Subtitles section Play video
The things we make
譯者: Eddy Ho 審譯者: Regina Chu
have one supreme quality --
我們人類所製造出來的東西
they live longer than us.
有個最出眾的特性
We perish, they survive;
就是它們的壽命很長 甚至超越人類
we have one life, they have many lives,
人類滅亡了 而它們依然存在
and in each life they can mean different things.
我們只有一條命 它們卻能留存好幾個世紀
Which means that, while we all have one biography,
在不同的時間點 它們所代表的意義也不相同
they have many.
就像一份傳記就能代表一個人的一生
I want this morning to talk
人造產物卻不然
about the story, the biography -- or rather the biographies --
今天我想講的是
of one particular object,
一個故事 一份傳記 應該說是好幾份傳記
one remarkable thing.
這些傳記都跟一項
It doesn't, I agree,
非常驚人的文物有關
look very much.
我承認
It's about the size of a rugby ball.
它看起沒什麼特別的
It's made of clay,
大概就跟一顆橄欖球差不多大
and it's been fashioned
它是用陶土做成的
into a cylinder shape,
定型為
covered with close writing
圓柱體
and then baked dry in the sun.
有人先在上面刻滿了密密麻麻的文字
And as you can see,
之後就放在太陽底下曬乾
it's been knocked about a bit,
應該不難發現
which is not surprising
它有一部分缺損
because it was made two and a half thousand years ago
但這其實很正常
and was dug up
畢竟它已經有2500年的歷史了
in 1879.
然後在1879年
But today,
才被挖出來
this thing is, I believe,
我相信
a major player
這個東西
in the politics of the Middle East.
在中東政局上
And it's an object
扮演了很重要的角色
with fascinating stories
這個文物
and stories that are by no means over yet.
蘊藏了許多膾炙人口的故事
The story begins
而這些故事還沒有結束
in the Iran-Iraq war
故事是從
and that series of events
兩伊戰爭那時候開始的
that culminated
而這一系列故事的
in the invasion of Iraq
最高潮
by foreign forces,
是在伊拉克
the removal of a despotic ruler
被外國勢力入侵時
and instant regime change.
獨裁政權垮臺
And I want to begin
政權隨之改變
with one episode from that sequence of events
我會從一連串的事件中
that most of you would be very familiar with,
挑一段講起
Belshazzar's feast --
伯沙撒的盛宴
because we're talking about the Iran-Iraq war
我想大部分的人應該都很熟悉這個故事
of 539 BC.
因為我們要談的
And the parallels
是西元前539年時的兩伊戰爭
between the events
西元前539年
of 539 BC and 2003 and in between
與西元2003年的兩伊戰爭
are startling.
兩個戰爭的相似程度
What you're looking at is Rembrandt's painting,
真的很令人吃驚
now in the National Gallery in London,
你們現在看到的是
illustrating the text from the prophet Daniel
現存於倫敦國家美術館的倫勃朗(林布藍)的作品
in the Hebrew scriptures.
這幅畫描述了希伯來經文中
And you all know roughly the story.
先知但以理所說的場景
Belshazzar, the son of Nebuchadnezzar,
這個故事 你們或多或少都知道一點
Nebuchadnezzar who'd conquered Israel, sacked Jerusalem
伯沙撒是尼布甲尼撒的兒子
and captured the people
尼布甲尼撒征服了以色列 劫掠耶路撒冷
and taken the Jews back to Babylon.
俘虜當地人民
Not only the Jews, he'd taken the temple vessels.
將猶太人
He'd ransacked, desecrated the temple.
及神殿中的神器帶回巴比倫
And the great gold vessels of the temple in Jerusalem
他褻瀆神殿 搜刮神殿中的寶物
had been taken to Babylon.
耶路撒冷神殿中的大型金屬容器
Belshazzar, his son,
也被帶回巴比倫
decides to have a feast.
尼布甲尼撒的兒子伯沙撒
And in order to make it even more exciting,
決定舉辦一場宴會
he added a bit of sacrilege to the rest of the fun,
為了要炒熱氣氛
and he brings out the temple vessels.
他把褻瀆神的行為加入餘興節目之中
He's already at war with the Iranians,
他拿出神器
with the king of Persia.
當時 他們正和伊朗人打仗
And that night, Daniel tells us,
與波斯王打仗
at the height of the festivities
那天晚上 但以理說
a hand appeared and wrote on the wall,
在宴會的最高潮
"You are weighed in the balance and found wanting,
出現了一隻手 那隻手在牆上寫道
and your kingdom is handed over
"你被秤在天平裏 顯出你的虧欠
to the Medes and the Persians."
你的國要歸與
And that very night
瑪代人和波斯人"
Cyrus, king of the Persians, entered Babylon
就在那天晚上
and the whole regime of Belshazzar fell.
居魯士 波斯之王 進軍巴比倫
It is, of course, a great moment
伯沙撒的王國 毀於一旦
in the history
想當然耳
of the Jewish people.
這對希伯來歷史而言
It's a great story. It's story we all know.
這是個多麼重要的一刻
"The writing on the wall"
這真是個很棒的故事 而我們都知道這個故事
is part of our everyday language.
牆上的字
What happened next
就是我們現代用語中的一部分
was remarkable,
接下來所發生的事
and it's where our cylinder
十分精彩
enters the story.
而我們剛講的圓柱
Cyrus, king of the Persians,
就要登場了
has entered Babylon without a fight --
波斯王居魯士
the great empire of Babylon,
不費一兵一卒就得到巴比倫
which ran from central southern Iraq
偉大的王國 巴比倫
to the Mediterranean,
一路從南伊拉克中部
falls to Cyrus.
竄逃到地中海
And Cyrus makes a declaration.
最後還是臣服於居魯士
And that is what this cylinder is,
後來居魯士公布了一項宣言
the declaration made by the ruler guided by God
那個宣言就刻在這個圓柱體上
who had toppled the Iraqi despot
這項宣言是由接受上帝指引的統治者頒布的
and was going to bring freedom to the people.
他不僅推翻了伊拉克的暴君
In ringing Babylonian --
更帶給人民自由
it was written in Babylonian --
圓柱上的
he says, "I am Cyrus, king of all the universe,
巴比倫語寫道
the great king, the powerful king,
我乃居魯士 宇宙之王
king of Babylon, king of the four quarters of the world."
偉大之王 強盛之王
They're not shy of hyperbole as you can see.
我乃巴比倫之王 世界之王
This is probably
看來他們誇飾法用得一點也不害臊
the first real press release
這應該是
by a victorious army
我們所獲的
that we've got.
第一份真正由勝利方
And it's written, as we'll see in due course,
發布的新聞稿
by very skilled P.R. consultants.
稍後 我們就能知道
So the hyperbole is not actually surprising.
這是由經驗豐富的公關顧問寫出來的
And what is the great king, the powerful king,
所以 誇飾法用成這樣也就沒什麼大不了了
the king of the four quarters of the world going to do?
那麼接下來 那偉大之王 強盛之王
He goes on to say that, having conquered Babylon,
世界之王要做什麼呢
he will at once let all the peoples
他接著又說 巴比倫既已征服
that the Babylonians -- Nebuchadnezzar and Belshazzar --
他馬上要讓那些
have captured and enslaved
被尼布甲尼撒與伯沙撒所俘虜
go free.
所奴役的異族人
He'll let them return to their countries.
重獲自由
And more important,
他要讓他們重回故國
he will let them all recover
但更這要的是
the gods, the statues,
他還歸還了那些
the temple vessels
曾被沒收的
that had been confiscated.
神像 塑像
All the peoples that the Babylonians had repressed and removed
以及神器
will go home,
所有被巴比倫人鎮壓 被俘虜的人
and they'll take with them their gods.
都能回家
And they'll be able to restore their altars
都能與他們的神一同離去
and to worship their gods
他們也能重修祭壇
in their own way, in their own place.
以他們的方式
This is the decree,
在屬於他們的地方 崇敬他們的神
this object is the evidence
就是這個法令
for the fact that the Jews,
這就是最好的證物
after the exile in Babylon,
它證明了猶太人
the years they'd spent sitting by the waters of Babylon,
流亡巴比倫後
weeping when they remembered Jerusalem,
坐在巴比倫水邊 詠懷耶路撒冷
those Jews were allowed to go home.
不停啜泣的那段歲月
They were allowed to return to Jerusalem
而最後 他們終於重獲自由
and to rebuild the temple.
他們得以返回耶路撒冷
It's a central document
重建神殿
in Jewish history.
這是猶太歷史中的
And the Book of Chronicles, the Book of Ezra in the Hebrew scriptures
核心文獻
reported in ringing terms.
在希伯來經文中的 歷代志及以斯拉記之中
This is the Jewish version
都叨叨切切地記下這一切
of the same story.
這是同一個故事
"Thus said Cyrus, king of Persia,
只是是猶太版本的
'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee,
"波斯王古列(居魯士)如此說
and he has charged me
'耶和華天上的神 已將天下萬國賜給我
to build him a house in Jerusalem.
又囑咐我
Who is there among you of his people?
在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇
The Lord God be with him,
你們中間凡作他子民的
and let him go up.'"
可以上去
"Go up" -- aaleh.
願耶和華他的神與他同在'"
The central element, still,
上去 重回故國
of the notion of return,
重返耶路撒冷這個想法的
a central part
核心元素
of the life of Judaism.
依然是猶太教文化的
As you all know, that return from exile,
核心思想
the second temple,
相信大家都知道
reshaped Judaism.
耶路撒冷的回歸與第二神殿
And that change,
重新塑造了猶太教
that great historic moment,
波斯王居魯士實現了
was made possible by Cyrus, the king of Persia,
這個轉機
reported for us in Hebrew in scripture
這歷史上的重要一刻
and in Babylonian in clay.
希伯來文的經文 巴比倫語的陶器
Two great texts,
都詳細記載了這一切
what about the politics?
兩份都是很重要的文獻
What was going on
那政治方面又是如何呢
was the fundamental shift in Middle Eastern history.
接下來發生的事
The empire of Iran, the Medes and the Persians,
對中東歷史產生了重大的轉變
united under Cyrus,
居魯士統一了
became the first great world empire.
瑪代人與波斯人的伊朗
Cyrus begins in the 530s BC.
建立了第一個世界性大帝國
And by the time of his son Darius,
居魯士的霸業從西元前530年開始
the whole of the eastern Mediterranean
及至其子大流士時
is under Persian control.
整個東地中海地區
This empire is, in fact,
也已經納入了波斯帝國版圖
the Middle East as we now know it,
事實上 這個帝國統治了
and it's what shapes the Middle East as we now know it.
我們現在所知的中東地區
It was the largest empire the world had known until then.
因為有這個帝國 才有現今的中東地區
Much more important,
它是當時世界上最大的帝國
it was the first
更重要的是
multicultural, multifaith state
它是第一個
on a huge scale.
大規模融合了多元文化
And it had to be run in a quite new way.
與多元信仰的國家
It had to be run in different languages.
它必須以新的方式治理
The fact that this decree is in Babylonian says one thing.
必須以各種語言傳達政令
And it had to recognize their different habits,
巴比倫語版本的政令 就證明了真有此事
different peoples, different religions, different faiths.
它必須承認 在同個國家裡
All of those are respected by Cyrus.
會有不同的習俗 不同的種族 不同宗教 不同信仰
Cyrus sets up a model
居魯士尊重這些差異
of how you run
居魯士設立了典範
a great multinational, multifaith, multicultural society.
教我們如何治理
And the result of that
一個蘊含多元種族 多元信仰 多元文化的社會
was an empire that included the areas you see on the screen,
結果就是
and which survived for 200 years of stability
他建立了一個橫跨許多地區的大帝國 就像你們在螢幕上看到的一樣
until it was shattered by Alexander.
這個帝國維持了200年之久的穩定強盛
It left a dream of the Middle East as a unit,
直到被亞歷山大征服
and a unit where people of different faiths
這個帝國為中東的統一留下了一個夢
could live together.
一個不同信仰的人
The Greek invasions ended that.
也能共同生活的夢
And of course, Alexander couldn't sustain a government
但希臘人的入侵粉碎了這一切
and it fragmented.
當然 亞歷山大無力維持政權
But what Cyrus represented
這個帝國隨後便分崩離析
remained absolutely central.
但居魯士所代表的
The Greek historian Xenophon
仍是絕對的核心意義
wrote his book "Cyropaedia"
在希臘史學家色諾芬所寫的
promoting Cyrus as the great ruler.
居魯士的教育一書中
And throughout European culture afterward,
他推崇居魯士是個偉大的統治者
Cyrus remained the model.
在後來的整個歐洲文化中
This is a 16th century image
居魯士仍然是個不朽的典範
to show you how widespread
這是16世紀時的形象
his veneration actually was.
用以證明人們
And Xenophon's book on Cyrus
推崇他的程度究竟有多廣
on how you ran a diverse society
色諾芬在書中描述了
was one of the great textbooks
居魯士如何治理一個多元的社會
that inspired the Founding Fathers
而這本偉大的書
of the American Revolution.
啟發了美國革命的
Jefferson was a great admirer --
諸位國父
the ideals of Cyrus
傑佛遜就是其中一位仰慕者
obviously speaking to those 18th century ideals
居魯士證明了
of how you create religious tolerance
要如何在
in a new state.
18世紀的新國度之中
Meanwhile, back in Babylon,
創造宗教寬容的氛圍
things had not been going well.
現在 讓我們回到巴比倫
After Alexander, the other empires,
但情況似乎不太樂觀
Babylon declines, falls into ruins,
在亞歷山大之後 有幾位君王
and all the traces of the great Babylonian empire are lost --
讓巴比倫日漸衰頹 只剩斷垣殘壁
until 1879
所有能證明巴比倫曾經強盛的蛛絲馬跡 都已經消失無蹤
when the cylinder is discovered
直到1879年
by a British Museum exhibition digging in Babylon.
大英博物館為了展覽
And it enters now another story.
在巴比倫挖出這個圓柱
It enters that great debate
現在 又是另一個故事了
in the middle of the 19th century:
19世紀中葉時
Are the scriptures reliable? Can we trust them?
曾有一場大規模的辯論
We only knew
經文真的可信嗎 我們真能相信經文嗎
about the return of the Jews and the decree of Cyrus
從希伯來經文中
from the Hebrew scriptures.
我們只能瞭解到
No other evidence.
猶太人的回歸與居魯士的法令
Suddenly, this appeared.
沒有其他佐證
And great excitement
突然 它出現了
to a world where those who believed in the scriptures
對當時
had had their faith in creation shaken
相信經文與創世紀
by evolution, by geology,
卻被演化論與地質學所動搖的人來說
here was evidence
它帶來了多麼大的震撼
that the scriptures were historically true.
它證實了
It's a great 19th century moment.
經文在歷史上 是真實存在的
But -- and this, of course, is where it becomes complicated --
這是19世紀的偉大時刻
the facts were true,
但當然 從此以後 事情越來越複雜
hurrah for archeology,
事實都是真的
but the interpretation was rather more complicated.
在考古學上無疑是好消息
Because the cylinder account and the Hebrew Bible account
但要如何詮釋 卻是更加困難的課題
differ in one key respect.
因為圓柱所陳述的 與希伯來經文中陳述的
The Babylonian cylinder
有個關鍵的差異
is written by the priests
圓柱體上的巴比倫語
of the great god of Bablyon, Marduk.
是由信奉巴比倫之神
And, not surprisingly,
馬爾杜克的祭司所寫的
they tell you that all this was done by Marduk.
所以可想而知
"Marduk, we hold, called Cyrus by his name."
他們會說 這一切都是馬爾杜克的神蹟
Marduk takes Cyrus by the hand,
馬爾杜克 我們所信奉的神 以祂之名 召喚了居魯士
calls him to shepherd his people
馬爾杜克拉著居魯士的手
and gives him the rule of Babylon.
命他帶領他的子民
Marduk tells Cyrus
並授予他統治巴比倫的權力
that he will do these great, generous things
馬爾杜克告訴居魯士說
of setting the people free.
他會釋放那些異族人民
And this is why we should all be grateful to
多麼偉大而慷慨的壯舉
and worship Marduk.
這就是我們要感激
The Hebrew writers
並且崇拜馬爾杜克的原因
in the Old Testament,
而在希伯來的舊約聖經中
you will not be surprised to learn,
對此卻有
take a rather different view of this.
截然不同的看法
For them, of course, it can't possibly by Marduk
但這也沒什麼好驚奇的
that made all this happen.
想當然耳 對他們而言
It can only be Jehovah.
這一切絕不可能是馬爾杜克的功勞
And so in Isaiah,
只能是耶和華的神蹟
we have the wonderful texts
在以賽亞書中的描述也是如此
giving all the credit of this,
功勞皆屬
not to Marduk
以色列之主
but to the Lord God of Israel --
而不是馬爾杜克
the Lord God of Israel
而是以色列之主
who also called Cyrus by name,
以色列之主
also takes Cyrus by the hand
同樣召喚了居魯士
and talks of him shepherding his people.
同樣拉住居魯士的手
It's a remarkable example
也同樣命他管好他的子民
of two different priestly appropriations of the same event,
這是個絕佳的例子
two different religious takeovers
說明了同一件事 卻可以有不同的宗教詮釋
of a political fact.
同一個政治事件
God, we know,
卻可以有不同的宗教描述
is usually on the side of the big battalions.
我們都知道
The question is, which god was it?
神總是站在強大的一方
And the debate unsettles
問題是 到底是哪個神做的
everybody in the 19th century
這場辯論 將19世紀搞得人心惶惶
to realize that the Hebrew scriptures
也讓大家瞭解到
are part of a much wider world of religion.
希伯來經文只是
And it's quite clear
偌大的宗教世界中的一小部分
the cylinder is older than the text of Isaiah,
可以確定的是
and yet, Jehovah is speaking
圓柱比以賽亞書還更早出現
in words very similar
而耶和華所使用的語言
to those used by Marduk.
與馬爾杜克所使用的
And there's a slight sense that Isaiah knows this,
十分類似
because he says,
以賽亞知曉這件事
this is God speaking, of course,
應該還算合理
"I have called thee by thy name
因為他說 當然 是神說
though thou hast not known me."
"你雖不認識我
I think it's recognized
我也加給你名號"
that Cyrus doesn't realize
我想 大家都會承認
that he's acting under orders from Jehovah.
居魯士並不知道
And equally, he'd have been surprised that he was acting under orders from Marduk.
他其實是依照耶和華的指令行事
Because interestingly, of course,
同樣地 要是他知道他是聽了馬爾杜克的話才做這事的 他會嚇一大跳
Cyrus is a good Iranian
因為很有趣的是
with a totally different set of gods
居魯士是個純百分之百的伊朗人
who are not mentioned in any of these texts.
對於神 他們自有一套完全不同的說法
(Laughter)
而在這兩份經文中 根本就沒提到過他們的神
That's 1879.
(笑聲)
40 years on
這是在1879年發生的事
and we're in 1917,
40年過後
and the cylinder enters a different world.
我們來到了1917年
This time, the real politics
而這個圓柱體又進入了另一個世界
of the contemporary world --
此時 已經可以算是
the year of the Balfour Declaration,
現代世界的真實政治時代
the year when the new imperial power in the Middle East, Britain,
這一年 發表了貝爾福宣言
decides that it will declare
這一年 中東與英國的新興帝國勢力崛起
a Jewish national home,
決議建立一個
it will allow
猶太人的國家
the Jews to return.
允許猶太人
And the response to this
回歸家園
by the Jewish population in Eastern Europe is rhapsodic.
東歐的猶太人對這件事
And across Eastern Europe,
反應十分熱烈 幾乎到了狂熱的地步
Jews display pictures of Cyrus
橫跨整個東歐
and of George V
猶太人並列展示了
side by side --
居魯士
the two great rulers
與喬治五世的畫像
who have allowed the return to Jerusalem.
因為這兩位偉大君王都允許
And the Cyrus cylinder comes back into public view
猶太人回歸耶路撒冷
and the text of this
這時候 居魯士圓柱又吸引了大眾的目光
as a demonstration of why what is going to happen
上面的文字紀錄 被視為神的旨意的一部份
after the war is over in 1918
說明了戰後所發生的事
is part of a divine plan.
為什麼在1918年才宣告結束
You all know what happened.
而接著又會發生什麼事
The state of Israel is setup,
我想大家都知道 接下來發生了什麼事
and 50 years later, in the late 60s,
以色列建國
it's clear that Britain's role as the imperial power is over.
而50年後 時間到了1960年代晚期
And another story of the cylinder begins.
英國顯然失去了 它在新興帝國勢力之中的地位
The region, the U.K. and the U.S. decide,
關於這個圓柱體的另一段故事 就此展開
has to be kept safe from communism,
英國與美國決議
and the superpower that will be created to do this
不讓民族國家受到共產主義的戕害
would be Iran, the Shah.
而能夠保護民族國家的 即將誕生的伊朗
And so the Shah invents an Iranian history,
由沙阿領導的超級強國 伊朗
or a return to Iranian history,
因此 沙阿間接創造了伊朗歷史
that puts him in the center of a great tradition
或者是說 他回歸了歷史的本質
and produces coins
他讓自己成為伊朗偉大傳統的核心
showing himself
下令發行
with the Cyrus cylinder.
刻有自己肖像
When he has his great celebrations in Persepolis,
與居魯士圓柱的硬幣
he summons the cylinder
他在波斯波利斯舉行慶典時
and the cylinder is lent by the British Museum, goes to Tehran,
他希望居魯士圓柱能回歸伊朗
and is part of those great celebrations
於是 大英博物館借出圓柱
of the Pahlavi dynasty.
運往德黑蘭 成為巴列為王朝
Cyrus cylinder: guarantor of the Shah.
偉大慶典中的一部分
10 years later, another story:
居魯士圓柱 就是沙阿權力的保證
Iranian Revolution, 1979.
10年過後 發生了另一段故事
Islamic revolution, no more Cyrus;
1979年的伊朗革命
we're not interested in that history,
不再談居魯士圓柱了 伊斯蘭革命才是主角
we're interested in Islamic Iran --
我們對那段歷史不感興趣
until Iraq,
我們有興趣的是伊斯蘭文化下的伊朗
the new superpower that we've all decided should be in the region,
直到伊拉克
attacks.
這個我們都認為 應該出現在這個地區的新興強權國家
Then another Iran-Iraq war.
對伊朗發動攻擊
And it becomes critical for the Iranians
這又是另一場兩伊戰爭了
to remember their great past,
伊朗與伊拉克打仗時
their great past
獲勝的關鍵就是
when they fought Iraq and won.
伊朗人永遠記得他們的過去
It becomes critical to find a symbol
那段輝煌的過去
that will pull together all Iranians --
一定得找到一個團結的象徵
Muslims and non-Muslims,
才能讓所有伊朗人團結一致
Christians, Zoroastrians, Jews living in Iran,
不管是不是伊斯蘭教徒
people who are devout, not devout.
不管是基督教徒 祆教徒 或是猶太人 不論虔誠與否
And the obvious emblem is Cyrus.
只要是住在伊朗的人 都是伊朗人 都必須團結起來
So when the British Museum and Tehran National Musuem
顯然 居魯士圓柱就是團結的象徵
cooperate and work together, as we've been doing,
所以 當大英博物館與德黑來國家博物館合作時
the Iranians ask for one thing only
就像我們一直以來都在做的一樣
as a loan.
伊朗人
It's the only object they want.
只跟我們借一樣東西
They want to borrow the Cyrus cylinder.
他們只想要這個東西
And last year,
他們想要借的就是居魯士圓柱
the Cyrus cylinder went to Tehran
去年
for the second time.
居魯士圓柱
It's shown being presented here, put into its case
第二次被運往德黑蘭
by the director of the National Museum of Tehran,
就像你們能看到的
one of the many women in Iran in very senior positions,
它是由德黑蘭國家博物館的館長親手放進盒子裡的
Mrs. Ardakani.
是艾達卡妮女士
It was a huge event.
在伊朗婦女中 地位相當崇高
This is the other side of that same picture.
這可是一件大事
It's seen in Tehran
這是另一張相片 但拍攝角度相反
by between one and two million people
幾個月後
in the space of a few months.
已經有一兩百萬人來到這裡
This is beyond any blockbuster exhibition
來一睹居魯士圓柱的風采
in the West.
這樣的盛況空前
And it's the subject of a huge debate
超越西方所舉辦的任何一場展覽
about what this cylinder means, what Cyrus means,
它也是一場辯論的主角
but above all, Cyrus as articulated through this cylinder --
辯論的主題是 居魯士圓柱真正的意涵為何 居魯士真正想表達什麼
Cyrus as the defender of the homeland,
但最重要的是 就像圓柱所描述的居魯士
the champion, of course, of Iranian identity
居魯士是守衛家園的勇士
and of the Iranian peoples,
他為伊朗的認同 為伊朗各民族
tolerant of all faiths.
為包容所有信仰而戰
And in the current Iran,
他是贏家
Zoroastrians and Christians have guaranteed places
在現代伊朗議會中
in the Iranian parliament, something to be very, very proud of.
祆教徒與基督教徒都有保留席位
To see this object in Tehran,
這是很值得驕傲的一件事
thousands of Jews living in Iran
數以千計的猶太人
came to Tehran to see it.
從伊朗趕到德黑蘭
It became a great emblem,
就為了看看居魯士圓柱的廬山真面目
a great subject of debate
它是一個偉大的象徵
about what Iran is at home and abroad.
也是辯論會的主角
Is Iran still to be the defender of the oppressed?
伊朗對內與對外的真正意義為何
Will Iran set free the people
伊朗會不會 再次為了那些被欺壓的人們 挺身而出
that the tyrants have enslaved and expropriated?
伊朗會不會讓那些
This is heady national rhetoric,
被暴君奴役 被暴君剝削的人們 重獲自由
and it was all put together
這是一場振奮人心的全國性議題
in a great pageant
在歡慶回歸的盛會之中
launching the return.
所有的議題
Here you see this out-sized Cyrus cylinder on the stage
都被放在一起討論
with great figures from Iranian history
這是放大版的居魯士圓柱
gathering to take their place
為了要在伊朗的後繼歷史中
in the heritage of Iran.
保有一席之地
It was a narrative presented
它跟伊朗歷史中的偉人一齊登臺
by the president himself.
這是伊朗總統
And for me,
親自發表的演講
to take this object to Iran,
對我而言
to be allowed to take this object to Iran
能將居魯士圓柱
was to be allowed to be part
帶回伊朗
of an extraordinary debate
就代表能成為
led at the highest levels
一場偉大辯論的一部分
about what Iran is,
這場辯論 是由最高層人士所舉辦的
what different Irans there are
而辯論的主題則是 伊朗的定位
and how the different histories of Iran
不同的伊朗有何意義
might shape the world today.
不同的伊朗歷史
It's a debate that's still continuing,
又如何能塑造今日的世界
and it will continue to rumble,
這場辯論還沒結束
because this object
它不會默不做聲
is one of the great declarations
因為居魯士圓柱
of a human aspiration.
是人類渴望自由的
It stands with the American constitution.
偉大聲明之一
It certainly says far more about real freedoms
它與美國憲法具有同等效力
than Magna Carta.
它肯定比大憲章
It is a document that can mean so many things,
更能陳述何謂真正的自由
for Iran and for the region.
這份文獻能夠有很多層的意義
A replica of this
對伊朗 對這整個中東地區 都有不同的意義
is at the United Nations.
居魯士圓柱的複製品
In New York this autumn, it will be present
被存放在聯合國
when the great debates
今年秋天 在紐約
about the future of the Middle East take place.
在討論中東未來的辯論會上
And I want to finish by asking you
你們能看見它的身影
what the next story will be
我希望以一個問題
in which this object figures.
為我今天的演講畫下句點
It will appear, certainly,
居魯士圓柱接著又會產生什麼新的故事呢
in many more Middle Eastern stories.
可以肯定的是
And what story of the Middle East,
居魯士圓柱會成為更多中東故事的一部分
what story of the world,
而你們希望
do you want to see
中東會有什麼樣的故事
reflecting what is said,
世界上會有怎樣的故事
what is expressed in this cylinder?
能夠體現居魯士圓柱所說的
The right of peoples
所想要表達的意涵
to live together in the same state,
不同種族 不同信仰的人們
worshiping differently, freely --
能夠在同一個國家自由生活的權利
a Middle East, a world,
無論是中東
in which religion is not the subject of division
或是世界的任一角落
or of debate.
宗教信仰不會再是引發分裂
In the world of the Middle East at the moment,
或引發爭論的原因了
the debates are, as you know, shrill.
在現今的中東世界
But I think it's possible
這場爭論 依然激烈
that the most powerful and the wisest voice of all of them
但我相信
may well be the voice
在他們之中 最睿智 最強大的聲音
of this mute thing,
將會代替這
the Cyrus cylinder.
無語的居魯士圓柱
Thank you.
發聲
(Applause)
謝謝