Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Paola B Reviewer: Elena Montrasio

    如果你的人生是一本書,

  • If your life were a book

    而你是作者,

  • and you were the author,

    你希望故事如何發展?

  • how would you want your story to go?

    這個問題改變了我的一生。

  • That's the question that changed my life forever.

    在炎熱的拉斯維加斯沙漠長大的我,

  • Growing up in the hot Last Vegas desert,

    唯一想要的就是自由。

  • all I wanted was to be free.

    我會想像自己去環遊世界,

  • I would daydream about traveling the world,

    住在下雪的地方,

  • living in a place where it snowed,

    我會編織各種故事,

  • and I would picture all of the stories

    在日後娓娓道來。

  • that I would go on to tell.

    我在 19 歲從高中畢業的隔天,

  • At the age of 19,

    搬到一個會下雪的地方,

  • the day after I graduated high school,

    開始當起按摩師。

  • I moved to a place where it snowed

    做這份工作,

  • and I became a massage therapist.

    我只需要有雙手和按摩桌在身邊,

  • With this job all I needed were my hands

    就能去任何地方。

  • and my massage table by my side

    那是我生命中第一次

  • and I could go anywhere.

    感到自由、獨立,

  • For the first time in my life,

    並且完全掌控自己的生活。

  • I felt free, independent

    直到我的生命出現轉折。

  • and completely in control of my life.

    有天我提早收工回家,

  • That is, until my life took a detour.

    原以為自己染上流感,

  • I went home from work early one day

    結果不到 24 小時,

  • with what I thought was the flu,

    我就住進醫院,

  • and less than 24 hours later

    裝上維生系統,

  • I was in the hospital

    只有不到 2% 的存活率。

  • on life support

    幾天後,

  • with less than a two percent chance of living.

    我就全身癱瘓,

  • It wasn't until days later

    醫生診斷我罹患了

  • as I lay in a coma

    細菌性腦膜炎,

  • that the doctors diagnosed me

    一種能靠注射疫苗預防的血液感染。

  • with bacterial meningitis,

    經過兩個半月的療程,

  • a vaccine-preventable blood infection.

    我喪失了脾臟和腎臟,

  • Over the course of two and a half months

    還有左耳聽力,

  • I lost my spleen, my kidneys,

    雙腳膝蓋以下也截肢了。

  • the hearing in my left ear

    父母用輪椅將我推出醫院時,

  • and both of my legs below the knee.

    我感覺自己像是用碎片

  • When my parents wheeled me out of the hospital

    拼湊而成的娃娃。

  • I felt like I had been pieced back together

    我以為最糟的情況已經結束了,

  • like a patchwork doll.

    但幾週後我第一次看到自己的雙腳,

  • I thought the worst was over

    才發現並非如此。

  • until weeks later when I saw my new legs

    小腿變成又粗又重的金屬塊,

  • for the first time.

    跟管子和腳踝拴在一起,

  • The calves were bulky blocks of metal

    還有個泛黃的橡膠腳,

  • with pipes bolted together for the ankles

    上面有條突起的橡膠線 從腳趾延伸至腳踝,

  • and a yellow rubber foot

    為了看起來像條血管。

  • with a raised rubber line from the toe to the ankle

    我不知道未來會發生什麼事,

  • to look like a vein.

    但我沒想到會發生這種事。

  • I didn't know what to expect,

    我媽在我身旁,

  • but I wasn't expecting that.

    淚水從我倆的臉龐落下,

  • With my mom by my side

    我綁上這雙粗重的腳,

  • and tears streaming down our faces,

    站起身來。

  • I strapped on these chunky legs

    如此劇烈的疼痛和緊繃

  • and I stood up.

    讓我不得不想,

  • They were so painful and so confining

    我要怎麼戴著這些東西環遊世界?

  • that all I could think was,

    我要怎麼繼續擁有

  • how am I ever going to travel the world

    那個我從小就夢寐以求的,

  • in these things?

    充滿冒險和故事的生活?

  • How was I ever going to live

    我要怎麼再次站上滑雪板?

  • the life full of adventure and stories,

    那天回到家後,我爬上床,

  • as I always wanted?

    這是我之後幾個月的生活樣貌:

  • And how was I going to snowboard again?

    渾渾噩噩,逃避現實,

  • That day, I went home, I crawled into bed

    雙腳就放在一旁。

  • and this is what my life looked like

    我的身心都已支離破碎。

  • for the next few months:

    但我知道要向前邁進,

  • me passed out, escaping from reality,

    就得放下以前的艾咪,

  • with my legs resting by my side.

    學習擁抱新的艾咪。

  • I was absolutely physically and emotionally broken.

    那一刻我才發現,

  • But I knew that in order to move forward,

    我的身高不再得是一六五,

  • I had to let go of the old Amy

    我想要多高就可以多高!

  • and learn to embrace the new Amy.

    (笑聲)

  • And that is when it dawned on me

    (掌聲)

  • that I didn't have to be five-foot-five anymore.

    我也可以想要多矮就多矮, 看約會對象是誰再決定。

  • I could be as tall as I wanted!

    (笑聲)

  • (Laughter) (Applause)

    如果我再去滑雪,

  • Or as short as I wanted, depending on who I was dating.

    腳就不會覺得冷了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And if I snowboarded again,

    最棒的是我想

  • my feet aren't going to get cold.

    我可以把自己的腳做成

  • (Laughter)

    鞋店特價區裡的鞋子尺寸。(笑聲)

  • And best of all, I thought,

    我真的這麼做了!

  • I can make my feet the size of all the shoes

    看來還是有點好處。

  • that are on the sales rack. (Laughter)

    就在這個時刻我自問

  • And I did!

    那個定義人生的問題:

  • So there were benefits here.

    如果我的人生是一本書,

  • It was this moment that I asked myself

    而我是作者,

  • that life-defining question:

    我希望故事怎麼發展?

  • If my life were a book

    我開始幻想。

  • and I were the author,

    像我孩提時那樣,

  • how would I want the story to go?

    想像自己

  • And I began to daydream.

    優雅行進,

  • I daydreamed like I did as a little girl

    用自己的歷程幫助別人,

  • and I imagined myself

    並且再次滑雪。

  • walking gracefully,

    我不是只看見自己

  • helping other people through my journey

    割雪滑過山上的粉雪,

  • and snowboarding again.

    我真的能感覺得到。

  • And I didn't just see myself

    我可以感覺到吹拂在臉上的風,

  • carving down a mountain of powder,

    還有飛快的心跳,

  • I could actually feel it.

    就像身歷其境一般。

  • I could feel the wind against my face

    那是我人生開啟新篇章的時刻。

  • and the beat of my racing heart

    四個月後,我重新站上滑雪板,

  • as if it were happening in that very moment.

    雖然情況不如想像中美好:

  • And that is when a new chapter in my life began.

    我的膝蓋和腳踝無法彎曲,

  • Four months later I was back up on a snowboard,

    一度在纜車上的滑雪客 心中留下陰影,

  • although things didn't go quite as expected:

    因為我跌倒的時候,

  • My knees and my ankles wouldn't bend

    雙腳還黏在滑雪板上,

  • and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift

    (笑聲)

  • when I fell and my legs,

    整個飛下山嶺,

  • still attached to my snowboard

    身體卻還在山上。

  • (Laughter) —

    我很驚訝,

  • went flying down the mountain,

    就跟每個人一樣驚訝,我好挫折,

  • and I was on top of the mountain still.

    但我知道如果能找到對的那雙腳,

  • I was so shocked,

    我就能再次滑雪。

  • I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged,

    就是這個時候,我了解到

  • but I knew that if I could find the right pair of feet

    限制和阻礙只會影響兩件事:

  • that I would be able to do this again.

    第一,終止我們的習慣,

  • And this is when I learned that our borders

    第二,強迫我們發揮創意。

  • and our obstacles can only do two things:

    我研究了一年,至今仍無法找出

  • one, stop us in our tracks

    要用哪一種腳,

  • or two, force us to get creative.

    無法找到任何能幫助我的資源。

  • I did a year of research, still couldn't figure out

    因此我決定自己做一雙腳。

  • what kind of legs to use,

    製腳師和我任意組裝零件,

  • couldn't find any resources that could help me.

    最後完成了一雙讓我能滑雪的腳。

  • So I decided to make a pair myself.

    你可以看到,

  • My leg maker and I put random parts together

    生鏽的螺絲、橡皮、木頭和粉紅布膠帶。

  • and we made a pair of feet that I could snowboard in.

    沒錯,我還能換不同的指甲油。

  • As you can see,

    這些腳

  • rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape.

    和最棒的 21 歲生日禮物,

  • And yes, I can change my toenail polish.

    也就是爸爸捐給我的一顆腎,

  • It was these legs

    讓我能再次追尋我的夢想。

  • and the best 21st birthday gift I could ever receive

    我開始站上雪板滑雪,

  • a new kidney from my dad

    接著回去工作、回到校園。

  • that allowed me to follow my dreams again.

    2005 年時我合夥創辦非營利組織,

  • I started snowboarding,

    幫助有肢體障礙的青少年,

  • then I went back to work, then I went back to school.

    讓他們能參與極限運動。

  • Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization

    我在那裡得到前往南非的機會,

  • for youth and young adults with physical disabilities

    可以去幫助成千上萬名孩童 讓他們有鞋穿

  • so they could get involved with action sports.

    好去上學。

  • From there, I had the opportunity to go to South Africa,

    今年二月,

  • where I helped to put shoes on thousands of children's feet

    我接連贏得兩面世界盃金牌,

  • so they could attend school.

    (掌聲)

  • And just this past February,

    這讓我成為

  • I won two back-to-back World Cup gold medals

    世界頂尖的女性身障滑雪板員。

  • (Applause) —

    我 11 年前失去雙腳的時候,

  • which made me

    完全沒想到會有這件事。

  • the highest ranked adaptive female snowboarder

    但如果你今天問我,

  • in the world.

    是否曾想過要改變處境,

  • Eleven years ago, when I lost my legs,

    我會說不。

  • I had no idea what to expect.

    因為我的雙腳從未讓我失能,

  • But if you ask me today,

    反而賦予我能力。

  • if I would ever want to change my situation,

    我的腳迫使我仰賴想像力,

  • I would have to say no.

    讓我相信一切都有希望,

  • Because my legs haven't disabled me,

    因此我相信

  • if anything they've enabled me.

    我們的想像力能夠成為工具,

  • They've forced me to rely on my imagination

    用來打破藩籬,

  • and to believe in the possibilities,

    因為在我們心中,我們能做任何事,

  • and that's why I believe

    能成為各種人。

  • that our imaginations can be used as tools

    是因為相信那些夢想,

  • for breaking through borders,

    正視迎面而來的恐懼,

  • because in our minds, we can do anything

    讓每個人能活出自我,

  • and we can be anything.

    超越極限。

  • It's believing in those dreams

    雖然今天的主題是關於創新無界線,

  • and facing our fears head-on

    但我得說在我的生活中

  • that allows us to live our lives

    創新能實現

  • beyond our limits.

    正是因為我的限制。

  • And although today is about innovation without borders,

    我一直以為限制就是真正的盡頭,

  • I have to say that in my life,

    但其實限制是想像力與故事的開端。

  • innovation has only been possible

    今天我想挑戰你們的觀點就是

  • because of my borders.

    與其把我們的挑戰和限制

  • I've learned that borders are where the actual ends,

    視為某種負面或不好的事,

  • but also where the imagination

    我們可以開始將這些事視為祝福,

  • and the story begins.

    是能點燃想像力的珍貴禮物,

  • So the thought that I would like to challenge you with today

    幫助我們不再畫地自限,走得更遠。

  • is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations

    這並不是指要打破限制,

  • as something negative or bad,

    而是要跳脫限制,

  • we can begin to look at them as blessings,

    看限制能帶我們到什麼好地方去。

  • magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations

    謝謝。

  • and help us go further than we ever knew we could go.

  • It's not about breaking down borders.

  • It's about pushing off of them

  • and seeing what amazing places

  • they might bring us.

  • Thank you.

Translator: Paola B Reviewer: Elena Montrasio

如果你的人生是一本書,

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it