Subtitles section Play video
Gabriel García Márquez is one of my favorite writers,
譯者: Joan Liu 審譯者: Jessica Lin
for his storytelling,
Gabriel Garcia Marquez是我最喜歡的作者之一,
but even more, I think,
這是因為他的說書方式,
for the beauty and precision of his prose.
但更大的原因是
And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude"
他散文的漂亮和精確度。
or the fantastical stream of consciousness
不論是《百年獨處》的開頭
in "Autumn of the Patriarch,"
或是《獨裁者的黃昏》中
where the words rush by,
文字奔馳的
page after page of unpunctuated imagery
幻想流意識寫法,
sweeping the reader along
一頁頁不斷的意像
like some wild river
將讀者如瘋狂河流般
twisting through a primal South American jungle,
席捲過
reading Márquez is a visceral experience.
南美國原始叢林,
Which struck me as particularly remarkable
讀Marquez是很發自內心的體驗。
during one session with the novel
讓我特別訝異的是
when I realized that I was being swept along
在書中的某一段,
on this remarkable, vivid journey
我發現我被帶上一趟
in translation.
生動非凡的
Now I was a comparative literature major in college,
翻譯之旅。
which is like an English major,
我大學是主修比較文學的,
only instead of being stuck studying Chaucer for three months,
有點像是英文主修,
we got to read great literature in translation
只是我們不會花三個月的時間都在讀Chaucer,
from around the world.
而是讀很多全球偉大的
And as great as these books were,
翻譯文學。
you could always tell
但就算這些書很棒,
that you were getting close to the full effect.
你仍舊總是
But not so with Márquez
感覺到沒有完全達到效果。
who once praised his translator's versions
但在Marquez的作品中不會如此,
as being better than his own,
他甚至曾經讚美
which is an astonishing compliment.
翻譯的版本比他自己的還要好,
So when I heard that the translator, Gregory Rabassa,
這真是個非常驚人的讚美。
had written his own book on the subject,
所以當我知道那名譯者Gregory Rabassa
I couldn't wait to read it.
要寫一本關於這個主題的書時,
It's called apropos of the Italian adage
我等不及要看。
that I lifted from his forward,
我從序中瞭解到這在
"If This Be Treason."
義大利格言中叫作apropos
And it's a charming read.
「若這是背叛」
It's highly recommended for anyone who's interested
這是本很迷人的書。
in the translator's art.
非常推薦給任何對
But the reason that I mention it
翻譯藝術有興趣的人。
is that early on, Rabassa offers
但我提這個的原因是
this elegantly simple insight:
在書很前面的地方,
"Every act of communication
Rabassa提出一個很優雅的見解:
is an act of translation."
「每一個溝通的舉動
Now maybe that's been obvious to all of you for a long time,
都是一個翻譯的舉動。」
but for me,
這對於在座很多人或許是顯而易見的,
as often as I'd encountered
但對我來說
that exact difficulty on a daily basis,
就算我每天
I had never seen the inherent challenge of communication
都會有一模一樣的問題,
in so crystalline a light.
我從來沒有這麼清楚地
Ever since I can remember
看待溝通背後的挑戰性。
thinking consciously about such things,
從我有認知以來
communication has been my central passion.
有意識的思考這樣的事情,
Even as a child,
溝通一直都是我很有熱情的東西。
I remember thinking that what I really wanted most in life
就算還是個小孩子,
was to be able to understand everything
我記得當時的我覺得這一生中最想要的是
and then to communicate it to everyone else.
能瞭解所有事情
So no ego problems.
然後告訴所有人這些事情。
It's funny, my wife, Daisy,
所以沒有自尊的問題。
whose family is littered with schizophrenics --
很有趣的是,我老婆黛西,
and I mean littered with them --
她們家充斥著精神分裂症患者,
once said to me, "Chris, I already have a brother who thinks he's God.
我真的是要說充斥著,
I don't need a husband who wants to be."
她曾跟我說:「Chris,我已經有一個認為自己是神的哥哥了,
(Laughter)
我不需要一個想要成為神的老公。」
Anyway, as I plunged through my 20s
(笑聲)
ever more aware of how unobtainable
所以呢,在我到達二十幾歲時,
the first part of my childhood ambition was,
我更瞭解到我小時候的志向
it was that second part,
有多麼難達成,
being able to successfully communicate to others
我的志向的第二部份,
whatever knowledge I was gaining,
就是能夠將我所知道的
where the futility of my quest really set in.
傳達給別人,
Time after time,
幾乎是徒勞無功的。
whenever I set out to share some great truth
一次又一次的,
with a soon-to-be grateful recipient,
每當我試著將我得到的真理
it had the opposite effect.
傳達給馬上會很感激我的對象時,
Interestingly, when your opening line of communication is,
總是產生相反的效果。
"Hey, listen up,
很有趣的,當你一開始時這麼說:
because I'm about to drop some serious knowledge on you,"
「仔細聽,
it's amazing how quickly you'll discover
因為我要告訴你們一些很重要的知識。」
both ice and the firing squad.
很奇妙的是,你會很快發現
Finally, after about 10 years
那些很想聽和很不想聽的觀眾。
of alienating friends and strangers alike,
最後,在經過十年
I finally got it,
與朋友及陌生人疏離的日子後,
a new personal truth all my own,
我終於懂了,
that if I was going to ever communicate well with other people
一個我自己找到的真理,
the ideas that I was gaining,
就是如果我希望能夠跟別人談論
I'd better find a different way of going about it.
我所擁有的想法,
And that's when I discovered comedy.
我最好找一個新的方式。
Now comedy travels along a distinct wavelength
那正是我發現喜劇的時候。
from other forms of language.
喜劇跟其他種語言形式
If I had to place it on an arbitrary spectrum,
是在一個很不一樣的波段上。
I'd say it falls somewhere
如果我可以在一個隨意的波譜上
between poetry and lies.
給他一個位置,那麼他應該會在
And I'm not talking about all comedy here,
詩和謊言中間。
because, clearly, there's plenty of humor
而我不是在說全部的喜劇,
that colors safely within the lines of what we already think and feel.
因為,很顯然的,有很多幽默
What I want to talk about
是在我們已經感受到的範圍內。
is the unique ability that the best comedy and satire has
我想要談的是
at circumventing our ingrained perspectives --
最好的喜劇和諷刺劇能夠改變
comedy as the philosopher's stone.
我們已經習慣的想法,
It takes the base metal of our conventional wisdom
喜劇被當成一個哲學里程碑。
and transforms it through ridicule
它把我們傳統智慧最根本的東西拿來
into a different way of seeing
用可笑的方式將之轉型
and ultimately being in the world.
從一個不一樣的角度看
Because that's what I take
以至於最終誕生於這個世界。
from the theme of this conference: Gained in Translation.
因為這是我如何看
That it's about communication
這個會議的主題:在翻譯中成長。
that doesn't just produce greater understanding
就是這是在談溝通,
within the individual,
就是不是只是在個人腦內
but leads to real change.
產生新的見解,
Which in my experience means communication
而是真的有所改變。
that manages to speak to and expand
在我的經驗中就是溝通
our concept of self-interest.
可以增長及
Now I'm big on speaking to people's self-interest
為自我意識發聲。
because we're all wired for that.
我很愛談人們的自我利益,
It's part of our survival package,
因為我們都以此為出發點。
and that's why it's become so important for us,
這是我們求生的本能,
and that's why we're always listening at that level.
也是為什麼這對我們這麼重要,
And also because that's where,
也是為什麼我們總是以此來觀察世界。
in terms of our own self-interest,
也因為那是我們
we finally begin to grasp
以自我利益為出發點,
our ability to respond, our responsibility
我們才能在最後開始瞭解
to the rest of the world.
我們如何對世界做出回應、
Now as to what I mean by the best comedy and satire,
如何對世界負責。
I mean work that comes first and foremost
我說的最好的喜劇和諷刺劇的是
from a place of honesty and integrity.
可以以誠實和誠信為
Now if you think back
最一開始的出發點的那些作品。
on Tina Fey's impersonations on Saturday Night Live
現在如果你想想
of the newly nominated vice presidential candidate
Tina Fey在「星期六即時論壇」中
Sarah Palin,
模仿剛被提名為副總統候選人
they were devastating.
Sarah Palin的樣子,
Fey demonstrated far more effectively than any political pundit
那是非常具破壞性的。
the candidate's fundamental lack of seriousness,
Fey比任何一個政治權威人物更有效的
cementing an impression
表示出候選人普遍缺乏嚴肅性,
that the majority of the American public still holds today.
這更加鞏固現今美國政治
And the key detail of this
大部份的現象。
is that Fey's scripts weren't written by her
而很重要的是
and they weren't written by the SNL writers.
Fey的劇本不是她寫的,
They were lifted verbatim
也不是SNL作者群寫的。
from Palin's own remarks.
她的劇本是從Palin自己
(Laughter)
曾說過的話來的。
Here was a Palin impersonator
(笑聲)
quoting Palin word for word.
這就是個利用Palin
Now that's honesty and integrity,
說過的話的模仿者。
and it's also why Fey's performances
這是非常誠實且誠信的,
left such a lasting impression.
也是為什麼Fey的表演
On the other side of the political spectrum,
那麼發人省思。
the first time that I heard Rush Limbaugh
在政治的另一方面,
refer to presidential hopeful John Edwards as the Breck girl
當我第一次聽到Rush Limbaugh
I knew that he'd made a direct hit.
將總統候選人John Edwards比做布雷克女孩時,
Now it's not often that I'm going to associate
我知道他完全打到要點了。
the words honesty and integrity with Limbaugh,
我不常將Limbaugh跟
but it's really hard to argue with that punchline.
誠實、誠信這樣的字眼放在一起,
The description perfectly captured
但很難跟這樣的妙語作對。
Edwards' personal vanity.
這個描述完美和Edward的
And guess what?
虛榮吻合。
That ended up being the exact personality trait
而且你知道嗎?
that was at the core of the scandal that ended his political career.
那正是讓他最後結束他的政治生涯
Now The Daily Show with John Stewart
的醜聞的個性。
is by far the most --
John Steward的《Daily Show》
(Applause)
是有史以來最--
(Laughter)
(掌聲)
it's by far the most well-documented example
(笑聲)
of the effectiveness of this kind of comedy.
它是這類喜劇的效果
Survey after survey,
的最佳代表。
from Pew Research to the Annenberg Center for Public Policy,
一個個的問卷,
has found that Daily Show viewers are better informed about current events
從Pew Research到Anneberg公共政策中心的問卷
than the viewers of all major network and cable news shows.
都顯示看《Daily Show》的人比看其它任何節目的人
(Applause)
更瞭解時事。
Now whether this says more
(掌聲)
about the conflict between integrity and profitability
不管這節目
of corporate journalism
在談公司新聞中的
than it does about the attentiveness of Stewart's viewers,
誠信和獲利衝突比較多,
the larger point remains
還是談Stewart的觀眾的專心度比較多,
that Stewart's material
重點是
is always grounded in a commitment to the facts --
Stewart的內容
not because his intent is to inform. It's not.
都跟有事實根據的。
His intent is to be funny.
這不是因為他企圖要告知大眾這些事情。
It just so happens that Stewart's brand of funny
他的企圖是想要搞笑。
doesn't work unless the facts are true.
只是Stewart搞笑的方式
And the result is great comedy
如果不是有這些事實存在就不好笑了。
that's also an information delivery system
結果就是個很棒的喜劇,
that scores markedly higher in both credibility and retention
也同時扮演了訊息告知的角色,
than the professional news media.
且在信譽和事實保留度都
Now this is doubly ironic
比專業媒體還好。
when you consider that what gives comedy its edge
這是很諷刺的,
at reaching around people's walls
因為喜劇能夠進入人們心裡,
is the way that it uses deliberate misdirection.
就是刻意
A great piece of comedy is a verbal magic trick,
往不對的方向去鑽。
where you think it's going over here
一段很棒的喜劇會有口頭上的魔術,
and then all of a sudden you're transported over here.
就是你以為你在這裡,
And there's this mental delight
但很突然的你已經被輾轉到那裡去了。
that's followed by the physical response of laughter,
然後在笑聲過後,
which, not coincidentally,
會有一個精神愉悅感,
releases endorphins in the brain.
跟腦內分泌腦內啡的狀況是一樣的,
And just like that, you've been seduced
而這不是巧合。
into a different way of looking at something
就這樣,你被帶進一個
because the endorphins have brought down your defenses.
不一樣的思維,
This is the exact opposite
因為腦內啡已經瓦解了你的防衛。
of the way that anger and fear and panic,
這跟憤怒、害怕、恐慌,
all of the flight-or-fight responses, operate.
所有戰鬥或逃跑反應的作法
Flight-or-fight releases adrenalin,
是剛好相反的。
which throws our walls up sky-high.
戰鬥或逃跑反應會釋放腎上腺素,
And the comedy comes along,
大大增強我們的防衛性。
dealing with a lot of the same areas
而喜劇
where our defenses are the strongest --
正討論這些
race, religion, politics, sexuality --
我們防衛性最強的議題:
only by approaching them through humor instead of adrenalin,
種族、宗教、政治、兩性,
we get endorphins
但不是用腎上腺素而是用幽默感。
and the alchemy of laughter turns our walls into windows,
從中我們分泌腦內啡,
revealing a fresh and unexpected point of view.
且笑聲巧妙地將我們的防衛牆轉成窗口,
Now let me give you an example from my act.
而展現出新的、未預期的觀點。
I have some material
現在讓我給你我的喜劇的例子。
about the so-called radical gay agenda,
我有一些關於
which starts off by asking,
同性戀議題的資料。
how radical is the gay agenda?
一開始要問,
Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most
同性戀議題有多激進?
are to join the military, get married and start a family.
因為我認為,美國同性戀們最想要做的三件事情是
(Laughter)
加入國軍、結婚、和組家庭。
Three things I've tried to avoid my entire life.
(笑聲)
(Laughter)
這是我這一生一直試著避免的三件事情。
Have at it you radical bastards. The field is yours.
(笑聲)
(Laughter)
拿去吧,你們這些激進的混帳,這些領域現在是你們的了。
And that's followed by these lines
(笑聲)
about gay adoption:
這接下來是這些關於
What is the problem with gay adoption?
同性戀收養的句子:
Why is this remotely controversial?
同性戀收養有什麼問題?
If you have a baby and you think that baby's gay,
為什麼這問題這麼有爭議?
you should be allowed to put it up for adoption.
如果你有個嬰兒且你認為這個嬰兒是同性戀,
(Laughter)
你應該要被允許將他放入可被收養的名單。
You have given birth to an abomination.
(笑聲)
Remove it from your household.
你生了一個被厭惡的東西。
Now by taking the biblical epithet "abomination"
把它從家裡移除。
and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby,
現在,把這個聖經上喻為「厭惡」的東西,
this joke short circuits the emotional wiring
將它跟一個無辜的形象「嬰兒」放在一起,
behind the debate
這個笑話就在情感上短路了,
and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter,
所以給了觀眾
to question its validity.
一個在笑聲中,可以去懷疑
Misdirection isn't the only trick
這整件事的合法性的機會。
that comedy has up its sleeve.
誤導並不是喜劇所使用的
Economy of language
唯一手段。
is another real strong suit of great comedy.
語言的精簡度
There are few phrases
也是喜劇的一個手段。
that pack a more concentrated dose of subject and symbol
很難找到
than the perfect punchline.
能比一個完美的妙語
Bill Hicks -- and if you don't know his work,
所包含的領域、意像還多的句子。
you should really Google him --
Bill Hicks,如果你不知道他的作品,
Hicks had a routine
你真的很需要Google一下他,
about getting into one of those childhood bragging contests on the playground,
Hicks有個習慣
where finally the other kid says to him,
就是喜歡用童年時在玩耍時的炫耀。
"Huh? Well my dad can beat up your dad,"
最後另外一個小孩跟他說:
to which Hicks replies,
「誒,我爸可以打贏你爸。」
"Really? How soon?"
然後Hicks回道:
(Laughter)
「真的嗎?那多快可以?」
That's an entire childhood
(笑聲)
in three words.
那是把整個童年
(Laughter)
用三個字說完。
Not to mention what it reveals
(笑聲)
about the adult who's speaking them.
更不用提這對說這話的大人
And one last powerful attribute
還顯現了什麼。
that comedy has as communication
最後一個喜劇很強的特性是
is that it's inherently viral.
喜劇有一種像病毒侵掠般的
People can't wait
溝通方式。
to pass along that new great joke.
人們總是等不及
And this isn't some new phenomenon of our wired world.
要告訴別人一個好笑話。
Comedy has been crossing country
而這並不是新的現象。
with remarkable speed
喜劇在國際間
way before the Internet, social media,
透過網路、社群、
even cable TV.
甚至有線電視,
Back in 1980
以非常快的速度傳開。
when comedian Richard Pryor accidentally set himself on fire
在1980年的時候
during a freebasing accident,
當喜劇演員Richard Pryor
I was in Los Angeles the day after it happened
在一次演出時不小心著火了,
and then I was in Washington D.C. two days after that.
我隔天在洛杉磯
And I heard the exact same punchline on both coasts --
和兩天後在華盛頓DC
something about the Ignited Negro College Fund.
都聽到一模一樣
Clearly, it didn't come out of a Tonight Show monologue.
跟點燃黑人學會基金有關的妙語。
And my guess here -- and I have no research on this --
很顯然的,這不是出於《Tonight Show》的獨白。
is that if you really were to look back at it and if you could research it,
而且我猜,我先說我沒有特別研究這個,
you'd find out that comedy
我猜如果你真的仔細看、真的去研究的話,
is the second oldest viral profession.
你會發現喜劇
First there were drums
是第二古老的傳播專業。
and then knock-knock jokes.
首先有擊鼓,
(Laughter)
然後有敲敲門笑話 (以雙關語作為笑點的英語笑話)。
But it's when you put all of these elements together --
(笑聲)
when you get the viral appeal of a great joke
但是在你把這些元素放在一起--
with a powerful punchline
就是當你把好笑話的感染性
that's crafted from honesty and integrity,
加上從誠實、誠信的角度上發展出來的
it can have a real world impact
有力妙語,
at changing a conversation.
就可以在真實世界上
Now I have a close friend, Joel Pett,
達到話題性。
who's the editorial cartoonist
我有個好朋友叫作Joel Pett,
for the Lexington Herald-Leader.
他是Lexington Herald-Leader
And he used to be the USA Today Monday morning guy.
的卡通編輯。
I was visiting with Joel
他以前是「今日美國」的編輯。
the weekend before the Copenhagen conference on climate change opened
在2009年12月
in December of 2009.
在Copenhagen氣候會議前,
And Joel was explaining to me
我去拜訪Joel。
that, because USA Today
Joel跟我解釋
was one of America's four papers of record,
「今日美國」
it would be scanned by virtually everyone in attendance at the conference,
是美國四大報之一,
which meant that, if he hit it out of the park with his cartoon
會議中幾乎每個人都會瞄過這份報紙,
on Monday, the opening day of the conference,
也就是說,如果他在禮拜一的報紙放卡通,
it could get passed around
也就是會議的第一天,
at the highest level among actual decision-makers.
這會在真正的決策者之間
So we started talking about climate change.
以最高的效率傳播。
And it turned out that Joel and I
所以我們開始談論氣候變遷。
were both bothered by the same thing,
後來Joel跟我發現
which was how so much of the debate
我們倆都為同樣的事情感到困擾,
was still focused on the science
就是很多辯論都是在
and how complete it was or wasn't,
談論科學,
which, to both of us,
談論科學有多完整或不完整。
seems somewhat intentionally off point.
這對我們來說,
Because first of all, there's this false premise
不完全是重點所在。
that such a thing as complete science exists.
因為首先,有一個錯誤的假設
Now Governor Perry of my newly-adopted state of Texas
就是說完全科學的東西是存在的。
was pushing this same line this past summer
現在德州新通過的州長Perry
at the beginning of his oops-fated campaign
在去年夏天正在他剛開始為他後來失敗的
for the Republican presidential nomination,
共和黨總統候選人提名時
proclaiming over and over that the science wasn't complete
一開始也是在用這句話。
at the same time that 250
其中他一再說明科學是不足夠的,
out of 254 counties in the state of Texas
同時德州254個縣當中
were on fire.
有250個縣
And Perry's policy solution
正在起火。
was to ask the people of Texas
而Perry的策略是
to pray for rain.
要德州人民
Personally, I was praying for four more fires
祈雨。
so we could finally complete the damn science.
私底下,我祈求再來四場大火,
(Laughter)
讓我們可以完成這整個科學。
But back in 2009,
(笑聲)
the question Joel and I kept turning over and over
但在2009年時,
was why this late in the game
我和Joel一直在思考的問題是
so much energy was being spent talking about the science
為什麼在這樣的時期,
when the policies necessary to address climate change
有這麼多精力是花在討論科學
were unequivocally beneficial for humanity in the long run
而不是在制定針對氣候變遷所必須的條款,
regardless of the science.
不論科學如何發展,
So we tossed it back and forth until Joel came up with this.
這對人類長久以來才是有幫助的。
Cartoon: "What if it's a big hoax and we create a better world for nothing?"
所以我們一直討論直到Joel想出這個。
(Laughter)
卡通:「如果這一切只是個大騙局,而我們就只是沒原因的去創造一個更好的世界呢?」
You've got to love that idea.
(笑聲)
(Applause)
你一定會愛上這個想法。
How about that? How about we create a better world for nothing?
(掌聲)
Not for God, not for country, not for profit --
怎麼樣?我們不是特別為了什麼而製造一個更好的世界?
just as a basic metric for global decision-making.
不是為了上帝、不是為了國家、不是為了利潤,
And this cartoon hit the bull's eye.
只是一個很簡單的全球的決定。
Shortly after the conference was over,
這卡通完全打中要點了。
Joel got a request for a signed copy
在會議結束沒多久,
from the head of the EPA in Washington
Joel接到華盛頓環保局局長的要求,
whose wall it now hangs on.
希望能夠有一份附上簽名的這幅卡通
And not long after that, he got another request for a copy
掛在牆上。
from the head of the EPA in California
不久後,他又收到另一份請求,
who used it as part of her presentation
來自加州環保局局長,
at an international conference on climate change
要用在她去年在Sacramento
in Sacramento last year.
的國際環境變遷會議中
And it didn't stop there.
的那幅卡通。
To date, Joel's gotten requests from over 40 environmental groups,
而且不是在這裡就停住了。
in the United States, Canada and Europe.
目前為止,Joel已經受邀至美國、加拿大、
And earlier this year,
歐洲超過40個環保團體了。
he got a request from the Green Party in Australia
今年稍早,
who used it in their campaign
他收到在澳洲的綠色團體的請求,
where it became part of the debate
希望這個卡通能在他們的宣傳活動中使用。
that resulted in the Australian parliament
這個活動後來成為
adopting the most rigorous carbon tax regime
推始澳洲議會成立一套
of any country in the world.
在世界上所有國家中
(Applause)
最嚴格的碳稅制度。
That is a lot of punch
(掌聲)
for 14 words.
對14個字來說,
So my suggestion to those of you out here
這是有很多笑點的。
who are seriously focused on creating a better world
所以我對在座
is to take a little bit of time each day
認真地想要創造一個更美好的世界的人的建議是
and practice thinking funny,
每天花一些時間
because you might just find the question that you've been looking for.
來想一些好笑的,
Thank you.
因為你很有可能因此找到你的答案。
(Applause)
謝謝。