Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • In 1994, I walked into a prison in Cambodia,

    譯者: Ana Choi 審譯者: Chueh-chen Wang

  • and I met a 12-year-old boy

    在1994年,我走進了柬埔寨的一個監獄,

  • who had been tortured

    遇到了一個12歲的男孩,

  • and was denied access to counsel.

    他被嚴刑拷打

  • And as I looked into his eyes, I realized

    還被禁止獲得律師協助。

  • that for the hundreds of letters I had written

    我看著他的眼睛,我意識到,

  • for political prisoners, that I would never have

    我為政治犯寫了的

  • written a letter for him,

    數以百計的信件,但我不會

  • because he was not a 12-year-old boy who

    為他寫信,

  • had done something important for anybody.

    因為他不是一個

  • He was not a political prisoner.

    做了什麼重要事蹟的12歲男孩。

  • He was a 12-year-old boy who had

    他不是一個政治犯。

  • stolen a bicycle.

    他是一個偷了一輛自行車的

  • What I also realized at that point was that

    12歲男孩。

  • it was not only Cambodia, but

    在那一刻我也意識到的是,

  • of the 113

    不僅是柬埔寨,

  • developing countries that torture,

    但在113個

  • 93 of these countries have all passed laws

    發展中國家有酷刑的,

  • that say you have a right to a lawyer

    其中有93個國家都有立法,

  • and you have a right not to be tortured.

    宣稱你有權利尋求一個律師,

  • And what I recognized was that there was an

    你有不接受嚴刑的權力。

  • incredible window of opportunity for us

    我意識到的是,有一個

  • as a world community to come together

    令人難以置信的機會,

  • and end torture as an investigative tool.

    讓我們作為國際社會集合在一起,

  • We often think of torture as being

    終結那些作為調查工具的酷刑。

  • political torture or reserved for

    我們通常認為酷刑是作為

  • just the worst, but, in fact,

    政治酷刑或只是針對

  • 95 percent of torture today

    最壞的人,但其實

  • is not for political prisoners.

    今天95%的酷刑,

  • It is for people who are

    並不是施加在政治犯身上。

  • in broken-down legal systems,

    它被施加在那些活在

  • and unfortunately because torture is

    不健全的法律制度裡的人們身上,

  • the cheapest form of investigation --

    而且不幸的是,因為酷刑是

  • it's cheaper than having a legal system,

    最便宜的調查形式 --

  • cheaper than having a lawyer

    它比的法律制度便宜,

  • and early access to counsel --

    比動用律師

  • it is what happens most of the time.

    和早期的法律顧問還便宜 --

  • I believe today that it is possible for us

    所以大多數的情況下,酷刑便會發生。

  • as a world community, if we make a decision,

    我相信我們今天作為一個國際社會,

  • to come together and end torture

    如果我們作出決定,是有可能集合在一起,

  • as an investigative tool in our lifetime,

    在我們的有生之年結束

  • but it will require three things.

    以酷刑作為的調查工具,

  • First is the training, empowerment,

    但它需要三樣東西。

  • and connection of defenders worldwide.

    首先是培訓,授權,

  • The second is insuring that there is

    並連結全世界的辯護律師。

  • systematic early access to counsel.

    第二個是要確保

  • And the third is commitment.

    有一套提供早期法律顧問的制度。

  • So in the year 2000,

    第三是承諾。

  • I began to wonder,

    在2000年,

  • what if we came together?

    我開始在想,

  • Could we do something

    如果我們集合一起會怎樣?

  • for these 93 countries?

    我們能為這93個國家

  • And I founded International Bridges to Justice

    做些什麼嗎?

  • which has a specific mission of

    我成立了〈國際司法橋樑組織〉,

  • ending torture as an investigative tool

    它有一個明確的任務,就是要

  • and implementing due process rights

    終結以酷刑作為調查工具,

  • in the 93 countries by placing trained lawyers

    以及在這93個國家裡建置

  • at an early stage in police stations

    一套正當程序的權利, 其作法是透過

  • and in courtrooms.

    在警察局裡以及在法院上,

  • My first experiences, though, did come

    安排訓練有素的律師。

  • from Cambodia, and at the time I remember

    我的第一次經驗,

  • first coming to Cambodia and there were,

    是來自柬埔寨,當時我記得

  • in 1994, still less than

    第一次到柬埔寨,於1994年,

  • 10 attorneys in the country because

    在全國尚有

  • the Khmer Rouge had killed them all.

    不到10個律師,因為其他的律師

  • And even 20 years later, there was only

    全都被赤柬殺害了。

  • 10 lawyers in the country, so consequently

    甚至在20年後,國家依然

  • you'd walk into a prison and

    僅有10個律師,所以

  • not only would you meet 12-year-old boys,

    當你走進一所監獄時

  • you'd meet women and you'd say,

    你不僅能遇到12歲的男孩,

  • "Why are you here?" Women would say,

    你還會遇到婦女,而當你問她們:

  • "Well I've been here for 10 years because

    「為什麼你在這裡呢?」她們會說:

  • my husband committed a crime, but they can't find him."

    「嗯,我在這裡已經10年,

  • So it's just a place where there was no rule of law.

    因為我的丈夫犯了罪,但他們無法找到他。」

  • The first group of defenders came together

    所以它只是一個沒有法治的地方。

  • and I still remember, as I was training, I said,

    我還記得, 第一批辯護律師

  • "Okay, what do you do for an investigation?"

    聚集一起,當時我在做培訓工作,我就說:

  • And there was silence in the class, and finally

    「好吧,你會怎樣做一個調查?」

  • one woman stood up, [inaudible name],

    全班沉默着,

  • and she said "Khrew," which means "teacher."

    最後一個女人站了起來,[聽不清楚的名字],

  • She said, "I have defended more than

    她說:「Khrew」,意即「老師」。

  • a hundred people, and I've never had to do

    她說:「我曾經為

  • any investigation,

    一百多人辯護,, 但我從來沒有

  • because they all come with confessions."

    做任何調查,

  • And we talked about, as a class, the fact that

    因為他們全都已經招認。」

  • number one, the confessions

    然後,我們在課堂上討論到

  • might not be reliable, but number two,

    第一,那些供詞

  • we did not want to encourage the police

    可能不可信,但第二是

  • to keep doing this, especially

    我們不希望鼓勵警方

  • as it was now against the law.

    繼續這樣做,特別是

  • And it took a lot of courage for these

    因為現在它是違法的。

  • defenders to decide that they would

    這些辯護律師花了

  • begin to stand up and support each other

    很大的勇氣才決定

  • in implementing these laws.

    開始站出來並且互相支持

  • And I still remember the first cases where

    來落實這些法律。

  • they came, all 25 together, she would

    我還記得第一案例裡,

  • stand up, and they were in the back, and

    他們25個一起來,

  • they would support her, and the judges kept

    她會站着,其他的都站在後面

  • saying, "No, no, no, no, we're going to do things

    並且會支持她,而法官不停地說:

  • the exact same way we've been doing them."

    「不,不,不,不,我們要用以往相同的方式

  • But one day the perfect case came, and it

    去做我們的事情。」

  • was a woman who was a vegetable seller,

    有一天,一個完美的案件出現了,

  • she was sitting outside of a house.

    一個賣蔬菜的女人,

  • She said she actually saw the person

    她坐在一所房子外面。

  • run out who she thinks stole

    她說她真的看到了

  • whatever the jewelry was, but the police

    她認為偷走了珠寶的人

  • came, they got her, there was nothing on her.

    從房子逃走出去,但警察來了

  • She was pregnant at the time. She had

    卻逮捕了她,她身上一無所有。

  • cigarette burns on her. She'd miscarried.

    當時她身懷六甲。她身上有

  • And when they brought her case

    被煙頭燙傷的傷疤,而且她流產了。

  • to the judge, for the first time he stood up

    當他們把她的案件

  • and he said, "Yes, there's no evidence

    拿來到法官前,他首次站了起來,

  • except for your torture confession

    說:「是的,這裡沒有證據,

  • and you will be released."

    除了妳被逼供的招認,

  • And the defenders began to take cases

    而妳將會被釋放。」

  • over and over again and

    而辯護律師開始一遍又一遍的

  • you will see, they have step by step began

    接受案件,

  • to change the course of history in Cambodia.

    你會看到,他們一步一步開始

  • But Cambodia is not alone.

    在改變柬埔寨的歷史。

  • I used to think, well is it Cambodia?

    但柬埔寨並是唯一的例子。

  • Or is it other countries?

    我常想,是柬埔寨嗎?

  • But it is in so many countries.

    抑或是其他國家呢?

  • In Burundi I walked into a prison and it wasn't

    但這樣的事情在如此多的國家發生。

  • a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy

    在布隆迪,我走進了監獄,這次不是

  • for stealing a mobile phone.

    一個12歲的男孩,而是一個8歲的男孩

  • Or a woman, I picked up her baby,

    偷了一個手機。

  • really cute baby, I said "Your baby is so cute."

    或是一個女人,我抱起她的寶寶,

  • It wasn't a baby, she was three.

    很可愛的寶寶,我說:「你的寶寶太可愛了。」

  • And she said "Yeah, but she's why I'm here,"

    只不過那不是一個嬰兒,她已經三歲。

  • because she was accused of stealing

    她說:「是啊,但她就是我在這裡的原因」,

  • two diapers and an iron for her baby and

    因為她被指控竊取了

  • still had been in prison.

    兩塊尿布和熨斗給她的嬰兒

  • And when I walked up to the prison director,

    並且仍然被困在獄中。

  • I said, "You've got to let her out.

    當我走到監獄主管前,

  • A judge would let her out."

    我說,「你一定要把她放出來。

  • And he said, "Okay, we can talk about it,

    法官會放她出來。」

  • but look at my prison. Eighty percent

    他說,「好吧,我們可以談談這件事,

  • of the two thousand people here

    但看看我的監獄。在這裡的

  • are without a lawyer. What can we do?"

    兩千人中百分之八十

  • So lawyers began to courageously

    沒有律師,我們可以做些什麼?」

  • stand up together to organize a system

    因此,律師開始勇敢地

  • where they can take cases.

    站出來,共同組織一套制度,

  • But we realized that it's not only the training

    在那裡他們可以接案。

  • of the lawyers, but the connection

    但我們意識到,重要的不僅是

  • of the lawyers that makes a difference.

    律師的訓練,而是律師們之間

  • For example, in Cambodia, it was that

    的聯繫。

  • [inaudible name] did not go alone

    例如,在柬埔寨,[清不見的名字]

  • but she had 24 lawyers with her

    不是單槍匹馬,

  • who stood up together. And in the same way,

    她有24個律師

  • in China, they always tell me,

    與她一起爭取。同樣地,

  • "It's like a fresh wind in the desert

    在中國,他們常常告訴我,

  • when we can come together."

    「當我們能走到一起,

  • Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,

    這就像在沙漠中的清風。」

  • after coming out of a prison where everybody

    或在辛巴威,我記得「無辜」,

  • stood up and said, "I've been here

    在一個監獄裡走出來, 當每個人

  • for one year, eight years, 12 years

    都站出來,並說:「我在這裡

  • without a lawyer,"

    已經一年,八年,十二年

  • he came and we had a training together

    沒有律師」,

  • and he said, "I have heard it said" --

    他來和我們一同訓練,

  • because he had heard people mumbling

    他說:「我聽到有人說」--

  • and grumbling -- "I have heard it said that

    因為他聽說有人喃喃自語

  • we cannot help to create justice

    和抱怨 -- 「我聽有人說,

  • because we do not have the resources."

    我們不能不建立公平公正

  • And then he said, "But I want you to know

    因為我們沒有資源。」

  • that the lack of resources

    然後他說,「但我想讓你知道,

  • is never an excuse for injustice."

    資源的匱乏

  • And with that, he successfully

    不應該是一個不公不義存在的藉口。」

  • organized 68 lawyers who have been

    而就這樣,他已成功地

  • systematically taking the cases.

    組織了個68律師

  • The key that we see, though, is training

    有系統地接案。

  • and then early access.

    我們發現,關鍵是訓練,

  • I was recently in Egypt, and was inspired

    以及早期的法律顧問服務。

  • to meet with another group of lawyers,

    最近我在埃及,並獲得了靈感,

  • and what they told me is that they said,

    去會見另一組律師,

  • "Hey, look, we don't have police

    他們告訴我,

  • on the streets now. The police are

    「嗨,看看,現在

  • one of the main reasons why we had

    我們的街道上沒有警察。

  • the revolution. They were torturing everybody

    警察是我們掀起革命的

  • all the time."

    主要原因之一。他們總是在

  • And I said, "But there's been tens of millions

    對人動刑。」

  • of dollars that have recently gone in

    我說:「但最近不是有數千萬元

  • to the development of the legal system here.

    去發展這裡的

  • What's going on?"

    法律制度嗎?

  • I met with one of the development agencies,

    究竟發生了什麼事?」

  • and they were training prosecutors

    我會見了其中一個發展機構,

  • and judges, which is the normal bias,

    他們正在培訓檢察官

  • as opposed to defenders.

    和法官,

  • And they showed me a manual which

    而不是培訓辯護律師,而這是常見的錯誤作法。

  • actually was an excellent manual.

    他們給我看了一本手冊,

  • I said, "I'm gonna copy this."

    實際上是一本很好的手冊。

  • It had everything in it. Lawyers can come

    我說:「我要去複製一份。」

  • at the police station. It was perfect.

    它包含了一切。律師可以

  • Prosecutors were perfectly trained.

    前往派出所。它是完美的。

  • But I said to them, "I just have one question,

    檢察官得到了完整的訓練。

  • which is, by the time that everybody got to

    但我對他們說:「我只有一個問題,

  • the prosecutor's office, what had happened to them?"

    那便是,當每個人都到了

  • And after a pause, they said,

    檢察官的辦公室,他們會發生什麼?」

  • "They had been tortured."

    停頓一會兒後,他們說:

  • So the pieces are,

    「他們遭受過酷刑。」

  • not only the training of the lawyers, but

    因此,不僅是

  • us finding a way to systematically implement

    律師的培訓,我們還要找到一種方法,

  • early access to counsel, because they are

    有系統地實施早期法律顧問服務,

  • the safeguard in the system

    因為那是

  • for people who are being tortured.

    身處凌遲拷打中的人們

  • And as I tell you this, I'm also aware of the

    唯一的保障。

  • fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds

    正如我告訴你,我也知道

  • like we could do it, but can we really do it?"

    事實上它聽起來像,「哦,好吧,這聽起來

  • Because it sounds big.

    像我們做得到的,但我們真的可以做到嗎?」

  • And there are many reasons why I believe it's possible.

    因為它聽起來像是一個大工程。

  • The first reason is the people on the ground

    但有許多原因讓我相信這是可能的。

  • who find ways of creating miracles

    第一個原因是,實際在這一行的人會

  • because of their commitment.

    因為他們的承諾而找到

  • It's not only Innocent, who I told you about

    創造奇蹟的方法。

  • in Zimbabwe, but defenders all over the world

    不僅是「無辜」,我告訴你

  • who are looking for these pieces.

    在辛巴威的人,但在世界各地。

  • We have a program called JusticeMakers,

    搜尋着這些方法的辯護律師。

  • and we realized there are people that are

    我們有一個計畫稱為JusticeMakers,

  • courageous and want to do things, but

    我們意識到有人是勇敢

  • how can we support them?

    和想做點事情,但我們

  • So it's an online contest where it's only

    如何支持他們呢?

  • five thousand dollars if you come up with

    所以它是一個網路競賽,

  • and innovative way of implementing justice.

    如果你能提出

  • And there are 30 JusticeMakers

    創新的方式來實施司法,就有五千美元獎金。

  • throughout the world, from Sri Lanka

    在世界各地

  • to Swaziland to the DRC, who with

    有30個JusticeMakers,從斯里蘭卡,

  • five thousand dollars do amazing things,

    到史瓦濟蘭,到剛果,

  • through SMS programs,

    用五千美元就可以做到了不起的事情,

  • through paralegal programs,

    通過 SMS程序,

  • through whatever they can do.

    通過法律輔導計劃,

  • And it's not only these JusticeMakers,

    通過他們可以做的任何事。

  • but people we courageously see

    不僅是這些 JusticeMakers,

  • figure out who their networks are

    還有我們看到的人勇敢地

  • and how they can move it forward.

    找出他們的人際網絡,

  • So in China, for instance, great laws

    以及他們如何能繼續發展它。

  • came out where it says police cannot

    例如,在中國,偉大的法律被通過,

  • torture people or they will be punished.

    禁止警察對人動刑,

  • And I was sitting side by side with one of our

    否則將予以懲處。

  • very courageous lawyers, and said,

    而且,有一次我跟我們一位很勇敢的

  • "How can we get this out? How can we

    律師坐在一起,說:

  • make sure that this is implemented?

    「我們怎樣才能把這個理念宣揚出去呢?

  • This is fantastic." And he said to me,

    我們如何才能確保它被施行呢?

  • "Well, do you have money?" And I said,

    這是太棒了。」他對我說:

  • "No." And he said, "That's okay,

    「那麼,你有沒有錢?」我說:

  • we can still figure it out."

    「沒有。」他說:「這沒關係,

  • And on December 4, he organized

    我們仍然可以想想辦法。」

  • three thousand members

    在12月4日,他組織了

  • of the Youth Communist League,

    3千個青年共產

  • from 14 of the top law schools,

    主義青年團的成員,

  • who organized themselves, developed

    從14個頂尖的法律學校,

  • posters with the new laws, and went

    他們組織起來,製作海報

  • to the police stations and began what he says

    宣傳新的法律,並去派出所,

  • is a non-violent legal revolution

    並開始了他稱為的一個合法

  • to protect citizen rights.

    非暴力的革命

  • So I talked about the fact that we need

    以保護公民權利。

  • to train and support defenders.

    我談過我們需要

  • We need to systematically implement

    培養和支持辯護律師。

  • early access to counsel.

    我們需要有系統地提供

  • But the third and most important thing is that

    早期法律顧問服務。

  • we make a commitment to this.

    但第三以及最重要的是,

  • And people often say to me, "You know,

    我們要對此作出承諾。

  • this is great, but it's wildly idealistic.

    人們常常對我說:「你要知道,

  • Never going to happen."

    這是偉大的,但它是瘋狂地理想化。

  • And the reason that I think that

    永遠也不會發生。」

  • those words are interesting is because

    我認為這些話很

  • those were the same kinds of words

    有趣的原因是,

  • that were used for people who decided

    因為是同樣像這些話,

  • they would end slavery, or end apartheid.

    使用在決定了將結束奴隸制的人,

  • It began with a small group of people

    或結束種族隔離的人。

  • who decided they would commit.

    它開始於一小群

  • Now, there's one of our favorite poems

    下定承諾的人。

  • from the defenders, which they share

    現在,有一篇我們辯護律師們最喜歡的詩,

  • from each other, is:

    在他們之間彼此分享著,

  • "Take courage friends, the road is often long,

    寫道:

  • the path is never clear,

    「朋友, 鼓起勇氣,這條路總是漫長的,

  • and the stakes are very high,

    路徑永遠不會是明確的,

  • but deep down, you are not alone."

    賭注是非常高的,

  • And I believe that if we can come together

    但內心深處,你並不孤獨。」

  • as a world community to support not only

    我相信,如果我們能團結在一起,

  • defenders, but also everyone in the system

    作為國際社會不僅支持

  • who is looking towards it,

    辯護律師,以及

  • we can end torture as an investigative tool.

    所有指望這套系統的每個人,

  • I end always, because I'm sure the questions are --

    我們可以結束酷刑作為一項調查工具。

  • and I'd be happy to talk to you

    我總是以這個結束,因為我敢肯定問題是 --

  • at any point -- "But what can I really do?"

    我很樂意在任何時候

  • Well, I would say this. First of all,

    與你談談 -- 「但我真的可以做些什麼呢?」

  • you know what you can do. But second of all,

    好吧,我會說。首先,

  • I would leave you with the story of Vishna,

    你知道你可以做些什麼。但第二,

  • who actually was my inspiration

    我最後跟你們分享Vishna的故事,

  • for starting International Bridges to Justice.

    它是我發起

  • Vishna was a 4-year-old boy when I met him

    〈國際司法橋樑〉的靈感。

  • who was born in a Cambodian prison

    當我與Vishna會面時,他是一個

  • in Kandal Province. But because he was

    在柬埔寨幹丹省監獄出生的

  • born in the prison, everybody loved him,

    4歲的男孩。但因為他是在

  • including the guards, so he was the only one

    監獄出生,每個人都愛他,

  • who was allowed to come

    包括警衛,所以他是唯一

  • in and out of the bars.

    一個被允許

  • So, you know, there's bars. And by the time

    進進出出監獄的人。

  • that Vishna was getting bigger,

    所以,你知道的,監獄有金屬柵欄。

  • which means what gets bigger? Your head gets bigger.

    當Vishna長大之後,

  • So he would come to the first bar,

    成長意味著什麼變大?你的頭變得更大。

  • the second bar and then the third bar,

    他會來到第一條攔,

  • and then really slowly move his head

    第二條和第三條,

  • so he could fit through, and come back,

    然後真的慢慢地移動他的頭部,

  • third, second, first. And he would

    使他能穿過去,然後回來,

  • grab my pinkie, because what he wanted

    第三,第二,第一。

  • to do every day is he wanted to go visit.

    他會拉我的小指,因為他每天想做的事

  • You know, he never quite made it to

    是他想去探訪。

  • all of them every day, but he wanted to visit

    你知道,他每天從來沒有

  • all 156 prisoners. And I would lift him,

    完全探訪所有人,但他希望探訪

  • and he would put his fingers through.

    所有156名犯人。我會舉起他,

  • Or if they were dark cells, it was like iron

    他就會把他的手指通過。

  • corrugated, and he would put his fingers through.

    或者,如果他們是在黑暗的牢房,

  • And most of the prisoners said that he was

    如波紋鐵,他會把他的手指伸過去。

  • their greatest joy and their sunshine, and they

    大多數囚犯說,

  • looked forward to him. And I was like,

    他是他們最大的快樂和他們的陽光,

  • here's Vishna. He's a 4-year-old boy.

    他們期待著他來探望。我當時想,

  • He was born in a prison with almost nothing,

    這裡站著Vishna。他是一名4歲男童。

  • no material goods, but he had a sense of

    他出生在幾乎一無所有,

  • his own heroic journey, which I believe

    沒有物質的一所監獄,但他體悟道他有

  • we are all born into. He said,

    他自己的英雄之旅,我相信

  • "Probably I can't do everything.

    我們生來都有這種感覺。他說:

  • But I'm one. I can do something.

    「可能我不能做到一切。

  • And I will do the one thing that I can do."

    但我是一個人。我可以做到一些事情。

  • So I thank you for having the prophetic

    所以我會做我可以做到的一件事情。」

  • imagination to imagine the shaping

    因此,我感謝你預言般的

  • of a new world with us together,

    想像力,去與我們一起

  • and invite you into this journey with us.

    想像塑造一個新的世界,

  • Thank you.

    並邀請你們參與我們的旅程。

  • (Applause)

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝。

In 1994, I walked into a prison in Cambodia,

譯者: Ana Choi 審譯者: Chueh-chen Wang

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it