柯林‧戴維斯爵士的建言

  • is like holding a small bird in your hand.

    他說,「指揮啊,查爾斯,

  • If you hold it too tightly, you crush it.

    就像在你手中抓一隻小鳥,

  • If you hold it too loosely, it flies away."

    你抓得太緊,就把牠壓碎了;

  • I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.

    你抓得太鬆,牠就飛走了。」

  • Now a fundamental

    我必須承認,那些日子,我甚至不知道那隻小鳥在哪

  • and really viscerally important experience for me, in terms of music,

    現在就音樂經歷而言

  • has been my adventures in South Africa,

    我有一段既基本又真誠又重要的經驗

  • the most dizzyingly musical country on the planet in my view,

    來自我在南非的冒險

  • but a country which, through its musical culture,

    我認為南非是世上最令人目眩神迷的音樂國家

  • has taught me one fundamental lesson:

    但也就是這個國家,透過它的音樂文化

  • that through music making

    教了我一個根本的功課

  • can come deep levels

    就是透過音樂製作

  • of fundamental life-giving trust.

    能讓最基本

  • Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa

    又激發生命力的信任關係進入更深的層次

  • to form a new opera company.

    回溯到西元2000年,一個機緣我到了南非

  • So I went out there, and I auditioned,

    去組一個新的歌劇團

  • mainly in rural township locations, right around the country.

    我到了那裏,並且舉辦甄選

  • I heard about 2,000 singers

    主要是在一些農村小鎮,鄉下地方

  • and pulled together a company

    我聽了大約二千位歌手唱歌

  • of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,

    然後從中選了四十位

  • the majority of whom were black,

    令人瞠目結舌的年輕表演者組了一個劇團

  • but there were a handful of white performers.

    絕大部分的團員是黑人

  • Now it emerged early on in the first rehearsal period

    但是也有少數是白人

  • that one of those white performers

    有個問題在第一次排練時浮上檯面

  • had, in his previous incarnation,

    就是其中一位白人

  • been a member of the South African police force.

    他之前的身分

  • And in the last years of the old regime,

    是南非警察的一分子

  • he would routinely be detailed to go into the township

    在種族隔離政策結束前幾年

  • to aggress the community.

    他很可能是那個接受詳盡的指令

  • Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,

    定期到鄉間攻擊黑人社群的一員

  • the general atmosphere.

    想像一下這樣的認知對排演場的影響

  • Let's be under no illusions.

    整體氣氛就怪怪的

  • In South Africa, the relationship most devoid of trust

    讓我們面對現實吧

  • is that between a white policeman

    在南非,最不能彼此信賴的兩種人

  • and the black community.

    就是白人警察

  • So how do we recover from that, ladies and gentlemen?

    與黑人族群

  • Simply through singing.

    所以我們要如何彌補傷痕,各位?

  • We sang, we sang,

    很簡單,就是唱歌

  • we sang,

    我們唱呀,唱呀

  • and amazingly new trust grew,

    唱呀

  • and indeed friendship blossomed.

    不可思議地唱出了新的信賴

  • And that showed me such a fundamental truth,

    也唱出了友誼

  • that music making and other forms of creativity

    這顯示了一件再基本不過的事實

  • can so often go to places

    就是透過製作音樂或是其他種類的創造力

  • where mere words cannot.

    常常可以做到

  • So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.

    語言做不了的事

  • One of them was "Carmen."

    所以我們開始公演一些劇碼,也開始國際巡迴演出

  • We then thought we'd make a movie of "Carmen,"

    其中一齣是卡門

  • which we recorded and shot outside on location

    我們後來覺得應該把這部卡門拍成電影

  • in the township outside Cape Town called Khayelitsha.

    我們就在開普敦郊區

  • The piece was sung entirely in Xhosa,

    叫做卡雅利沙的地方錄音及開鏡

  • which is a beautifully musical language, if you don't know it.

    這部電影全以科薩語唱

  • It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --

    科薩語非常具音樂性,如果你們不知道的話

  • literally "Carmen of Khayelitsha."

    這部電影名為「卡雅利莎的卡門」

  • I want to play you a tiny clip of it now

    意思就是「從卡雅利莎來的卡門」

  • for no other reason than to give you proof positive

    現在讓我播一小段影片

  • that there is nothing tiny about South African music making.

    不為別的,只為了證明

  • (Music)

    不能小看南非的音樂製作

  • (Applause)

    (音樂)

  • Something which I find utterly enchanting

    (掌聲)

  • about South African music making

    有一件關於南非的音樂製作的事

  • is that it's so free.

    讓我非常著迷

  • South Africans just make music really freely.

    就是,它非常自由

  • And I think, in no small way,

    南非人作音樂就是很自由

  • that's due to one fundamental fact:

    而我認為,不是隨便想想而已

  • they're not bound to a system of notation.

    這是基於一個根本的事實

  • They don't read music.

    就是他們不被音樂標記法束縛

  • They trust their ears.

    他們不看樂譜

  • You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.

    他們相信自己的音感

  • And then, as if by magic,

    你可以用五秒鐘教一群南非人唱一段曲調

  • they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune

    然後,好像變魔術般

  • because they can.

    他們會很自然的即興唱出合聲

  • Now those of us that live in the West, if I can use that term,

    因為他們就是可以

  • I think have a much more hidebound attitude or sense of music --

    而我們這些西方人,如果我可以用這個詞

  • that somehow it's all about skill and systems.

    對音樂有著非常迂腐的觀念,或者說定義

  • Therefore it's the exclusive preserve

    我們以爲,音樂就是技巧與系統

  • of an elite, talented body.

    所以這是保留給

  • And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet

    菁英份子,有天分的人的

  • probably engages with music on a daily basis.

    但是各位,在地球上的每一個人

  • And if I can broaden this out for a second,

    每天都或多或少會跟音樂扯上關係

  • I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room

    容我放寬角度多說一些

  • would be happy to speak with acuity, with total confidence,

    我可以打賭,就是在座的每一位

  • about movies, probably about literature.

    都可以興高采烈地高談闊論

  • But how many of you would be able to make a confident assertion

    電影,甚或是文學

  • about a piece of classical music?

    但是有多少人可以很有信心的評論

  • Why is this?

    一首古典音樂呢?

  • And what I'm going to say to you now

    為什麼會這樣?

  • is I'm just urging you to get over

    我想要說的是

  • this supreme lack of self-confidence,

    我鼓勵你們克服

  • to take the plunge, to believe that you can trust your ears,

    這種超級沒自信的感覺

  • you can hear some of the fundamental muscle tissue,

    就讓我們大膽嘗試一下,相信你可以信任你的音感

  • fiber, DNA,

    聽到音樂的成分,就像看到基本的肌肉組織

  • what makes a great piece of music great.

    纖維,DNA

  • I've got a little experiment I want to try with you.

    那些偉大的音樂之所以偉大的地方

  • Did you know

    我想跟你們做一段小小的實驗

  • that TED is a tune?

    你們可知

  • A very simple tune based on three notes -- T, E, D.

    TED 是一段旋律?

  • Now hang on a minute.

    一段由T、E、D三個音組成,非常簡單的曲調

  • I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."

    等一等

  • Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,

    我知道你要說「沒有 T 這個音」

  • which composers have been using for hundreds of years,

    是的,各位來賓,有個歷史悠久的系統

  • which proves actually that it does.

    作曲家已經用了好幾百年

  • If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --

    可以證明「T」的確存在

  • and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:

    如果你唱一段音階 A(La) B(Si) C(Do) D(Re) E(Mi) F(Fa) G(Sol) (唱名)

  • H, I, J, K, L, M, N,

    然後我把下一組的英文字母比照上述音階排列

  • O, P, Q, R, S, T -- there you go.

    H(La) I(Si) J(Do) K(Re) L(Mi) M(Fa) N(Sol)

  • T, see it's the same as F in music.

    O(La) P(Si) Q(Do) R(Re) S(Mi) T(Fa)─你看

  • So T is F.

    T 可以視為 F

  • So T, E, D is the same as F, E, D.

    所以 T 就是 F(Fa)

  • Now that piece of music that we played at the start of this session

    所以TED可以視為F(Fa)E(Mi)D(Re)

  • had enshrined in its heart

    我們在開場的時候演奏的那段音樂

  • the theme, which is TED.

    就是從這個主題 TED

  • Have a listen.

    變奏而來

  • (Music)

    仔細聽

  • Do you hear it?

    (音樂)

  • Or do I smell some doubt in the room?

    聽到了嗎?

  • Okay, we'll play it for you again now,

    還是我聞到了一點懷疑的味道?

  • and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.

    好吧,為了你們我們再演奏一次

  • If you'll pardon the expression.

    這次我們要強調,我們會把 T(Fa) E(Mi) D(Re)明顯彈出來

  • (Music)

    容我們表演一下

  • Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.

    (音樂)

  • I think we should make this even more explicit.

    喔我的天,真是響亮

  • Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.

    我認為應該讓它更明顯一點

  • Would you reckon you need to sing for your tea, I think?

    各位,差不多是午茶時間了

  • I think we need to sing for our tea.

    你是不是覺得該唱首歌助興,對吧?

  • We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.

    我想我們是該唱首歌來配茶

  • Will you have a go for me?

    我們來唱這三個音吧:T(Fa) E(Mi) D(Re)

  • Audience: T, E, D.

    開始

  • Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.

    觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)

  • Shall we try that one again?

    查:唉呀!聽起來比像牛在唱歌,不像人

  • And look, if you're adventurous, you go up the octave.

    再唱一次

  • T, E, D.

    如果你夠大膽你可以高八度唱

  • Audience: T, E, D.

    T(Fa) E(Mi) D(Re)

  • CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)

    觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)

  • There I am like a bloody windmill again, you see.

    查:再有精神一點。觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)

  • Now we're going to put that in the context of the music.

    你看看,我又像那個可怕的風車了

  • The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.

    現在我們把這三個音混在音樂裡

  • (Music)

    音樂先開始,等我的手勢,你們就開始唱

  • One more time,

    (音樂)

  • with feeling, ladies and gentlemen.

    再來一次

  • You won't make the key otherwise.

    有點感情吧,各位

  • Well done, ladies and gentlemen.

    這樣唱不出個所以然的

  • It wasn't a bad debut for the TED choir,

    很好,各位先生女士

  • not a bad debut at all.

    TED合唱團初次登場不算太糟

  • Now there's a project that I'm initiating at the moment

    一點都不糟

  • that I'm very excited about and wanted to share with you,

    現在我要介紹一個目前由我主導的計畫

  • because it is all about changing perceptions,

    我對之非常興奮,也很想跟你們分享

  • and, indeed, building a new level of trust.

    因為它跟改變看法有關

  • The youngest of my children was born with cerebral palsy,

    還能建立全新層次的信任

  • which as you can imagine,

    我最小的孩子一出生就是腦性麻痺

  • if you don't have an experience of it yourself,

    你可以想像一下

  • is quite a big thing to take on board.

    如果你對這種病一無所知

  • But the gift that my gorgeous daughter has given me,

    一開始這情況會有多棘手

  • aside from her very existence,

    但是我那美麗的女兒給我的禮物

  • is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community

    除了她的存在以外

  • that was hitherto hidden,

    還讓我開了眼界,看到了一整個

  • the community of disabled people.

    原本是隱藏起來的

  • And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible

    身心障礙這個族群

  • how technology's been harnessed to prove beyond doubt

    我發現,當我觀看傷殘奧運時,覺得這真是不可思議

  • that disability is no barrier

    科技已經被用到一種地步,可以來證明

  • to the highest levels of sporting achievement.

    無庸置疑地殘障這件事不能阻礙他們

  • Of course there's a grimmer side to that truth,

    達到運動成就的最高境界

  • which is that it's actually taken decades for the world at large

    當然這件事也有殘酷無情的一面

  • to come to a position of trust,

    就是這個世界花了幾十年的時間

  • to really believe that disability and sports can go together

    才學會站在信任的立場

  • in a convincing and interesting fashion.

    去真正相信殘障與運動可以用一種

  • So I find myself asking:

    既具說服力又很有趣的方式連在一起

  • where is music in all of this?

    所以我問我自己

  • You can't tell me that there aren't millions of disabled people,

    在這些人中有沒有會音樂的?

  • in the U.K. alone,

    你總不能說在成千上萬的殘障朋友裡

  • with massive musical potential.

    就說英國就好

  • So I decided to create a platform for that potential.

    找不到非常有音樂潛力的人

  • It's going to be Britain's first ever

    所以我決定給這樣的人創造一個平台

  • national disabled orchestra.

    這將是英國有史以來第一個

  • It's called Paraorchestra.

    國家級的身心障礙者交響樂團

  • I'm going to show you a clip now

    我稱它為「超越交響樂團」

  • of the very first improvisation session that we had.

    我要播一段影片

  • It was a really extraordinary moment.

    是我們第一次的即興練習

  • Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.

    那真是非常不平凡的一刻

  • Normally when you improvise --

    只有我和四位有著驚人才能的殘障音樂家

  • and I do it all the time around the world --

    正常情況下當你即興表演─

  • there's this initial period of horror,

    我在世界巡演中經常這麼作─

  • like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,

    開始總有段時間會覺得很恐怖

  • an awful pregnant silence.

    就像玩套圈圈時因為太害怕所以不敢丟出那個圈

  • Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there

    一種可怕又深長的安靜

  • and it's complete bedlam. You can't hear anything.

    然後突然間,像魔術一樣,變!我們都出手了

  • No one's listening. No one's trusting.

    簡直就是個瘋人院,你甚麼都聽不出來

  • No one's responding to each other.

    沒有聆聽,沒有信任

  • Now in this room with these four disabled musicians,

    彼此之間一點互動都沒有

  • within five minutes

    但現在在排練室裡,我與這四位殘障音樂家

  • a rapt listening, a rapt response

    在五分鐘內

  • and some really insanely beautiful music.

    我們全神貫注地聆聽,全神貫注地互動

  • (Video) (Music)

    演奏出瘋狂美麗的音樂

  • Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.

    (影片)(音樂)

  • I'm 22, and I'm a left-handed pianist.

    尼可拉斯:我叫尼可拉斯‧麥卡錫

  • And I was born without my left hand -- right hand.

    我22歲,是個左手鋼琴家

  • Can I do that one again?

    我一出生就沒有左手─右手

  • (Music)

    我可以再錄一次嗎?

  • Lyn: When I'm making music,

    (音樂)

  • I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.

    玲:當我製作音樂時

  • I become alive.

    我覺得自己像個在開飛機的機長

  • (Music)

    我活過來了

  • Clarence: I would rather be able to play an instrument again

    (音樂)

  • than walk.

    克來倫斯:我寧願選擇能夠再彈樂器

  • There's so much joy and things

    也不要能再走路

  • I could get from playing an instrument and performing.

    我在彈奏樂器及表演時

  • It's removed some of my paralysis.

    非常喜悅又收穫很多

  • (Music)

    好像我的癱瘓症狀減輕了

  • (Applause)

    (音樂)

  • CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,

    (掌聲)

  • so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.

    查:我真希望那些音樂家現在就在這裡

  • Paraorchestra is the name of that project.

    你就能親眼看到他們多麼絕頂出色

  • If any of you thinks you want to help me in any way

    「超越交響樂團」是這個計畫的名字

  • to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,

    如果你有感動想幫助我

  • please let me know.

    來完成至今仍不可能不可行的夢想

  • Now my parting shot

    請讓我知道

  • comes courtesy of the great Joseph Haydn,

    現在我的臨別之作

  • wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --

    要拜偉大的海頓之賜

  • spent the bulk of his life

    他是18世紀後半優秀的奧地利作曲家

  • in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.

    他的大半生

  • Now this prince loved his music,

    都在尼古勞斯親王之下擔任樂團樂長

  • but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,

    這位親王喜愛海頓的音樂

  • which is just on the Austro-Hungarian border,

    但他也愛他的鄉間城堡,大部分時間他都駐留在那裡

  • a place called Esterhazy --

    這個城堡位於奧匈邊境

  • a long way from the big city of Vienna.

    叫艾斯特哈基的地方─

  • Now one day in 1772,

    離大都市維也納有一段很遠的距離

  • the prince decreed that the musicians' families,

    西元1772年某一天

  • the orchestral musicians' families,

    這位親王下旨要樂手的家人

  • were no longer welcome in the castle.

    他旗下樂團的樂手家人

  • They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --

    離開他的城堡

  • as I say, an unfeasibly long way away in those days.

    他們不能再住在那裡;他們必須回到維也納

  • You can imagine, the musicians were disconsolate.

    我剛剛說過,在那個年代這種距離超乎想像的遠

  • Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.

    可想而知這些樂手有多憂鬱

  • So given the prince loved his music,

    海頓向親王抗議無效

  • Haydn thought he'd write a symphony to make the point.

    所以既然親王喜愛他的音樂

  • And we're going to play just the very tail end of this symphony now.

    海頓就想,那就譜一首交響曲來表達不滿吧

  • And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.

    我們將演奏這首交響曲的最末結尾部分

  • I'm pleased to say, the prince did take the tip

    你會看到這個樂團表現一種慍怒的反抗

  • from the orchestral performance,

    我很高興地說,這位親王的確

  • and the musicians were reunited with their families.

    從樂團的表演中收到了暗示

  • But I think it sums up my talk rather well, this,

    而樂手也得以與家人團聚

  • that where there is trust,

    但我認為這也為我的演講下了美好的總結

  • there is music -- by extension life.

    就是信任在哪

  • Where there is no trust,

    音樂就在哪─推而廣之生命也在哪

  • the music quite simply withers away.

    如果沒有信任

  • (Music)

    音樂也隨之消亡

  • (Applause)

    (音樂)

I am a conductor,

譯者: Regina Chu 審譯者: Wang-Ju Tsai

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 樂團 南非 殘障 表演 指揮

【TED】查爾斯-哈茲勒伍德。信任合奏(Charles Hazlewood: Trusting the ensemble) (【TED】Charles Hazlewood: Trusting the ensemble (Charles Hazlewood: Trusting the ensemble))

  • 6787 166
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary