Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • My travels to Afghanistan

    譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Kai Cheong Chan

  • began many, many years ago

    我在阿富汗的旅程

  • on the eastern border of my country,

    始於很多很多年前

  • my homeland, Poland.

    我的祖國、

  • I was walking through the forests

    我的家鄉,波蘭東邊的國界。

  • of my grandmother's tales.

    我走過了在祖母那一輩時

  • A land where every field hides a grave,

    充滿著傳說的森林。

  • where millions of people

    一片每一塊田野都藏有墓穴的土地,

  • have been deported or killed

    那裡有數以百萬計的人

  • in the 20th century.

    在二十世紀中

  • Behind the destruction,

    被屠殺或放逐。

  • I found a soul of places.

    在滅絕的背後,

  • I met humble people.

    我找到了那些地方的靈魂。

  • I heard their prayer

    我遇上了謙遜的人們。

  • and ate their bread.

    我聆聽他們的禱告

  • Then I have been walking East for 20 years --

    也吃他們的麵包。

  • from Eastern Europe to Central Asia --

    就這樣,我向著東方走了二十年 -

  • through the Caucasus Mountains,

    從東歐到中亞 -

  • Middle East,

    經過高加索山脈、

  • North Africa,

    中東、

  • Russia.

    北非、

  • And I ever met more humble people.

    和俄國。

  • And I shared their bread and their prayer.

    我遇到了更多的謙遜的人。

  • This is why I went to Afghanistan.

    我分享了他們的麵包與祈禱。

  • One day, I crossed the bridge

    這就是我到阿富汗的原因。

  • over the Oxus River.

    有一天,我走過

  • I was alone on foot.

    跨越奧克蘇斯河的橋樑。

  • And the Afghan soldier was so surprised to see me

    我單獨一人步行。

  • that he forgot to stamp my passport.

    阿富汗士兵對我的出現感到非常驚訝

  • But he gave me a cup of tea.

    而忘記了在我的護照上蓋章。

  • And I understood

    但是他給了我一杯茶。

  • that his surprise was my protection.

    然後我瞭解到

  • So I have been walking and traveling,

    他的驚訝保護了我。

  • by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,

    因此我一直步行和

  • from Iran's border

    騎馬、乘犛牛、搭卡車、搭便車地旅遊,

  • to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.

    從伊朗的邊境

  • And in this way

    到瓦罕走廊的底部、邊緣。

  • I could find noor, the hidden light of Afghanistan.

    就這樣

  • My only weapon

    我才能找到阿富汗隱藏著的光輝——努爾人。

  • was my notebook and my Leica.

    我身上唯一的武器

  • I heard prayers of the Sufi --

    只有我的筆記型電腦與萊卡相機。

  • humble Muslims,

    我聽到了塔利班痛恨的蘇菲派 --

  • hated by the Taliban.

    謙遜的回教徒 --

  • Hidden river,

    的祈禱。

  • interconnected with the mysticism

    一條不為人知的長河

  • from Gibraltar to India.

    連接起直布羅陀到印度之間

  • The mosque where the respectful foreigner

    的神秘主義。

  • is showered with blessings

    那座清真寺把受敬重的外國人

  • and with tears,

    沐浴在祝福

  • and welcomed as a gift.

    和淚水中,

  • What do we know

    亦如天賜地歡迎他們。

  • about the country and the people

    對於我們假意保護的

  • that we pretend to protect,

    這個國家以及她的人民

  • about the villages

    我們又瞭解多少呢?

  • where the only one medicine

    知否他們村裡

  • to kill the pain and to stop the hunger

    唯一用作止痛

  • is opium?

    和賴以糊口的藥物

  • These are opium-addicted people

    是鴉片?

  • on the roofs of Kabul

    這些是喀布爾屋頂上

  • 10 years after the beginning of our war.

    鴉片成癮的人

  • These are the nomad girls

    出現在我們向阿富汗開戰的十年後。

  • who became prostitutes for Afghan businessmen.

    這些是變成了阿富汗商人的妓女

  • What do we know about the women

    的遊牧民族小女孩。

  • 10 years after the war?

    戰爭開打十年之後

  • Clothed in this nylon bag,

    我們對於那些女人瞭解多少?

  • made in China,

    她們穿著中國製造的

  • with the name of burqa.

    尼龍袋子所製成的

  • I saw one day,

    稱為布卡的外袍。

  • the largest school in Afghanistan,

    有一天我看到,

  • a girls' school.

    阿富汗規模最大的學校,

  • 13,000 girls

    一所女子學校。

  • studying here

    一萬三千女生

  • in the rooms underground,

    在滿是蠍子的

  • full of scorpions.

    地下室

  • And their love [for studying]

    學習知識。

  • was so big that I cried.

    她們對於學習熱愛的程度

  • What do we know

    高得讓我熱淚盈眶。

  • about the death threats by the Taliban

    我們對於

  • nailed on the doors

    那些在巴爾赫省膽敢把女兒送去上學

  • of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?

    因遭塔利班在門上釘上處死威脅的人

  • The region is not secure, but full of the Taliban,

    又瞭解多少?

  • and they did it.

    這個地區並不和平,到處都是塔利班,

  • My aim is to give a voice

    他們作出了如此的惡行。

  • to the silent people,

    我的目標是替沉默的人

  • to show the hidden lights

    發出心聲

  • behind the curtain of the great game,

    向世人展現,在強權爭鬥的遊戲幕後

  • the small worlds ignored by the media

    被媒體與全球衝突的預言家

  • and the prophets of a global conflict.

    所忽略的弱勢國家之中

  • Thanks.

    隱藏的光輝。

  • (Applause)

    謝謝!

My travels to Afghanistan

譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Kai Cheong Chan

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 阿富汗 塔利班 鴉片 麵包 祈禱

【TED】莫妮卡-布拉傑:阿富汗的隱祕之光(Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan)。 (【TED】Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan (Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan))

  • 49 4
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary