Subtitles section Play video
My subject today is learning.
譯者: Ou Chih-Hong 審譯者: Bruce Liu
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
我今天的主題是學習
Ready?
我要給在座的各位一個隨堂小考
When does learning begin?
準備好了嗎?
Now as you ponder that question,
我們從什麼時候開始學習?
maybe you're thinking about the first day of preschool
現在就像你们所想
or kindergarten,
可能你在想幼稚園
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
或托兒所的第一天
Or maybe you've called to mind the toddler phase
孩子們第一次在教室和老師相處
when children are learning how to walk and talk
或是小孩的學步階段
and use a fork.
當小孩正學著走路、說話
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
還有學習使用叉子的時候
which asserts that the most important years for learning
你也可能知道零到三變化
are the earliest ones.
也就是說零歲到三歲是學習過程中
And so your answer to my question would be:
最早也最重要的階段
Learning begins at birth.
所以,你會回答
Well today I want to present to you
學習是從出生時才開始
an idea that may be surprising
但是,我今天要告訴你們的答案
and may even seem implausible,
可能會讓你們大吃一驚
but which is supported by the latest evidence
你們甚至認為這不太可能
from psychology and biology.
但是,這個答案
And that is that some of the most important learning we ever do
有心理學及生物學的最新證據佐證
happens before we're born,
而且這段異常重要的學習過程
while we're still in the womb.
從我們還在子宮的時候
Now I'm a science reporter.
就已經開始
I write books and magazine articles.
我現在是科學記者
And I'm also a mother.
我會寫一些相關書籍,雜誌上也看的到我的文章
And those two roles came together for me
我現在同時也是個媽媽
in a book that I wrote called "Origins."
在我寫這本「起源」的時候
"Origins" is a report from the front lines
這兩個角色合為一體
of an exciting new field
「起源」這個報告是來自于
called fetal origins.
非常活躍的新領域前沿
Fetal origins is a scientific discipline
叫做台兒的起源
that emerged just about two decades ago,
直到二十年前,才有人開始研究
and it's based on the theory
胎兒的起源這一塊科學領域
that our health and well-being throughout our lives
他們認為我們出生前
is crucially affected
待在子宮內的九個月
by the nine months we spend in the womb.
深深著影響我們
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
這一輩子的健康及幸福
I was myself pregnant
這塊領域所給我的好處,不只是學術方面
while I was doing the research for the book.
我當時也懷孕了
And one of the most fascinating insights
在我為這本書做這項研究的時候
I took from this work
找資料的時候,我發現許多有趣的事
is that we're all learning about the world
其中一件
even before we enter it.
是我們還沒來這世上報到之前
When we hold our babies for the first time,
我們已經在學習了
we might imagine that they're clean slates,
當我們第一次抱著寶寶
unmarked by life,
我們想像著他們是塊無暇的石板
when in fact, they've already been shaped by us
沒有歲月的痕跡
and by the particular world we live in.
然而,事實上他們已經被我們
Today I want to share with you some of the amazing things
以及這個世界給影響
that scientists are discovering
今天,我想和你們分享一些
about what fetuses learn
科學家發現的驚人事實
while they're still in their mothers' bellies.
也就是胎兒
First of all,
在媽媽肚子裡如何學習
they learn the sound of their mothers' voices.
首先
Because sounds from the outside world
他們學會辨別媽媽的聲音
have to travel through the mother's abdominal tissue
外來世界的聲音
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
從媽媽的腹部傳送進去
the voices fetuses hear,
到了羊水
starting around the fourth month of gestation,
大概在懷孕的第四個月
are muted and muffled.
寶寶就會隱約聽到
One researcher says
那些柔和的聲音
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
一位研究員說
in the old "Peanuts" cartoon.
胎兒聽到的聲音,聽起來大概就像是過去的《花生漫畫》中
But the pregnant woman's own voice
查理布朗他老師的聲音
reverberates through her body,
孕婦自己的聲音
reaching the fetus much more readily.
會在身體裡一直迴盪
And because the fetus is with her all the time,
胎兒很快就會聽到了
it hears her voice a lot.
因為胎兒一直都在媽媽的肚子裡
Once the baby's born, it recognizes her voice
胎兒就常常聽到媽媽的聲音
and it prefers listening to her voice
一旦寶寶出生,寶寶就能辨認出媽媽的聲音
over anyone else's.
此外,比起其他人的聲音
How can we know this?
寶寶也比較喜歡媽媽的聲音
Newborn babies can't do much,
我們是怎麼知道的呢?
but one thing they're really good at is sucking.
剛出生的寶寶能做的事情不多
Researchers take advantage of this fact
其中他們滿擅長的就是吸吮
by rigging up two rubber nipples,
研究員便利用寶寶這項特點
so that if a baby sucks on one,
做了兩個橡膠奶嘴
it hears a recording of its mother's voice
研究員讓寶寶吸吮其中一個
on a pair of headphones,
同時讓寶寶帶了一副耳機
and if it sucks on the other nipple,
聽自己媽媽的聲音
it hears a recording of a female stranger's voice.
之後,又讓寶寶吸吮另一個
Babies quickly show their preference
同時讓寶寶聽其它女性的聲音
by choosing the first one.
寶寶很快地選擇要吸吮第一個奶嘴
Scientists also take advantage of the fact
這就表現出寶寶的偏好
that babies will slow down their sucking
科學家也發現
when something interests them
如果寶寶對某樣事物感興趣
and resume their fast sucking
吸吮速度就會慢下來
when they get bored.
並且回到快速的吸吮速度
This is how researchers discovered
他們感到無聊的時候
that, after women repeatedly read aloud
科學家觀察懷孕的媽媽們
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
不斷地大聲朗誦
their newborn babies recognized that passage
蘇斯博士的《戴帽子的貓》其中一章節
when they hear it outside the womb.
當那些寶寶出生後
My favorite experiment of this kind
他們可以認得那個故事章節
is the one that showed that the babies
這類實驗中,我最喜歡的
of women who watched a certain soap opera
是媽媽們在懷孕的時候
every day during pregnancy
每天都看固定的肥皂劇
recognized the theme song of that show
在那些寶寶出生後
once they were born.
他們可以認得出
So fetuses are even learning
那些肥皂劇的主題曲
about the particular language that's spoken
因此,胎兒還在子宮內時
in the world that they'll be born into.
就在學著了解將要出生的周遭環境
A study published last year
所使用的語言
found that from birth, from the moment of birth,
去年發表的一項研究指出
babies cry in the accent
在出生的那一刻
of their mother's native language.
寶寶哭聲的腔調
French babies cry on a rising note
是媽媽母語的腔調
while German babies end on a falling note,
法國寶寶的哭聲,聲調較高
imitating the melodic contours
德國寶寶的哭聲,聲調較低
of those languages.
哭聲聽起來
Now why would this kind of fetal learning
像是模仿自己母語的腔調
be useful?
為什麼胎兒學這些東西、
It may have evolved to aid the baby's survival.
是有用的呢?
From the moment of birth,
這類學習可能幫助寶寶在未來活下來
the baby responds most to the voice
從出生那一刻開始
of the person who is most likely to care for it --
寶寶對媽媽的聲音
its mother.
也就是最可能照顧寶寶的人
It even makes its cries
反應最多
sound like the mother's language,
寶寶甚至會讓自己的哭聲
which may further endear the baby to the mother,
聽起來像媽媽說的話
and which may give the baby a head start
寶寶也因此可能更愛自己的媽媽
in the critical task
寶寶也是從這時開始進行
of learning how to understand and speak
一項很重要的任務
its native language.
那就是開始了解
But it's not just sounds
並使用自己的母語
that fetuses are learning about in utero.
胎兒在子宮內所學的
It's also tastes and smells.
不僅僅是關於聽覺
By seven months of gestation,
還有味覺和嗅覺
the fetus' taste buds are fully developed,
懷孕七個月之後
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
胎兒的味蕾已經發育健全
are functioning.
胎兒用來聞東西的嗅覺受器
The flavors of the food a pregnant woman eats
也開始運作
find their way into the amniotic fluid,
孕婦吃的食物的味道
which is continuously swallowed
會傳到羊水
by the fetus.
胎兒會一直吸收
Babies seem to remember and prefer these tastes
那個帶了味道的羊水
once they're out in the world.
一旦寶寶來到這個世上,他們似乎記得那個味道
In one experiment, a group of pregnant women
也特別喜歡那個味道
was asked to drink a lot of carrot juice
有一個實驗要求一群孕婦
during their third trimester of pregnancy,
在他們懷孕期間的最後三個月
while another group of pregnant women
喝很多的胡蘿蔔汁
drank only water.
而另一群的孕婦
Six months later, the women's infants
只有喝水
were offered cereal mixed with carrot juice,
六個月之後,我們讓那些孕婦的寶寶
and their facial expressions were observed while they ate it.
吃了有胡蘿蔔口味的綜合麥片
The offspring of the carrot juice drinking women
在他們吃的時候,我們把他們臉上的表情記錄下來
ate more carrot-flavored cereal,
先前喝胡蘿蔔汁的孕婦所生的小孩
and from the looks of it,
吃比較多胡蘿蔔口味的麥片
they seemed to enjoy it more.
從他們的表情看來
A sort of French version of this experiment
他們也似乎比較喜歡胡蘿蔔口味
was carried out in Dijon, France
這個實驗的一個法國版本
where researchers found
在法國第戎進行
that mothers who consumed food and drink
當地的研究員發現
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
懷孕期間的母親,無論吃的還是喝的
showed a preference for anise
都參有甘草味道的茴香
on their first day of life,
那些寶寶在出生的第一天
and again, when they were tested later,
就對茴香有所偏好
on their fourth day of life.
在寶寶出生的第四天
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
研究員又再一次進行實驗
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
當初懷孕時沒有食用茴香的媽媽
What this means
他們的寶寶對茴香的反應就是「噁心」
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
這就是說
about what is safe and good to eat.
媽媽確實能夠有效的教導肚子裡的寶寶
Fetuses are also being taught
什麼東西是可以安全食用的
about the particular culture that they'll be joining
食物最能表現出一個地方的文化
through one of culture's most powerful expressions,
而媽媽肚子裡的胎兒
which is food.
可以透過食物去學習
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
那個特定地方的文化
of their culture's cuisine
寶寶甚至在出生前
even before birth.
就在學習當地食物的
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
味道及香味
But before I get to that,
現在研究證明,胎兒甚至在學習比食物更困難的東西
I want to address something that you may be wondering about.
但是,在那之前
The notion of fetal learning
我想說明一件你們可能都在思考的事情
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
也就是胎教
like playing Mozart through headphones
你們可能想把耳機放到媽媽的肚子上
placed on a pregnant belly.
並播放莫札特的音樂
But actually, the nine-month-long process
讓寶寶變得聰明些
of molding and shaping that goes on in the womb
然而,胎兒待在子宮的時間有九個月
is a lot more visceral and consequential than that.
在這期間胎兒所受到的影響
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
遠比聽音樂更有影響力,也更重要
the air she breathes,
許多孕婦在日常生活中會遇到的事情
the food and drink she consumes,
像是呼吸的空氣
the chemicals she's exposed to,
喝的東西,吃的食物
even the emotions she feels --
孕婦接觸到的藥品
are shared in some fashion with her fetus.
甚至孕婦自己的情緒
They make up a mix of influences
或多或少都是和胎兒共享的
as individual and idiosyncratic
這些事物對胎兒所造成的影響
as the woman herself.
如同對孕婦造成的影響一樣
The fetus incorporates these offerings
每個都是明顯而且不同的
into its own body,
胎兒把這些事物所造成的影響
makes them part of its flesh and blood.
吸收到身體裡
And often it does something more.
而那些東西也溶于胎兒的血肉中
It treats these maternal contributions
事情還不僅如此
as information,
胎兒會把媽媽給他的這些東西
as what I like to call biological postcards
當作是種資訊
from the world outside.
我稱這種資訊為外面世界所寄來的
So what a fetus is learning about in utero
生物資訊明信片
is not Mozart's "Magic Flute"
因此,胎兒在子宮內所要學習的事物
but answers to questions much more critical to its survival.
不是莫札特的「魔笛」
Will it be born into a world of abundance
而是攸關存亡問題的反應
or scarcity?
寶寶是出生在一個富庶的
Will it be safe and protected,
還是貧困的世界?
or will it face constant dangers and threats?
會受到安全的保護嗎?
Will it live a long, fruitful life
還是得面對接連而來的危險及威脅呢?
or a short, harried one?
這一生是過得既長壽又充實呢?
The pregnant woman's diet and stress level in particular
還是短暫又煩心?
provide important clues to prevailing conditions
尤其從孕婦的日常飲食及壓力水平
like a finger lifted to the wind.
就能夠看出一些重要的線索
The resulting tuning and tweaking
寶寶健不健康,看孕婦就知道
of a fetus' brain and other organs
每個胎兒的大腦及器官
are part of what give us humans
在出生後都有點不一樣
our enormous flexibility,
而這或多或少讓我們人類
our ability to thrive
在許多的環境當中
in a huge variety of environments,
能夠擁有很強的適應力
from the country to the city,
以及繼續成長的能力
from the tundra to the desert.
從鄉村到都市
To conclude, I want to tell you two stories
從苔原到沙漠
about how mothers teach their children about the world
現在,我要用兩個故事做為今天的結論
even before they're born.
關於媽媽如何教導仍未出生的孩子
In the autumn of 1944,
這個世界
the darkest days of World War II,
一九四四年的秋天
German troops blockaded Western Holland,
世界二次大戰最黑暗的日子
turning away all shipments of food.
德國軍隊封鎖了荷蘭西部
The opening of the Nazi's siege
驅逐了所有裝送食物的船隻
was followed by one of the harshest winters in decades --
納粹的圍攻開始
so cold the water in the canals froze solid.
此外,接著是數十年來最嚴酷的寒冬
Soon food became scarce,
冷到連運河的水都結成冰
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
食物很快就不夠了
a quarter of what they consumed before the war.
很多荷蘭人一天僅攝取五百卡路里生存下去
As weeks of deprivation stretched into months,
五百卡中有四分之一是在戰前所補充的
some resorted to eating tulip bulbs.
沒有食物的日子,從數週變成數月
By the beginning of May,
許多人沒有東西吃,只好吃鬱金香的根
the nation's carefully rationed food reserve
接著,五月開始了
was completely exhausted.
荷蘭當初仔細分配的食物存量
The specter of mass starvation loomed.
也完全耗盡了
And then on May 5th, 1945,
因為飢荒而餓死的人越來越多
the siege came to a sudden end
一九四五年,五月五號
when Holland was liberated
納粹的圍攻突然結束
by the Allies.
因為
The "Hunger Winter," as it came to be known,
荷蘭被同盟國解放了
killed some 10,000 people
這就是我們現在所知的「饑饉之冬」
and weakened thousands more.
這場寒冬奪走一萬條人命
But there was another population that was affected --
有數千人變得虛弱不已
the 40,000 fetuses
除了這些人之外,還有另一群受到影響的人
in utero during the siege.
就是當初圍攻時
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
待在子宮內的四萬名胎兒
were immediately apparent
因為懷孕期間營養失調的關係
in higher rates of stillbirths,
有些影響一下就看出來
birth defects, low birth weights
像是較高的死胎率
and infant mortality.
先天缺陷,體重不足
But others wouldn't be discovered for many years.
以及嬰兒死亡率
Decades after the "Hunger Winter,"
其它的影響要幾年後才會發現
researchers documented
研究員將當初「饑饉之冬」生還者的小孩
that people whose mothers were pregnant during the siege
他們之後數十年的生活記錄下來
have more obesity, more diabetes
發現在圍攻時,當初那些孕婦所生的小孩
and more heart disease in later life
他們在往後的日子,較多人得到肥胖症
than individuals who were gestated under normal conditions.
糖尿病,以及心臟病
These individuals' prenatal experience of starvation
正常情況下懷孕所生的小孩機率則較低
seems to have changed their bodies
這些人當初還是胎兒時所受的飢荒之苦
in myriad ways.
似乎在他們的身體上
They have higher blood pressure,
造成了許多變化
poorer cholesterol profiles
他們的血壓比較高
and reduced glucose tolerance --
膽固醇相關數值較差
a precursor of diabetes.
葡萄糖耐性較低
Why would undernutrition in the womb
也就是糖尿病的前兆
result in disease later?
為什麼子宮內的胎兒營養不良
One explanation
會造成日後的疾病?
is that fetuses are making the best of a bad situation.
其中一個解釋為
When food is scarce,
胎兒處在不好的環境時,他仍做最好的打算
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
食物不夠的時候
and away from other organs
胎兒會把營養傳給最重要的器官-大腦
like the heart and liver.
而不是給其它的器官
This keeps the fetus alive in the short-term,
像是心臟,肝臟
but the bill comes due later on in life
如此一來,胎兒在短期內仍能存活
when those other organs, deprived early on,
但在往後的生活,就得付出代價
become more susceptible to disease.
因為當初營養不足的器官
But that may not be all that's going on.
變得易受疾病侵害
It seems that fetuses are taking cues
事情還不僅如此
from the intrauterine environment
胎兒似乎懂得分析
and tailoring their physiology accordingly.
從外來世界傳進子宮內的訊息
They're preparing themselves
因此胚胎會做些生理準備
for the kind of world they will encounter
換言之
on the other side of the womb.
他們會做好準備
The fetus adjusts its metabolism
去面對子宮外的世界
and other physiological processes
胎兒會調整自己的新陳代謝
in anticipation of the environment that awaits it.
以及其他的生理過程
And the basis of the fetus' prediction
為了外面那個等著胎兒誕生的世界
is what its mother eats.
胎兒起碼可以預想到
The meals a pregnant woman consumes
媽媽會吃的食物
constitute a kind of story,
孕婦每一餐吃的食物
a fairy tale of abundance
對胎兒來說,都是個故事
or a grim chronicle of deprivation.
可能是營養豐富的童話故事
This story imparts information
可能是營養不足的難過故事
that the fetus uses
胎兒會運用
to organize its body and its systems --
從故事中得到的資訊
an adaptation to prevailing circumstances
規劃自己的身體及生理系統
that facilitates its future survival.
來適應日後的環境
Faced with severely limited resources,
讓自己在未來能較易存活下來
a smaller-sized child with reduced energy requirements
在面臨非常有限的食物時
will, in fact, have a better chance
體型較小的小孩會降低能量的需求
of living to adulthood.
因此在未來
The real trouble comes
就較有機會長大成人
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
然而,真正的問題是
when fetuses are led
孕婦向胎兒傳達的訊息並不可靠
to expect a world of scarcity
胎兒受到孕婦的指引
and are born instead into a world of plenty.
以為會出生在一個資源匱乏的國家
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
但是,卻出生在一個物資充裕的國家
And their higher rates of obesity,
這就是發生在「饑饉之冬」誕生的孩子身上
diabetes and heart disease
那些孩子之所以會有較高比率的肥胖症
are the result.
糖尿病以及心臟病
Bodies that were built to hang onto every calorie
都是這原因
found themselves swimming in the superfluous calories
那些寶寶本來是每一卡路里都得善加運用
of the post-war Western diet.
沒想到卻出生在一個卡路里過剩的國家
The world they had learned about while in utero
也就是戰後的西方飲食
was not the same
他們出生後的世界
as the world into which they were born.
和原先在子宮所想像的
Here's another story.
並不是一樣的世界
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
接著是另一個故事
there were tens of thousands of people
2001年,九月十一號,早上八點四十六分
in the vicinity of the World Trade Center
有數以萬計的人們
in New York --
在紐約市的
commuters spilling off trains,
世界貿易中心附近
waitresses setting tables for the morning rush,
通勤的人在擁擠的火車月台上穿梭
brokers already working the phones on Wall Street.
服務生為了即將到來的忙碌早晨在整理桌面
1,700 of these people were pregnant women.
華爾街的交易員已經開始上班
When the planes struck and the towers collapsed,
在這些人之中,有一千七百名女性懷有身孕
many of these women experienced the same horrors
當飛機撞上去,世貿雙塔倒塌
inflicted on other survivors of the disaster --
這些孕婦和這場災難的倖存者
the overwhelming chaos and confusion,
都經歷著一樣的恐懼
the rolling clouds
無法控制的動亂,騷動
of potentially toxic dust and debris,
遍地的瓦礫
the heart-pounding fear for their lives.
可能帶有毒害的煙塵所形成的滾滾烏雲
About a year after 9/11,
害怕自己死掉的心跳聲
researchers examined a group of women
九一一的一年後
who were pregnant
研究員檢查了
when they were exposed to the World Trade Center attack.
當時經歷過世貿攻擊
In the babies of those women
而且懷有身孕的女性
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
那些女性經歷了這麼悲痛的經驗
following their ordeal,
都得了創傷後壓力心理障礙症
researchers discovered a biological marker
又稱創傷後壓力症
of susceptibility to PTSD --
研究員發現容易得到該症狀的人
an effect that was most pronounced
有一個明顯的特徵
in infants whose mothers experienced the catastrophe
那些孕婦
in their third trimester.
在懷孕第三期的時候
In other words,
都經歷了那場災難
the mothers with post-traumatic stress syndrome
換句話說
had passed on a vulnerability to the condition
那些得到創傷後壓力症的媽媽
to their children while they were still in utero.
把容易得到此症狀的特性
Now consider this:
傳給了當時還在子宮內的胎兒
post-traumatic stress syndrome
現在請想想這個情況
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
創傷後壓力心理障礙症
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
似乎是不好的壓力所引起的反應
But there's another way of thinking about PTSD.
該症狀的患者也受了不必要的痛苦
What looks like pathology to us
然而,從另一種角度來看創傷後壓力症
may actually be a useful adaptation
在我們看來這是種疾病
in some circumstances.
事實上,這卻有可能是幫助我們
In a particularly dangerous environment,
適應環境的利器
the characteristic manifestations of PTSD --
尤其是在危險的環境中
a hyper-awareness of one's surroundings,
就能看出創傷後壓力症典型的徵兆
a quick-trigger response to danger --
像是高度注意自身周遭的環境
could save someone's life.
對危險可以立即反應
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
這些都能保住自身性命
is still speculative,
創傷後壓力症對胎兒的益處
but I find it rather poignant.
仍令人存疑
It would mean that, even before birth,
不過,我覺得這反而令人難過
mothers are warning their children
這意味著,甚至在出生前
that it's a wild world out there,
媽媽們都在警告她們的孩子們
telling them, "Be careful."
外面是個險惡的世界
Let me be clear.
叫他們「小心」
Fetal origins research is not about blaming women
讓我講的明白些
for what happens during pregnancy.
研究胎兒的起源並不是要責備媽媽
It's about discovering how best to promote
在懷孕時發生的事情
the health and well-being of the next generation.
它是關於找出方法,該怎麼做
That important effort must include a focus
才能把下一代的健康,幸福給大大提升
on what fetuses learn
我們這麼做的同時,一定要記得
during the nine months they spend in the womb.
重點是胎兒在子宮內的九個月
Learning is one of life's most essential activities,
學到了什麼東西
and it begins much earlier
學習是人的一生當中最重要的課題
than we ever imagined.
而且學習比我們想像中
Thank you.
還要早就開始
(Applause)
謝謝