Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • My subject today is learning.

    譯者: Ou Chih-Hong 審譯者: Bruce Liu

  • And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.

    我今天的主題是學習

  • Ready?

    我要給在座的各位一個隨堂小考

  • When does learning begin?

    準備好了嗎?

  • Now as you ponder that question,

    我們從什麼時候開始學習?

  • maybe you're thinking about the first day of preschool

    現在就像你们所想

  • or kindergarten,

    可能你在想幼稚園

  • the first time that kids are in a classroom with a teacher.

    或托兒所的第一天

  • Or maybe you've called to mind the toddler phase

    孩子們第一次在教室和老師相處

  • when children are learning how to walk and talk

    或是小孩的學步階段

  • and use a fork.

    當小孩正學著走路、說話

  • Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,

    還有學習使用叉子的時候

  • which asserts that the most important years for learning

    你也可能知道零到三變化

  • are the earliest ones.

    也就是說零歲到三歲是學習過程中

  • And so your answer to my question would be:

    最早也最重要的階段

  • Learning begins at birth.

    所以,你會回答

  • Well today I want to present to you

    學習是從出生時才開始

  • an idea that may be surprising

    但是,我今天要告訴你們的答案

  • and may even seem implausible,

    可能會讓你們大吃一驚

  • but which is supported by the latest evidence

    你們甚至認為這不太可能

  • from psychology and biology.

    但是,這個答案

  • And that is that some of the most important learning we ever do

    有心理學及生物學的最新證據佐證

  • happens before we're born,

    而且這段異常重要的學習過程

  • while we're still in the womb.

    從我們還在子宮的時候

  • Now I'm a science reporter.

    就已經開始

  • I write books and magazine articles.

    我現在是科學記者

  • And I'm also a mother.

    我會寫一些相關書籍,雜誌上也看的到我的文章

  • And those two roles came together for me

    我現在同時也是個媽媽

  • in a book that I wrote called "Origins."

    在我寫這本「起源」的時候

  • "Origins" is a report from the front lines

    這兩個角色合為一體

  • of an exciting new field

    「起源」這個報告是來自于

  • called fetal origins.

    非常活躍的新領域前沿

  • Fetal origins is a scientific discipline

    叫做台兒的起源

  • that emerged just about two decades ago,

    直到二十年前,才有人開始研究

  • and it's based on the theory

    胎兒的起源這一塊科學領域

  • that our health and well-being throughout our lives

    他們認為我們出生前

  • is crucially affected

    待在子宮內的九個月

  • by the nine months we spend in the womb.

    深深著影響我們

  • Now this theory was of more than just intellectual interest to me.

    這一輩子的健康及幸福

  • I was myself pregnant

    這塊領域所給我的好處,不只是學術方面

  • while I was doing the research for the book.

    我當時也懷孕了

  • And one of the most fascinating insights

    在我為這本書做這項研究的時候

  • I took from this work

    找資料的時候,我發現許多有趣的事

  • is that we're all learning about the world

    其中一件

  • even before we enter it.

    是我們還沒來這世上報到之前

  • When we hold our babies for the first time,

    我們已經在學習了

  • we might imagine that they're clean slates,

    當我們第一次抱著寶寶

  • unmarked by life,

    我們想像著他們是塊無暇的石板

  • when in fact, they've already been shaped by us

    沒有歲月的痕跡

  • and by the particular world we live in.

    然而,事實上他們已經被我們

  • Today I want to share with you some of the amazing things

    以及這個世界給影響

  • that scientists are discovering

    今天,我想和你們分享一些

  • about what fetuses learn

    科學家發現的驚人事實

  • while they're still in their mothers' bellies.

    也就是胎兒

  • First of all,

    在媽媽肚子裡如何學習

  • they learn the sound of their mothers' voices.

    首先

  • Because sounds from the outside world

    他們學會辨別媽媽的聲音

  • have to travel through the mother's abdominal tissue

    外來世界的聲音

  • and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,

    從媽媽的腹部傳送進去

  • the voices fetuses hear,

    到了羊水

  • starting around the fourth month of gestation,

    大概在懷孕的第四個月

  • are muted and muffled.

    寶寶就會隱約聽到

  • One researcher says

    那些柔和的聲音

  • that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher

    一位研究員說

  • in the old "Peanuts" cartoon.

    胎兒聽到的聲音,聽起來大概就像是過去的《花生漫畫》中

  • But the pregnant woman's own voice

    查理布朗他老師的聲音

  • reverberates through her body,

    孕婦自己的聲音

  • reaching the fetus much more readily.

    會在身體裡一直迴盪

  • And because the fetus is with her all the time,

    胎兒很快就會聽到了

  • it hears her voice a lot.

    因為胎兒一直都在媽媽的肚子裡

  • Once the baby's born, it recognizes her voice

    胎兒就常常聽到媽媽的聲音

  • and it prefers listening to her voice

    一旦寶寶出生,寶寶就能辨認出媽媽的聲音

  • over anyone else's.

    此外,比起其他人的聲音

  • How can we know this?

    寶寶也比較喜歡媽媽的聲音

  • Newborn babies can't do much,

    我們是怎麼知道的呢?

  • but one thing they're really good at is sucking.

    剛出生的寶寶能做的事情不多

  • Researchers take advantage of this fact

    其中他們滿擅長的就是吸吮

  • by rigging up two rubber nipples,

    研究員便利用寶寶這項特點

  • so that if a baby sucks on one,

    做了兩個橡膠奶嘴

  • it hears a recording of its mother's voice

    研究員讓寶寶吸吮其中一個

  • on a pair of headphones,

    同時讓寶寶帶了一副耳機

  • and if it sucks on the other nipple,

    聽自己媽媽的聲音

  • it hears a recording of a female stranger's voice.

    之後,又讓寶寶吸吮另一個

  • Babies quickly show their preference

    同時讓寶寶聽其它女性的聲音

  • by choosing the first one.

    寶寶很快地選擇要吸吮第一個奶嘴

  • Scientists also take advantage of the fact

    這就表現出寶寶的偏好

  • that babies will slow down their sucking

    科學家也發現

  • when something interests them

    如果寶寶對某樣事物感興趣

  • and resume their fast sucking

    吸吮速度就會慢下來

  • when they get bored.

    並且回到快速的吸吮速度

  • This is how researchers discovered

    他們感到無聊的時候

  • that, after women repeatedly read aloud

    科學家觀察懷孕的媽媽們

  • a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,

    不斷地大聲朗誦

  • their newborn babies recognized that passage

    蘇斯博士的《戴帽子的貓》其中一章節

  • when they hear it outside the womb.

    當那些寶寶出生後

  • My favorite experiment of this kind

    他們可以認得那個故事章節

  • is the one that showed that the babies

    這類實驗中,我最喜歡的

  • of women who watched a certain soap opera

    是媽媽們在懷孕的時候

  • every day during pregnancy

    每天都看固定的肥皂劇

  • recognized the theme song of that show

    在那些寶寶出生後

  • once they were born.

    他們可以認得出

  • So fetuses are even learning

    那些肥皂劇的主題曲

  • about the particular language that's spoken

    因此,胎兒還在子宮內時

  • in the world that they'll be born into.

    就在學著了解將要出生的周遭環境

  • A study published last year

    所使用的語言

  • found that from birth, from the moment of birth,

    去年發表的一項研究指出

  • babies cry in the accent

    在出生的那一刻

  • of their mother's native language.

    寶寶哭聲的腔調

  • French babies cry on a rising note

    是媽媽母語的腔調

  • while German babies end on a falling note,

    法國寶寶的哭聲,聲調較高

  • imitating the melodic contours

    德國寶寶的哭聲,聲調較低

  • of those languages.

    哭聲聽起來

  • Now why would this kind of fetal learning

    像是模仿自己母語的腔調

  • be useful?

    為什麼胎兒學這些東西、

  • It may have evolved to aid the baby's survival.

    是有用的呢?

  • From the moment of birth,

    這類學習可能幫助寶寶在未來活下來

  • the baby responds most to the voice

    從出生那一刻開始

  • of the person who is most likely to care for it --

    寶寶對媽媽的聲音

  • its mother.

    也就是最可能照顧寶寶的人

  • It even makes its cries

    反應最多

  • sound like the mother's language,

    寶寶甚至會讓自己的哭聲

  • which may further endear the baby to the mother,

    聽起來像媽媽說的話

  • and which may give the baby a head start

    寶寶也因此可能更愛自己的媽媽

  • in the critical task

    寶寶也是從這時開始進行

  • of learning how to understand and speak

    一項很重要的任務

  • its native language.

    那就是開始了解

  • But it's not just sounds

    並使用自己的母語

  • that fetuses are learning about in utero.

    胎兒在子宮內所學的

  • It's also tastes and smells.

    不僅僅是關於聽覺

  • By seven months of gestation,

    還有味覺和嗅覺

  • the fetus' taste buds are fully developed,

    懷孕七個月之後

  • and its olfactory receptors, which allow it to smell,

    胎兒的味蕾已經發育健全

  • are functioning.

    胎兒用來聞東西的嗅覺受器

  • The flavors of the food a pregnant woman eats

    也開始運作

  • find their way into the amniotic fluid,

    孕婦吃的食物的味道

  • which is continuously swallowed

    會傳到羊水

  • by the fetus.

    胎兒會一直吸收

  • Babies seem to remember and prefer these tastes

    那個帶了味道的羊水

  • once they're out in the world.

    一旦寶寶來到這個世上,他們似乎記得那個味道

  • In one experiment, a group of pregnant women

    也特別喜歡那個味道

  • was asked to drink a lot of carrot juice

    有一個實驗要求一群孕婦

  • during their third trimester of pregnancy,

    在他們懷孕期間的最後三個月

  • while another group of pregnant women

    喝很多的胡蘿蔔汁

  • drank only water.

    而另一群的孕婦

  • Six months later, the women's infants

    只有喝水

  • were offered cereal mixed with carrot juice,

    六個月之後,我們讓那些孕婦的寶寶

  • and their facial expressions were observed while they ate it.

    吃了有胡蘿蔔口味的綜合麥片

  • The offspring of the carrot juice drinking women

    在他們吃的時候,我們把他們臉上的表情記錄下來

  • ate more carrot-flavored cereal,

    先前喝胡蘿蔔汁的孕婦所生的小孩

  • and from the looks of it,

    吃比較多胡蘿蔔口味的麥片

  • they seemed to enjoy it more.

    從他們的表情看來

  • A sort of French version of this experiment

    他們也似乎比較喜歡胡蘿蔔口味

  • was carried out in Dijon, France

    這個實驗的一個法國版本

  • where researchers found

    在法國第戎進行

  • that mothers who consumed food and drink

    當地的研究員發現

  • flavored with licorice-flavored anise during pregnancy

    懷孕期間的母親,無論吃的還是喝的

  • showed a preference for anise

    都參有甘草味道的茴香

  • on their first day of life,

    那些寶寶在出生的第一天

  • and again, when they were tested later,

    就對茴香有所偏好

  • on their fourth day of life.

    在寶寶出生的第四天

  • Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy

    研究員又再一次進行實驗

  • showed a reaction that translated roughly as "yuck."

    當初懷孕時沒有食用茴香的媽媽

  • What this means

    他們的寶寶對茴香的反應就是「噁心」

  • is that fetuses are effectively being taught by their mothers

    這就是說

  • about what is safe and good to eat.

    媽媽確實能夠有效的教導肚子裡的寶寶

  • Fetuses are also being taught

    什麼東西是可以安全食用的

  • about the particular culture that they'll be joining

    食物最能表現出一個地方的文化

  • through one of culture's most powerful expressions,

    而媽媽肚子裡的胎兒

  • which is food.

    可以透過食物去學習

  • They're being introduced to the characteristic flavors and spices

    那個特定地方的文化

  • of their culture's cuisine

    寶寶甚至在出生前

  • even before birth.

    就在學習當地食物的

  • Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.

    味道及香味

  • But before I get to that,

    現在研究證明,胎兒甚至在學習比食物更困難的東西

  • I want to address something that you may be wondering about.

    但是,在那之前

  • The notion of fetal learning

    我想說明一件你們可能都在思考的事情

  • may conjure up for you attempts to enrich the fetus --

    也就是胎教

  • like playing Mozart through headphones

    你們可能想把耳機放到媽媽的肚子上

  • placed on a pregnant belly.

    並播放莫札特的音樂

  • But actually, the nine-month-long process

    讓寶寶變得聰明些

  • of molding and shaping that goes on in the womb

    然而,胎兒待在子宮的時間有九個月

  • is a lot more visceral and consequential than that.

    在這期間胎兒所受到的影響

  • Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --

    遠比聽音樂更有影響力,也更重要

  • the air she breathes,

    許多孕婦在日常生活中會遇到的事情

  • the food and drink she consumes,

    像是呼吸的空氣

  • the chemicals she's exposed to,

    喝的東西,吃的食物

  • even the emotions she feels --

    孕婦接觸到的藥品

  • are shared in some fashion with her fetus.

    甚至孕婦自己的情緒

  • They make up a mix of influences

    或多或少都是和胎兒共享的

  • as individual and idiosyncratic

    這些事物對胎兒所造成的影響

  • as the woman herself.

    如同對孕婦造成的影響一樣

  • The fetus incorporates these offerings

    每個都是明顯而且不同的

  • into its own body,

    胎兒把這些事物所造成的影響

  • makes them part of its flesh and blood.

    吸收到身體裡

  • And often it does something more.

    而那些東西也溶于胎兒的血肉中

  • It treats these maternal contributions

    事情還不僅如此

  • as information,

    胎兒會把媽媽給他的這些東西

  • as what I like to call biological postcards

    當作是種資訊

  • from the world outside.

    我稱這種資訊為外面世界所寄來的

  • So what a fetus is learning about in utero

    生物資訊明信片

  • is not Mozart's "Magic Flute"

    因此,胎兒在子宮內所要學習的事物

  • but answers to questions much more critical to its survival.

    不是莫札特的「魔笛」

  • Will it be born into a world of abundance

    而是攸關存亡問題的反應

  • or scarcity?

    寶寶是出生在一個富庶的

  • Will it be safe and protected,

    還是貧困的世界?

  • or will it face constant dangers and threats?

    會受到安全的保護嗎?

  • Will it live a long, fruitful life

    還是得面對接連而來的危險及威脅呢?

  • or a short, harried one?

    這一生是過得既長壽又充實呢?

  • The pregnant woman's diet and stress level in particular

    還是短暫又煩心?

  • provide important clues to prevailing conditions

    尤其從孕婦的日常飲食及壓力水平

  • like a finger lifted to the wind.

    就能夠看出一些重要的線索

  • The resulting tuning and tweaking

    寶寶健不健康,看孕婦就知道

  • of a fetus' brain and other organs

    每個胎兒的大腦及器官

  • are part of what give us humans

    在出生後都有點不一樣

  • our enormous flexibility,

    而這或多或少讓我們人類

  • our ability to thrive

    在許多的環境當中

  • in a huge variety of environments,

    能夠擁有很強的適應力

  • from the country to the city,

    以及繼續成長的能力

  • from the tundra to the desert.

    從鄉村到都市

  • To conclude, I want to tell you two stories

    從苔原到沙漠

  • about how mothers teach their children about the world

    現在,我要用兩個故事做為今天的結論

  • even before they're born.

    關於媽媽如何教導仍未出生的孩子

  • In the autumn of 1944,

    這個世界

  • the darkest days of World War II,

    一九四四年的秋天

  • German troops blockaded Western Holland,

    世界二次大戰最黑暗的日子

  • turning away all shipments of food.

    德國軍隊封鎖了荷蘭西部

  • The opening of the Nazi's siege

    驅逐了所有裝送食物的船隻

  • was followed by one of the harshest winters in decades --

    納粹的圍攻開始

  • so cold the water in the canals froze solid.

    此外,接著是數十年來最嚴酷的寒冬

  • Soon food became scarce,

    冷到連運河的水都結成冰

  • with many Dutch surviving on just 500 calories a day --

    食物很快就不夠了

  • a quarter of what they consumed before the war.

    很多荷蘭人一天僅攝取五百卡路里生存下去

  • As weeks of deprivation stretched into months,

    五百卡中有四分之一是在戰前所補充的

  • some resorted to eating tulip bulbs.

    沒有食物的日子,從數週變成數月

  • By the beginning of May,

    許多人沒有東西吃,只好吃鬱金香的根

  • the nation's carefully rationed food reserve

    接著,五月開始了

  • was completely exhausted.

    荷蘭當初仔細分配的食物存量

  • The specter of mass starvation loomed.

    也完全耗盡了

  • And then on May 5th, 1945,

    因為飢荒而餓死的人越來越多

  • the siege came to a sudden end

    一九四五年,五月五號

  • when Holland was liberated

    納粹的圍攻突然結束

  • by the Allies.

    因為

  • The "Hunger Winter," as it came to be known,

    荷蘭被同盟國解放了

  • killed some 10,000 people

    這就是我們現在所知的「饑饉之冬」

  • and weakened thousands more.

    這場寒冬奪走一萬條人命

  • But there was another population that was affected --

    有數千人變得虛弱不已

  • the 40,000 fetuses

    除了這些人之外,還有另一群受到影響的人

  • in utero during the siege.

    就是當初圍攻時

  • Some of the effects of malnutrition during pregnancy

    待在子宮內的四萬名胎兒

  • were immediately apparent

    因為懷孕期間營養失調的關係

  • in higher rates of stillbirths,

    有些影響一下就看出來

  • birth defects, low birth weights

    像是較高的死胎率

  • and infant mortality.

    先天缺陷,體重不足

  • But others wouldn't be discovered for many years.

    以及嬰兒死亡率

  • Decades after the "Hunger Winter,"

    其它的影響要幾年後才會發現

  • researchers documented

    研究員將當初「饑饉之冬」生還者的小孩

  • that people whose mothers were pregnant during the siege

    他們之後數十年的生活記錄下來

  • have more obesity, more diabetes

    發現在圍攻時,當初那些孕婦所生的小孩

  • and more heart disease in later life

    他們在往後的日子,較多人得到肥胖症

  • than individuals who were gestated under normal conditions.

    糖尿病,以及心臟病

  • These individuals' prenatal experience of starvation

    正常情況下懷孕所生的小孩機率則較低

  • seems to have changed their bodies

    這些人當初還是胎兒時所受的飢荒之苦

  • in myriad ways.

    似乎在他們的身體上

  • They have higher blood pressure,

    造成了許多變化

  • poorer cholesterol profiles

    他們的血壓比較高

  • and reduced glucose tolerance --

    膽固醇相關數值較差

  • a precursor of diabetes.

    葡萄糖耐性較低

  • Why would undernutrition in the womb

    也就是糖尿病的前兆

  • result in disease later?

    為什麼子宮內的胎兒營養不良

  • One explanation

    會造成日後的疾病?

  • is that fetuses are making the best of a bad situation.

    其中一個解釋為

  • When food is scarce,

    胎兒處在不好的環境時,他仍做最好的打算

  • they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,

    食物不夠的時候

  • and away from other organs

    胎兒會把營養傳給最重要的器官-大腦

  • like the heart and liver.

    而不是給其它的器官

  • This keeps the fetus alive in the short-term,

    像是心臟,肝臟

  • but the bill comes due later on in life

    如此一來,胎兒在短期內仍能存活

  • when those other organs, deprived early on,

    但在往後的生活,就得付出代價

  • become more susceptible to disease.

    因為當初營養不足的器官

  • But that may not be all that's going on.

    變得易受疾病侵害

  • It seems that fetuses are taking cues

    事情還不僅如此

  • from the intrauterine environment

    胎兒似乎懂得分析

  • and tailoring their physiology accordingly.

    從外來世界傳進子宮內的訊息

  • They're preparing themselves

    因此胚胎會做些生理準備

  • for the kind of world they will encounter

    換言之

  • on the other side of the womb.

    他們會做好準備

  • The fetus adjusts its metabolism

    去面對子宮外的世界

  • and other physiological processes

    胎兒會調整自己的新陳代謝

  • in anticipation of the environment that awaits it.

    以及其他的生理過程

  • And the basis of the fetus' prediction

    為了外面那個等著胎兒誕生的世界

  • is what its mother eats.

    胎兒起碼可以預想到

  • The meals a pregnant woman consumes

    媽媽會吃的食物

  • constitute a kind of story,

    孕婦每一餐吃的食物

  • a fairy tale of abundance

    對胎兒來說,都是個故事

  • or a grim chronicle of deprivation.

    可能是營養豐富的童話故事

  • This story imparts information

    可能是營養不足的難過故事

  • that the fetus uses

    胎兒會運用

  • to organize its body and its systems --

    從故事中得到的資訊

  • an adaptation to prevailing circumstances

    規劃自己的身體及生理系統

  • that facilitates its future survival.

    來適應日後的環境

  • Faced with severely limited resources,

    讓自己在未來能較易存活下來

  • a smaller-sized child with reduced energy requirements

    在面臨非常有限的食物時

  • will, in fact, have a better chance

    體型較小的小孩會降低能量的需求

  • of living to adulthood.

    因此在未來

  • The real trouble comes

    就較有機會長大成人

  • when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,

    然而,真正的問題是

  • when fetuses are led

    孕婦向胎兒傳達的訊息並不可靠

  • to expect a world of scarcity

    胎兒受到孕婦的指引

  • and are born instead into a world of plenty.

    以為會出生在一個資源匱乏的國家

  • This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."

    但是,卻出生在一個物資充裕的國家

  • And their higher rates of obesity,

    這就是發生在「饑饉之冬」誕生的孩子身上

  • diabetes and heart disease

    那些孩子之所以會有較高比率的肥胖症

  • are the result.

    糖尿病以及心臟病

  • Bodies that were built to hang onto every calorie

    都是這原因

  • found themselves swimming in the superfluous calories

    那些寶寶本來是每一卡路里都得善加運用

  • of the post-war Western diet.

    沒想到卻出生在一個卡路里過剩的國家

  • The world they had learned about while in utero

    也就是戰後的西方飲食

  • was not the same

    他們出生後的世界

  • as the world into which they were born.

    和原先在子宮所想像的

  • Here's another story.

    並不是一樣的世界

  • At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,

    接著是另一個故事

  • there were tens of thousands of people

    2001年,九月十一號,早上八點四十六分

  • in the vicinity of the World Trade Center

    有數以萬計的人們

  • in New York --

    在紐約市的

  • commuters spilling off trains,

    世界貿易中心附近

  • waitresses setting tables for the morning rush,

    通勤的人在擁擠的火車月台上穿梭

  • brokers already working the phones on Wall Street.

    服務生為了即將到來的忙碌早晨在整理桌面

  • 1,700 of these people were pregnant women.

    華爾街的交易員已經開始上班

  • When the planes struck and the towers collapsed,

    在這些人之中,有一千七百名女性懷有身孕

  • many of these women experienced the same horrors

    當飛機撞上去,世貿雙塔倒塌

  • inflicted on other survivors of the disaster --

    這些孕婦和這場災難的倖存者

  • the overwhelming chaos and confusion,

    都經歷著一樣的恐懼

  • the rolling clouds

    無法控制的動亂,騷動

  • of potentially toxic dust and debris,

    遍地的瓦礫

  • the heart-pounding fear for their lives.

    可能帶有毒害的煙塵所形成的滾滾烏雲

  • About a year after 9/11,

    害怕自己死掉的心跳聲

  • researchers examined a group of women

    九一一的一年後

  • who were pregnant

    研究員檢查了

  • when they were exposed to the World Trade Center attack.

    當時經歷過世貿攻擊

  • In the babies of those women

    而且懷有身孕的女性

  • who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,

    那些女性經歷了這麼悲痛的經驗

  • following their ordeal,

    都得了創傷後壓力心理障礙症

  • researchers discovered a biological marker

    又稱創傷後壓力症

  • of susceptibility to PTSD --

    研究員發現容易得到該症狀的人

  • an effect that was most pronounced

    有一個明顯的特徵

  • in infants whose mothers experienced the catastrophe

    那些孕婦

  • in their third trimester.

    在懷孕第三期的時候

  • In other words,

    都經歷了那場災難

  • the mothers with post-traumatic stress syndrome

    換句話說

  • had passed on a vulnerability to the condition

    那些得到創傷後壓力症的媽媽

  • to their children while they were still in utero.

    把容易得到此症狀的特性

  • Now consider this:

    傳給了當時還在子宮內的胎兒

  • post-traumatic stress syndrome

    現在請想想這個情況

  • appears to be a reaction to stress gone very wrong,

    創傷後壓力心理障礙症

  • causing its victims tremendous unnecessary suffering.

    似乎是不好的壓力所引起的反應

  • But there's another way of thinking about PTSD.

    該症狀的患者也受了不必要的痛苦

  • What looks like pathology to us

    然而,從另一種角度來看創傷後壓力症

  • may actually be a useful adaptation

    在我們看來這是種疾病

  • in some circumstances.

    事實上,這卻有可能是幫助我們

  • In a particularly dangerous environment,

    適應環境的利器

  • the characteristic manifestations of PTSD --

    尤其是在危險的環境中

  • a hyper-awareness of one's surroundings,

    就能看出創傷後壓力症典型的徵兆

  • a quick-trigger response to danger --

    像是高度注意自身周遭的環境

  • could save someone's life.

    對危險可以立即反應

  • The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive

    這些都能保住自身性命

  • is still speculative,

    創傷後壓力症對胎兒的益處

  • but I find it rather poignant.

    仍令人存疑

  • It would mean that, even before birth,

    不過,我覺得這反而令人難過

  • mothers are warning their children

    這意味著,甚至在出生前

  • that it's a wild world out there,

    媽媽們都在警告她們的孩子們

  • telling them, "Be careful."

    外面是個險惡的世界

  • Let me be clear.

    叫他們「小心」

  • Fetal origins research is not about blaming women

    讓我講的明白些

  • for what happens during pregnancy.

    研究胎兒的起源並不是要責備媽媽

  • It's about discovering how best to promote

    在懷孕時發生的事情

  • the health and well-being of the next generation.

    它是關於找出方法,該怎麼做

  • That important effort must include a focus

    才能把下一代的健康,幸福給大大提升

  • on what fetuses learn

    我們這麼做的同時,一定要記得

  • during the nine months they spend in the womb.

    重點是胎兒在子宮內的九個月

  • Learning is one of life's most essential activities,

    學到了什麼東西

  • and it begins much earlier

    學習是人的一生當中最重要的課題

  • than we ever imagined.

    而且學習比我們想像中

  • Thank you.

    還要早就開始

  • (Applause)

    謝謝

My subject today is learning.

譯者: Ou Chih-Hong 審譯者: Bruce Liu

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B2 US TED 胎兒 寶寶 孕婦 媽媽 子宮

【TED】安妮-墨菲-保羅。安妮-墨菲-保羅:我們在出生前學到了什麼? (【TED】Annie Murphy Paul: What we learn before we're born (Annie Murphy Paul: What we learn before we're born))

  • 64 8
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary