Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: Anny Chung 審譯者: Celine Kan

  • When we think of games, there's all kinds of things.

    對於遊戲,每個人的感受都不同

  • Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.

    你可能興趣缺缺,也可能期待玩新遊戲

  • You've been up too late playing a game.

    或者你為了玩遊戲而熬夜太久

  • All these things happen to me.

    這些經驗我都有過

  • But when we think about games,

    但是一說到遊戲,大家常想到的就是

  • a lot of times we think about stuff like this:

    第一人稱射擊或是大受歡迎

  • first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,

    又稱為 AAA 的熱門遊戲

  • or maybe you're a Facebook game player.

    或者你玩的是 Facebook 遊戲

  • This is one my partner and I worked on.

    這就是我和我的夥伴以前做的一款遊戲

  • Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.

    如果你玩的是 Facebook 遊戲,我們現在

  • This is a lighter form of game.

    正在製作這個規模較小的遊戲

  • Maybe you think about the tragically boring board games

    你也許想到無聊斃了的桌遊

  • that hold us hostage in Thanksgiving situations.

    那些感恩節時不得不玩的遊戲

  • This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.

    這可能就是窮極無聊的桌遊之一

  • Or maybe you're in your living room,

    你可能已經想到了

  • playing with the Wii with the kids,

    或者你在客廳裡

  • and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.

    跟小孩玩 Wii 或類似的遊戲

  • I make my living from games, I've been lucky enough to do this

    現在你知道遊戲的種類極多

  • since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.

    而這些就是我每天在想的東西

  • But we think about games as fun, and that's completely reasonable,

    因為遊戲是我的職業

  • but let's just think about this.

    我有幸在 15 歲那年就踏進這個產業

  • So this one here, this is the 1980 Olympics.

    也就是說我至今沒做過一份真正的工作

  • Now I don't know where you guys were,

    遊戲在我們眼中就是好玩,這完全可以理解

  • but I was in my living room.

    不過,我們來想想這些狀況

  • It was practically a religious event.

    這個是 1980 年奧運

  • And this is when the Americans beat the Russians,

    我不知道你們當年怎樣

  • and this was -- yes, it was technically a game.

    但我可是以宗教般的狂熱在客廳裡鎖定電視

  • Hockey is a game.

    這是當年美國打敗俄羅斯的瞬間

  • But really, was this a game?

    真是難以言喻 對,運動也是一種遊戲

  • I mean, people cried.

    冰上曲棍球也是種遊戲 但這真的只是一場遊戲嗎?

  • I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.

    我是說,觀眾都哭了耶 我從沒看過我媽

  • (Laughter)

    在玩完大富翁時哭

  • And so this was an amazing experience.

    所以這真的是很震撼的體驗

  • Or, if anybody here is from Boston --

    或者要是這裡有人來自波士頓

  • So when the Boston Red Sox won the World Series

    在波士頓紅襪隊贏得世錦賽

  • after I believe, 351 years --

    終結我想是長達 351 年的飲恨紀錄時

  • (Laughter)

    他們贏得世錦賽的那一刻,極為美妙

  • when they won the World Series, it was amazing.

    當時我剛好住在 Springfield

  • I happened to be living in Springfield at the time,

    記得最棒的就是

  • and the best part of it was,

    在女廁關上門

  • you would close the women's door in the bathroom,

    我記得都能看到「紅襪隊加油!」 我想不會吧?這也太誇張了!

  • and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?

    連家裡都沒人在,因為每場比賽

  • Or the houses, you'd come out, because every game,

    嗯,我想幾乎每場比賽都打到延長賽,對吧?

  • well, I think almost every game, went into overtime, right?

    所以我們都在外面,整條街的燈都亮著

  • So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.

    學校出席率也下降,連小孩也不例外

  • And kids -- the attendance was down in school,

    因為孩子們不去上學

  • kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?

    但都沒關係,因為這是紅襪隊耶,對嗎?

  • I mean, there's education, and then there's the Red Sox,

    一邊是上學一邊是紅襪隊

  • and we know where they're stacked.

    在我們心中地位高下立判

  • So this was an amazing experience,

    所以這是很美好的經驗,而這也是

  • and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,

    一場遊戲,即便報紙上沒報導

  • people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."

    當時人們說「我現在死而無憾」

  • And many people did.

    「因為紅襪隊終於贏了」,許多人真是這樣想

  • So games, it means something more to us.

    因此遊戲,對我們的意義更深

  • It absolutely means something more.

    在我們心裡的意義比想像中複雜

  • So now, this is an abrupt transition here.

    現在讓我作個有點突兀的轉折

  • There was three years where I actually did have a real job, sort of.

    我曾經擁有一份認真的職位三年

  • I was the head of a college department teaching games,

    我擔任某大學的系主任

  • so, again, it was sort of a real job,

    教作遊戲,所以勉強算是認真的工作

  • and now I got to talk about making them as opposed to making them.

    只是我作有關遊戲的演講,而不是製作遊戲

  • Part of the job of it, when you're a chair of a department,

    有天我出席一個晚宴

  • is to eat, and I did that very well --

    吃飯常是系主任的工作內容,我也超在行的

  • and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.

    我正和一個叫 Zig Jackson 的人吃飯

  • So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.

    這是 Zig,這也是 Zig 照的相片

  • He's a photographer.

    他是位攝影家

  • And he goes all around the country taking pictures of himself,

    他走片全國到處攝影

  • and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.

    在這張圖中是 Zig 的印地安部落

  • And this particular shot --

    而這一張照片,算是比較傳統的構圖

  • this is one of the more traditional shots.

    這是一位祈雨舞者

  • This is a rain dancer.

    這是我最喜愛的照片之一

  • And this is one of my favorite shots here.

    你也許看過類似的照片

  • So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.

    這是文化的表現,不是嗎?

  • This is an expression of culture, right?

    但這其實出自他的「羞辱」系列作品

  • And this is actually from his Degradation series.

    這系列作品讓我感興趣的昰

  • And what was most fascinating to me about this series

    看看那位小男孩

  • is just, look at that little boy there, can you imagine?

    想像一下,現在他是位美國印地安人

  • We can see that's a traditional Native American.

    現在我要更改他的種族

  • Now I just want to change that guy's race.

    想像他是位黑人

  • Just imagine if that's a black guy.

    「親愛的,來和這位黑人照相」

  • So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?

    沒有任何人會這麼做

  • Like, seriously, nobody would do this.

    如此行為令人不解 所以Zig,身為印地安人

  • It baffles the mind.

    一樣無法了解這種行為 他最喜歡的一張相片

  • And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.

    也是我最愛的相片,我沒放在這裡

  • His favorite photograph --

    是一位印第安人拍攝白人拍攝印地安人

  • my favorite photograph of his, which I don't have in here --

    的照片 (笑聲)

  • is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.

    所以我剛好和這位攝影師吃飯

  • (Laughter)

    而他正和另一位攝影師談話

  • So I happen to be at dinner with this photographer,

    討論最近完成的攝影工作

  • and he was talking with another photographer

    工作地點是在印第安保留區

  • about a shooting that had occurred,

    他帶了相機準備拍攝,但當他抵達時

  • and it was on an Indian Reservation.

    他發現他做不到,他沒辦法按下快門

  • He'd taken his camera up there to photograph it,

    所以他們倆來回地討論這個問題

  • but when he got there, he discovered he couldn't do it.

    到底該不該照相?

  • He just couldn't capture the picture.

    身為遊戲設計師,我對這話題極感興趣

  • And so they were talking back and forth about this question.

    因為我從來沒想過

  • Do you take the picture or not?

    我該不該創作有關敏感議題的遊戲?

  • And that was fascinating to me as a game designer,

    因為我們只是這做些好玩的東西而已

  • because it never occurs to me,

    或是讓人感到害怕、打從骨裡地興奮

  • should I make the game about this difficult topic or not?

    但任何其它媒介都面臨這個難題

  • Because we just make things that are fun

    這是我女兒,她叫 Maezza

  • or will make you feel fear, that visceral excitement.

    她七歲那年,有一天從學校回來

  • But every other medium does it.

    我一如過往地問 :

  • So this is my kid.

    妳今天在學校做了些什麼啊?

  • This is Maezza, and when she was seven years old,

    她說 : 「今天老師教中間航道」 譯註: 中間航道 (Middle Passage) 奴隸貿易航線

  • she came home from school one day,

    這一刻意義非凡,因為 Maezza 的爸爸是黑人

  • and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"

    我早知這一刻會到來,但沒想到她七歲就接觸到了

  • So she said, "We talked about the Middle Passage."

    我不知道為什麼,我覺得太早

  • Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,

    所以我問她 : 「那妳認為呢?」

  • and I knew this day was coming.

    她就跟我說,你們若也是家長

  • I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.

    一定會認出那些像賓果般的用詞

  • Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"

    她說: 那些船從英國起駛,往下走

  • So she proceeded to tell me,

    到了非洲,再橫越海洋

  • and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.

    那就是中間航道的意思,然後抵達美國

  • "The ships start in England, they come down from England,

    然後奴隸在美國被賣掉

  • they go to Africa, they go across the ocean --

    但是林肯選上總統後

  • that's the Middle Passage part --

    他通過解放奴隸宣言,然後他們就自由了

  • they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.

    她頓了大概十秒

  • But Abraham Lincoln was elected president,

    「媽咪,我可以去玩遊戲了嗎?」

  • and then he passed the Emancipation Proclamation,

    我心想,就這樣?

  • and now they're free.

    這是中間航道,一個歷史意義重大的事件

  • Pause for about 10 seconds.

    而她卻把它想成

  • "Can I play a game, Mommy?"

    像是一群黑人

  • And I thought, that's it? And so, you know,

    坐遊輪到處玩一般 (笑聲)

  • this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,

    對我而言,我希望這能更具意義

  • and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,

    所以當她問我可不可以玩遊戲時,我說

  • this is more or less how it sounds to her.

    「可以」(笑聲)

  • (Laughter)

    我剛好有一些小零件

  • And so, to me, I wanted more value in this,

    我是遊戲設計師,所以家裡一堆這類東西

  • so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."

    我說:「我們來玩個遊戲」

  • (Laughter)

    我把零件給她,並讓她上色作為不同家庭

  • And so I happened to have all of these little pieces.

    這是 Maezza 當時的照片

  • I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.

    天啊,我現在看到依然哽咽

  • I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,

    所以她做好了這些小家庭

  • and I tell her to paint them in different families.

    我拿了一些並把他們放在船上

  • These are pictures of Maezza when she was --

    這就是船,看得出是趕工出來的 (笑聲)

  • God, it still chokes me up seeing these.

    所以基本上,我隨便抓一把不同家庭

  • So she's painting her little families.

    她說 : 「媽咪,你忘了粉紅色的寶寶

  • So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.

    和藍色的爸爸」

  • This was the boat, it was made quickly, obviously.

    「你忘了其他的人」

  • And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,

    「他們也想上船」

  • and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby

    我回答:「甜心,他們不會想走。這是中間航道」

  • and you forgot the blue daddy

    「沒人想渡過中間航道」

  • and you forgot all these other things."

    於是她瞪了我一眼

  • And she says, "They want to go."

    只有遊戲設計師的女兒會給媽媽這種臉色

  • And I said, "Honey, no, they don't want to go.

    於是我們依照遊戲規則,慢慢橫越海洋

  • This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."

    她意識到她的花費太大

  • So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,

    她跟我說:「我們到不了終點」

  • and as we're going across the ocean, following these rules,

    她意識到船上的食物不夠吃了

  • she realizes that she's rolling pretty high,

    她問我該怎麼辦,我說:

  • and she says to me, "We're not going to make it."

    記得,她才七歲

  • And she realizes, we don't have enough food,

    「我們可以把一些人丟到水裡

  • and so she asks what to do,

    或是我們可以寄望他們不會生病

  • and I say -- remember, she's seven --

    並勉強活的到彼岸。」

  • "We can either put some people in the water

    而她,她的臉整個垮了下來

  • or we can hope that they don't get sick

    她說, - - 記得,這是經過一整個月

  • and we make it to the other side."

    一個月的「黑人歷史月」教育

  • Just the look on her face came over --

    她竟問我:

  • now mind you this is after a month of --

    「這些事是真的嗎?」

  • this is Black History Month, right?

    我說是。於是她說:

  • After a month, she says to me, "Did this really happen?"

    「如果我活的抵達, Avalon 和 Donovan 」

  • And I said, "Yes." And so she said --

    - -她的弟弟妹妹- -「他們可能會不見?」「是啊」

  • this is her brother and sister --

    「但是我在美國就會看到他們了」「不會」

  • "If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."

    「我如果找到他們,我們可以在一起嗎?」「不行」

  • "Yes."

    「所以爸爸有可能會不見」「是啊」

  • "But I'd get to see them in America."

    她入戯很深,開始哭了

  • "No."

    然後我也跟著哭,她爸爸也哭了

  • "But what if I saw them? Couldn't we stay together?"

    我們一家人哭成一團

  • "So Daddy could be gone."

    他完全沒想到下班回家會遇上中間航道

  • "Yes."

    但事經如此 (笑聲)

  • She was fascinated by this, and she started to cry,

    所以經由玩遊戲,我女兒終於明白了

  • I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.

    她之所以了解是因為她花時間和這些人相處

  • He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.

    而不是像電影或教材中的抽象概念

  • And so, we made this game, and she got it.

    所以才會是個如此難忘的經驗

  • She got it because she spent time with these people.

    這個遊戲,我最後命名為「新世界」

  • It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.

    純粹因為我喜歡這名字

  • And so it was just an incredibly powerful experience.

    我並不以為,對於那些飄洋過海的黑奴來說

  • This is the game, which I've ended up calling "The New World,"

    這新世界有任何值得興奮之處

  • because I like the phrase.

    但是經由這個遊戲,我發現了一個全新世界

  • I don't think the New World felt too new worldly exciting

    我好興奮。有如我雖然創作遊戲二十幾年了

  • to the people who were brought over on slave ships.

    現在卻可以重新來過的熱情

  • But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.

    我祖先是愛爾蘭人

  • I'd been making games for 20-some years,

    這個遊戲名為 Síochán Leat 「願和平與你常在」

  • and then I decided to do it again.

    這遊戲涵蓋了我整個家族歷史 (譯註: 愛爾蘭移民史)

  • My history is Irish.

    我創作了另一個遊戲叫做「火車」

  • So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."

    我那時正在做一系列的六個遊戲

  • It's the entire history of my family in a single game.

    專門探討令人難以啟齒的歷史議題

  • I made another game called "Train."

    而這個議題正是急需討論的議題之一

  • I was making a series of six games that covered difficult topics,

    我讓你自己猜猜看「火車」的主題是什麼

  • and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,

    我也做了一個關於「血淚之路」的遊戲 譯註: Trail of tears,印第安切羅基人受迫西遷

  • and I'll let you figure out what that's about on your own.

    這是個包含五萬個元件的遊戲

  • And I also made a game about the Trail of Tears.

    我決定開始做這遊戲時一定是瘋了

  • This is a game with 50,000 individual pieces.

    但是我現在仍在製作過程中

  • I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.

    這些遊戲都一樣

  • It's the same thing.

    我希望能夠透過它們教導文化

  • I'm hoping that I'll teach culture through these games.

    而另一個我現在正在製作的遊戲,它是- -

  • And the one I'm working on right now, which is --

    因為我正埋首其中,講一下我就會哽咽 --

  • because I'm right in the middle of it,

    這個遊戲叫「墨西哥廚工」

  • and these for some reason choke me up like crazy --

    一開始它比較像是個數學問題

  • is a game called "Mexican Kitchen Workers."

    描述非法移民的經濟問題

  • And originally, it was a math problem, more or less.

    但是我對於墨西哥文化了解愈多 --

  • Here's the economics of illegal immigration.

    我的伴侶是墨裔 -- 我愈了解到

  • And the more I learned about Mexican culture --

    對所有人而言,食物是基本需求

  • my partner is Mexicanthe more I learned that,

    對墨西哥人來說含意更深

  • you know, for all of us, food is a basic need,

    它是一種愛的表示,它是一種 --

  • and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.

    天啊,我比預期中的還要容易想哭

  • It's an expression of love. It's an expression of --

    我不要看照片好了

  • God, I'm totally choking up way more than I thought.

    它是一種美的表示,是他們說我愛你的方式

  • I'll look away from the picture.

    他們的民族就是如此

  • It's an expression of beauty, it's how they say they love you.

    你無法聽一個人描述他的墨西哥祖母

  • It's how they say they care,

    而不在第一句提到「食物」二字

  • and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother

    對我來說,這美麗的文化,美麗的表達方式

  • without saying "food" in the first sentence.

    就是我想要透過遊戲所傳達的

  • And so to me, this beautiful culture,

    所以遊戲能夠改變我們對事物的看法

  • this beautiful expression is something that I want to capture through games.

    改變我們對人們和議題的觀感

  • And so games, for a change, it changes how we see topics,

    並且改變我們本身

  • it changes our perceptions about those people in topics,

    透過遊戲,我們每一個人都會蛻變

  • and it changes ourselves.

    因為我們參與其中,認真玩

  • We change as people through games,

    並同時學習。謝謝。(掌聲)

  • because we're involved, and we're playing,

  • and we're learning as we do so.

  • Thank you.

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: Anny Chung 審譯者: Celine Kan

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US TED 遊戲 印地安人 黑人 譯註 照片

【TED】布倫達-羅梅羅:以博弈促理解(Brenda Romero: Gaming for understanding)。 (【TED】Brenda Romero: Gaming for understanding (Brenda Romero: Gaming for understanding))

  • 29 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary