Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: herman fu 審譯者: Jephian Lin

  • (Music)

    (音樂)

  • (Music)

    (滑板聲)(音樂)

  • (Music ends)

    (掌聲)

  • (Applause)

    這就是我的人生中所做的事。(眾笑)

  • So, that's what I've done with my life.

    (掌聲)

  • (Laughter)

    多謝。(掌聲)

  • (Applause)

    小時候,我在佛羅里達州的農場長大,

  • Thank you.

    做些大部分小孩子都愛做的事情。

  • (Applause)

    我玩過一點兒棒球,也有一些其他的,

  • As a kid, I grew up on a farm in Florida,

    但我總有一種感覺,自己是個門外漢,

  • and I did what most little kids do.

    直到我在雜誌中見到

  • I played a little baseball, did a few other things like that,

    一班別的小伙子在踏滑板的照片;我想,

  • but I always had the sense of being an outsider,

    「對,我找的就是這個了,」你明白嗎?

  • and it wasn't until I saw pictures in the magazines

    因為沒有教練在旁指導你,

  • that a couple other guys skate, I thought,

    而這班傢伙,只是做回自己。

  • "Wow, that's for me," you know?

    沒有對手跟你競賽。

  • Because there was no coach standing directly over you,

    我很愛這種感覺,所以我開始玩滑板。

  • and these guys, they were just being themselves.

    那年我大約十歲,是 1977 年。

  • There was no opponent directly across from you.

    我就這樣開始了,也很快上手。

  • And I loved that sense, so I started skating

    這就是大約 1984 年時拍的一些資料片段。

  • when I was about 10 years old, in 1977,

    不過,直到 1979 年,我才贏得首個業餘賽冠軍,

  • and when I did, I picked it up pretty quickly.

    之後到 1981 年,我十四歲,

  • In fact, here's some footage from about 1984.

    贏得首面世界冠軍,

  • It wasn't until 79 I won my first amateur championship,

    實在令我很驚嘆,

  • and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,

    而那次,實實在在是我人生中首次真正的勝利。

  • which was amazing to me,

    噢,看看。

  • and in a very real sense, that was the first real victory I had.

    這招是卡斯坡滑(Casper Slide),板身底面反轉。

  • Oh, watch this.

    要做好心理建設。(眾笑)

  • This is a Casper slide, where the board's upside down.

    而這個呢?是豚跳(Ollie)。

  • Mental note on that one.

    所以,正如她所說,雖然肯定是言過其實,

  • (Laughter)

    但這正是為何人稱我為

  • And this one here?

    「現代街頭滑板教父」。

  • An ollie.

    這是一些相關照片。

  • So, as she mentioned, that is overstated for sure,

    此時的我,正在朝滑板專業的半途,

  • but that's why they called me the godfather of modern street skating.

    大概是 80 年代中左右。

  • Here's some images of that.

    所謂自由式,我們自創了這些平地上的技巧

  • Now, I was about halfway through my pro career

    如剛才所見,但進化出來的

  • in, I would say, the mid-'80s.

    卻是一種全新的滑板運動,帶到街頭,

  • Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,

    而他們就用那種豚跳,

  • but there was evolving a new kind of skateboarding,

    就像我剛才所示範;他們用這種技巧

  • where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,

    做出躍上階梯座椅或扶手或穿梭梯間等

  • like I showed you.

    酷極了的招數。

  • They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails

    所以說實在是不斷向上進化。

  • and over stairwells and all kinds of cool stuff.

    其實,現在當有人自稱為滑板手,

  • So it was evolving upwards.

    所指的大抵是街頭滑板手,

  • In fact, when someone tells you they're a skater today,

    因為自由式,大概五年也算沒落了,

  • they pretty much mean a street skater,

    而那時,我已是冠軍賽中的冠軍

  • because freestyle, it took about five years for it to die,

    長達十一年;真是,呼!

  • and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --

    之後,突然間就消失了。就這樣。

  • Phew!

    就此就完了。我的專業形像被搬下架,

  • And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.

    也就是說我已是過氣名星。

  • They took my pro model off the shelf,

    這就是撈金法則,你知道嗎?

  • which was essentially pronouncing you dead, publicly.

    你有過自己簽名的滑板、輪子、鞋子,

  • That's how you make your money, you know?

    還有衣服。風光一時,卻瞬間失去。

  • You have a signature board and wheels and shoes and clothes.

    最荒謬的是,也真的大快人心,

  • I had all that stuff, and it's gone.

    因為我再也無需守護冠軍之名了。

  • The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,

    又是「冠軍」。

  • because I no longer had to protect my record as a champion.

    「冠軍」聽來很傻,但曾經也是如假包換,對吧?

  • "Champion," again.

    之後我得到──當初我玩滑板的原因,那種自由

  • Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?

    隨之也得以重拾了,我可以只顧創作,

  • What drew me to skateboarding, the freedom,

    因為這正是我曾經的樂趣,一直都是,

  • was now restored, where I could just create things,

    就是創造新的事物。

  • because that's where the joy was for me, always,

    另一樣我擁有的東西,就是唾手可得的一門子招式,

  • was creating new stuff.

    就是那些紮根於平地技巧的招式。

  • The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from

    跟平時那些別的人做的不一樣。

  • that were rooted in these flat ground tricks.

    此後,儘管聽來很遜很爛──

  • Stuff the normal guys were doing was very much different.

    相信我,真的很爛。我打算轉往熱門滑板勝地發展

  • So, as humbling and rotten as it was

    但我已像是,「知名人物」,對吧?

  • And believe me, it was rotten.

    因此人人都覺得我應該表現不錯。但在這個新領域中,

  • I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?

    其實我很差。所以人們便會說:「噢,他真是……」

  • And everyone thought I was good,

    「噢,Mullen 他怎麼了?」(眾笑)(笑)

  • but in this new terrain, I was horrible.

    就這樣,很遜的,我又開始了。

  • So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"

    這是一些我帶到新領域的招式。(滑板聲)

  • (Laughter)

    這是一些我帶到新領域的招式。(滑板聲)

  • So, humbling as it was, I began again.

    而且都是,受到那自由式的基本功影響,

  • Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.

    讓我──噢,那個?

  • And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --

    這似乎是我做過最難的了。

  • Oh, that one?

    好,看好。這個是暗滑(Darkslide)。

  • That's, like, the hardest thing I've ever done.

    有看到如何用後板身去滑嗎?

  • OK, look at that, it's a Darkslide.

    真是超有趣。(眾笑)而且,事實上,不是太難。

  • See how it's sliding on the backside?

    其實,歸根究底,看,是卡斯坡滑,

  • Those are super fun, and, actually, not that hard.

    看怎樣在空中翻板?(滑板聲)

  • You know, at the very root of that, see, Caspers,

    就是這樣簡單,對吧?沒什麼大不了。(眾笑)

  • see how you throw it?

    而你的前腳,怎樣抓板,就是──

  • Simple as that, right? No biggie.

    我曾經見過有人用後板身這樣的滑,

  • And your front foot, the way it grabs it --

    之後我就想,「究竟可以怎樣去翻板?」

  • I'd seen someone slide on the back of the board like that,

    因為實在未曾試過。

  • and I was like, "How can I get it over?"

    之後我忽發其想,而接下來是我所說的。

  • Because that had not yet been done.

    我有了一個底層架構。我有了這一個深的基層,

  • And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.

    就像在想,對吧,就是怎樣用腳吧。

  • I had an infrastructure. I had this deep layer,

    就是你翻板的方式吧。

  • where it was like, oh my gosh, it's just your foot.

    就用板子邊緣去做,其實很簡單,

  • It's just the way you throw your board over.

    而你接着就知道,還有多 20 幾個招式

  • Just let the ledge do that, and it's easy,

    是大同小異的。

  • and the next thing you know, there's 20 more tricks

    就是這樣的一回事,看看這裏,

  • based out of the variations.

    這是另一種方式,我不會過份說明。

  • So that's the kind of thing -- here, check this out,

    有點講太多了,我知道。

  • here's another way, and I won't overdo this.

    有一種叫普利姆滑(Primo Slide)。

  • A little indulgent, I understand.

    (滑板聲)

  • There's something called a Primo slide.

    這算是最有趣的招式了。

  • It is the funnest trick ever to do.

    (滑板聲)

  • It's like skimboarding.

    就像是玩沙板(Skinboarding)。

  • And this one, look how it slides sideways, every which way?

    而這個,看怎樣用輪架側面滑,左搖右擺的?

  • OK, so when you're skating, and you take a fall,

    好了,當你在滑板上,快要跌倒了,

  • the board slips that way or that way; it's kind of predictable.

    滑板會往前或往後溜。其實預料得到。

  • This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,

    用側面呢?就要東歪西倒。就像卡通一樣亂擺,

  • and that's what I love the most about it.

    而這正是我最喜歡的地方。

  • It's so much fun to do.

    實在是太有趣了。事實上,當我開始嘗試時,

  • In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.

    我記得,因為我受過傷。我膝蓋要動手術,沒錯。

  • I had to get a knee surgery, right?

    所以其實有好幾天,

  • So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.

    其實是好幾個星期,我根本完全不能玩滑板。

  • It would give out on me, and I would watch the guys,

    一滑就要倒下來。而我就會在旁觀看,

  • I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,

    我會去那個大伙玩滑板的倉庫,

  • my friends, and I was like,

    是我的朋友,我就一邊想:

  • "I've got to do something new, I want to do something new.

    「天啊,我定要做些新的出來。我要造新的。

  • I want to start fresh."

    我要重新開始。重新出發。」

  • And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,

    而到手術前一晚,我一樣在旁邊看了,

  • "How am I going to do this?"

    我就想:「究竟怎樣我才能做到?」

  • So I ran up, and I jumped on my board,

    所以我一躍而起,跳上滑板,

  • and I Cavemanned, and I flipped it down,

    心頭勇猛,我就將滑板翻下,

  • and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,

    而我記得我在想,我實在是就着力輕輕落地,心想,

  • if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.

    若膝蓋太使力,明早手術就更複雜了。

  • (Laughter)

    (笑)(眾笑)

  • And so, when it was the crazy thing.

    然後,就到那荒唐的事了。

  • I don't know how many of you guys have had surgery, but --

    不知在座有多少人動過手術,

  • (Laughter)

    但─(眾笑)─就是那般無助,對吧?

  • you are so helpless, right?

    你躺在病床上看著天花板移過,

  • You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,

    每次都如是,而正當他們要替你

  • every time, it's always that,

    放上面罩好讓你睡過去時,

  • and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,

    我只顧想著:「天啊,當我醒來,稍為好轉時,

  • all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,

    我第一件要做的事情就是把那招式拍下來。」(眾笑)

  • the first thing I'm going to do is film that trick."

    而我確實這麼做了。那就是我拍攝下來的第一樣事情,

  • And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.

    那棒呆了。

  • I told you a little bit about the evolution of the tricks.

    現在,讓我──我說過一點有關招式的進化。

  • Consider that content, in a sense.

    試試這樣的想其內容。

  • What we do as street skaters is, you have these tricks --

    做街頭滑板手,

  • Say I'm working on Darkslides, or a Primo,

    你有的是招式。比方說我在做暗滑,

  • that you guys know this stuff now.

    或者普利姆滑,你們現在都清楚這些技倆了。 (眾笑)(笑)

  • (Laughter)

    你做的是在那些見過百多次

  • What you do is, you cruise around the same streets

    相同的街道中徘徊,但突然間,

  • that you've seen a hundred times,

    因為你對這個固定的領域中對目標已有些想法,

  • but suddenly, because you already have something

    就會想,究竟甚麼會與這招式配搭?

  • in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?

    我可以怎樣拓展,怎樣的情境,怎樣的環境

  • How can I expand, how can the context,

    究竟會如何改變我所做的之根本性質?

  • how can the environment change the very nature of what I do?

    所以你不斷上下探索,而其實,我也該承認,

  • So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,

    儘管我人在這裏難免有些猶豫,

  • just because I was struggling with this because I'm here,

    但坦白說,我不知該怎麼跟你們說,除了能夠在這裏

  • but I'll just say it, is, I cannot tell you,

    與你們見面外,能夠身處南加州大學校園是多麼的榮幸,

  • not only to be here in front of you,

    因為我曾被驅逐出此校園不知多少次。 (眾笑)

  • but what a privilege it is to be at US campus,

    (掌聲)

  • because I have been escorted off of this campus so many times.

    讓我再舉個例子,說明一下

  • (Laughter)

    情境如何塑造內容。

  • (Applause)

    這是個離這裏不遠的地方。

  • So let me give you another example of how context shapes content.

    是個荒廢的鄰舍。你第一個考慮是,

  • This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.

    究竟我是否會被逐出去?你走出來並──見到這堵牆嗎?

  • Your first consideration is, am I going to get beat up?

    頗棒的,似是暗示要你來耍坡岸招式吧?

  • You go out and -- See this wall?

    但這另一方面又暗示後輪滑(Wheelie),

  • It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?

    不如一齊看看。其實有多個招式,再一次說明

  • But there's this other aspect of it for wheelies,

    環境怎樣改變招式的性質。

  • so check this out.

    自由式主導,後輪滑落地──重心放後輪。

  • There's a few tricks, again,

    看,這個?噢,我的至愛。就像滑浪一樣,這個,

  • how environment changes the nature of your tricks.

    看怎樣抓板。

  • Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.

    這個,有點兒湊合向後傾,

  • Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,

    當心後腳,看好後腳。

  • the way you catch it.

    糟。(笑) 那個就是心理建設了。說回主題。

  • This one, a little sketchy going backwards,

    這兒。後腳,後腳。好,上面?

  • and watch the back foot.

    這叫做轉體 360 度。留意板身

  • Oops --

    怎樣翻騰,沿着兩軸旋轉。

  • (Laughter)

    而另一個例子說明情境如何改變,

  • Mental note right there.

    以及對於我或大部分滑板手的創造過程,

  • Again, we'll get back to that.

    就是,你打開車門,走出去,你看看有沒有保全人員,

  • (Laughter)

    你看看四周。(眾笑)

  • Here, back foot, back foot.

    很有趣,你得清楚他們的步調,對吧,

  • OK, up there?

    那些四周巡邏的人,

  • That was called a 360 flip.

    而滑板就是多麼遜的事情啊,老兄。

  • Notice how the board flipped and spun this way, both axes.

    無論你有多麼好,沒錯,你都要面對—

  • And another example of how the context changed,

    當你迎向這堵牆時,而當我要着陸時,第一次你總會

  • and the creative process for me and for most skaters,

    向前俯,而我就想,很好,很好。

  • is, you go, you get out of the car, you check for security,

    隨着你慢慢調整,

  • you check for stuff.

    你逐漸能挺起身,然後當我做到時,

  • (Laughter)

    我的肩膀往這邊兒拋了,

  • It's funny, you get to know their rhythms, you know,

    當我在做動作時,就像是想:「真的假的,是個

  • the guys that cruise around --

    轉體 360 度的呼喚,」因為這就是你如何蓄勢做轉體 360 度。

  • (Laughter)

    這就是我想強調的一點,

  • Skateboarding is such a humbling thing, man.

    可以想像,所有這些招式

  • No matter how good you are, you've still got to deal with --

    都是由子動作構成的,就是那些人體能實施的運動功能,

  • So you hit this wall, and when I hit it,

    細微得我也不能解釋,但一樣事情

  • the first thing you do is you fall forward,

    我確實知道的是,每個招式都是將兩至三個

  • and I'm like, all right, all right.

    甚至四到五個動作結合而成的。所以,當我往上衝,

  • As you adjust ...

    這些元素也在四處飄浮,而你

  • you punch it up, and then when I would do that,

    就儘管讓頭腦的認知,像是放鬆,放鬆一點兒,

  • it was throwing my shoulder this way ...

    讓你的直覺,隨着你的感覺走。

  • which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"

    而這些子動作就像是隨處飛,

  • because that's how you load up for a 360 flip.

    而當你迎向那堵牆時,它們就結合起來,

  • And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,

    直到那一刻,你的認知,你的想法也告訴你:

  • all of these tricks are made of submovements,

    「噢,轉體 360 度,正是我要的。」

  • executive motor functions,

    這就是在我背後運作的方式,創造的過程,

  • more granular to the degree to which I can't quite tell you,

    街頭滑板本身的過程。

  • but one thing I do know is,

    接著……噢,我說的呢。(笑) 那些是社群的一分子。

  • every trick is made of combining two or three or four or five movements.

    這些是世界中一些頂尖滑板手。

  • And so, as I'm going up, these things are floating around,

    這些是我的朋友。老天,是很棒的人。

  • and you have to sort of let the cognitive mind rest back,

    而滑板之美在於,

  • pull it back a little bit,

    沒一個人是最棒的。其實,我知道這是很爛的說法,

  • and let your intuition go as you feel these things.

    他們是我的朋友,但其中有好幾個

  • And these submovements are kind of floating around,

    其實看起來踏滑板不太在行。

  • and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,

    他們妙的地方在

  • and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."

    他們如何用滑板建立自我。

  • So that's how that works to me, the creative process,

    他們每一個人,當你看見他們,

  • the process itself, of street skating.

    你都能看到一個背影,然後你領悟到:

  • So, next -- Oh, mind you ...

    「噢,是他.那是 Haslam,那是 Koston,

  • (Laughter)

    就是這班傢伙,就是他們。」

  • Those are the community.

    而滑板手,我想他們大多傾向當一個

  • These are some of the best skaters in the world.

    在找尋一種歸屬感的外人,

  • These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.

    卻聽從內心的歸屬,

  • And the beauty of skateboarding is that,

    而真正對人的敬仰,在於我們

  • no one guy is the best.

    如何接納其他人所做的,這些基本招式,轉體 360 度,

  • In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,

    我們接納它,變成自己的,然後貢獻出一分力,

  • but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.

    回饋社群的內在,

  • What makes them great is the degree to which they use their skateboarding

    讓社群能得以榮升。

  • to individuate themselves.

    貢獻愈大,我們就愈能表達和形成

  • Every single one of these guys, you look at them,

    自我的個性,對我們很多人來說實在重大,

  • you can see a silhouette of them, and you realize,

    足以撫平起初遭受到的那些回絕。

  • "Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,

    匯聚起來,

  • there's these guys, these are the guys."

    我們達到以一己之力不可能的事。

  • And skaters, I think they tend to be outsiders

    我該這樣說。有種對稱的美,

  • who seek a sense of belonging,

    我們與社群連繫的程度,

  • but belonging on their own terms.

    取決於我們的個性如何,

  • And real respect is given by how much we take what other guys do,

    而我們所做的來表達自己。

  • these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,

    之後。這夥人。一個很相似的社群

  • and then we contribute back to the community

    同樣也很崇尚創新。

  • the inner way that edifies the community itself.

    留意這數張照片,是從警察局提供的。

  • The greater the contribution,

    但也頗相似吧。我的意思是,有甚麼需要破解的,對吧?

  • the more we express and form our individuality,

    就像是了解一種科技如此透徹,以至於可以駕馭自如,

  • which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.

    讓它做些意想不到的事情,對吧?

  • The summation of that

    而且也非全是壞事。

  • gives us something we could never achieve as an individual.

    你可以做個 Linux 系統核心的破解師,讓系統更穩定吧?

  • I should say this.

    更安全,更具保安。你可以破解 iOS 系統,

  • There's some sort of beautiful symmetry

    讓你的 iPhone 做些意料之外的事情。

  • that the degree to which we connect to a community

    未經授權,卻也不至於犯法。

  • is in proportion to our individuality,

    有這樣的一些人,對吧?

  • which we are expressing by what we do.

    他們所做的與我們的創造過程十分相似。

  • Next,

    他們將零散的資訊結合起來,

  • these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.

    帶出一種新方式,

  • (Laughter)

    連保安專家也預料不到。對吧?

  • Notice a couple of these shots from the police department.

    他們不會因此成為好人,

  • But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?

    但這確是工程學的核心,

  • It's knowing a technology so well that you can manipulate it

    一個創意社群的中心,一個創新的社群,

  • and steer it to do things it was never intended to do, right?

    以及開放式社群,其基本理念是

  • And they're not all bad.

    取他人之長,更盡完善,

  • You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?

    回饋以致全體的榮升。

  • More safe, more secure.

    兩者是很相似的社群,非常相似。

  • You can be an iOS hacker,

    我們也有些較新潮的一面。很有趣的,我爸說的沒錯,

  • make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.

    我們都是同一伙的。

  • Not authorized, but not illegal.

    但我敬重他們所做的,而他們亦敬重我所做的,

  • And then, you've got some of these guys, right?

    因為他們能夠做得出來。做得出來一鳴驚人。

  • What they do is very similar to our creative process.

    其實,其中一位是《安永企業家獎》

  • They connect disparate information,

    聖地牙哥縣的得主,

  • and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.

    所以他們永遠是深藏不露的。

  • It doesn't make them good people,

    我們全都算是小有名氣。

  • but it's at the heart of engineering,

    事實上,我的成功之多,

  • at the heart of a creative community, an innovative community,

    奇怪的,我總覺得不算甚麼。

  • and the open source community, the basic ethos of it

    我有過一項專利,炫極了,之後我們開立

  • is, take what other people do, make it better,

    一間公司,規模日盛,更成為首屈一指的,

  • give it back so we all rise further.

    之後公司走下坡,卻又能再次成為首屈一指的,

  • Very similar communities, very similar.

    比第一次更艱難,之後我們就把公司賣掉,

  • We have our edgier sides, too.

    然後又再一次賣掉。

  • (Laughter)

    所以我算是有過一些成就。但到最後,

  • It's funny, my dad was right.

    當你都有齊所有的一切,還剩下甚麼

  • These are my peers.

    繼續作為你的驅動力?如我剛才所說,膝患等的事,

  • But I respect what they do, and they respect what I do,

    能激勵你的究竟是甚麼?

  • because they can do things, it's amazing what they can do.

    因為不單只是想法。

  • In fact, one of them,

    有甚麼能真正痛擊你,驅使你

  • he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,

    做好一樣事情,帶到另一個境界;而當你得到了一切,

  • so they're not -- you never know who you're dealing with.

    有時候,各位,一身好本領卻是個緊箍咒,

  • We've all had some degree of fame.

    而其中一樣我們都曾經擁有的,我們所有人,就是名氣,

  • In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.

    我想該是最佳的名氣,因為是能夠抽身而退的。

  • I've had a patent, and that was cool, and we started a company,

    我走遍過世界各地,

  • and it grew, and it became the biggest,

    會有成千名小孩高呼你的名字,

  • and then it went down, and then it became the biggest again,

    卻是多麼怪異,令人毛骨悚然的經歷。

  • which is harder than the first time, and then we sold it,

    就像是,叫人暈頭轉向。

  • and then we sold it again.

    然後你走進車廂,駕車離去,

  • So I've had some success.

    駕了十分鐘,再走出來,

  • And in the end, when you've had all of these things,

    卻無人理睬。(笑)

  • what is it that continues to drive you?

    一種清晰的視覺油然而生,老兄,

  • As I mentioned, the knee stuff and these things,

    我就是我,知名度什麼的,

  • what is it that will punch you?

    究竟還代表些甚麼?意義不大。

  • Because it's not just the mind.

    是同儕間的敬仰驅動我們。那是惟一的事物

  • What is it that will punch you and make you do something

    驅使我們做我們所做的事情。我有過好一打骨頭,

  • and bring it to another level, and when you've had it all,

    這幾個人,這個,超過,多少?八,十次震傷,

  • sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,

    像在演喜劇一般,對吧?

  • and one of the things we've had, all of us, is fame --

    就像是做喜劇。他們全跟他一起瘋掉。

  • I think the best kind of fame, because you can take it off.

    之後。有一樣更深層的,就是當我……

  • I've been all around the world,

    應該是在出戰巡迴賽的時候,我讀了其中一本

  • and there will be a thousand kids crying out your name,

    費曼的自傳。不記得是紅色的還是藍色的那本。

  • and it's such a weird, visceral experience.

    他的一句說話令我印象深刻。

  • It's like, it's disorienting.

    他說諾貝爾獎

  • And you get in a car, and you drive away,

    是一切偉大事業的墓石,

  • and 10-minute drive, and you get out,

    這句話在我心中迴盪,因為 36 項賽事中我已贏了 35 個,

  • and no one gives a rat's who you are.

    而且入行超過 11 年,開始讓人要命了。

  • (Laughter)

    其實,常勝一詞用詞不當。我只是贏了一次。

  • And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,

    其餘的時間,不過是衛冕而已,

  • and popularity, what does that really mean again?

    逐漸你就好似,人就是龜縮在一團,你明白嗎?

  • Not much.

    你並不在做自己。那種做自己所愛的歡樂被奪去了,

  • It's peer respect that drives us.

    因為我不再是為了創造並享受其中,

  • That's the one thing that makes us do what we do.

    而當它要捨我而去時,卻是一種釋放,

  • I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,

    因為我能夠創造了。

  • to the point where it's comedy, right?

    而且,看,我明白我在這裏

  • It is actually comedy, they mess with him.

    快變成說教了。我並不是為這來的。

  • (Laughter)

    而是我站在一班很有幸的觀眾面前。

  • Next,

    假若你們還不是社群中的領袖,

  • and this is something deeper.

    有一天也許也會當上,若果我能夠留給你們一些甚麼的,

  • I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.

    並且超越我從滑板中學到的,

  • It was the red one or the blue one.

    惟一有意義的事,我認為,而且得以永恆的,

  • And he made this statement that was so profound to me.

    不是名氣,不是所有那些。而應該是

  • It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,

    那種為創造而創造的的內在價值,並且做得更好,

  • and it resonated because I had won 35 out of 36 contests

    那種為創造而創造的的內在價值,並且做得更好,

  • that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.

    因為,老兄,我已 46 歲了,或相距不遠,

  • In fact, winning isn't the word, I won it once.

    我仍在滑板真是悲哀,但是

  • The rest of the time, you're just defending,

    ─(眾笑)─能將它放回你協力創造的社群,

  • and you get into this, turtle posture, you know?

    有這一份美,看着它散開蔓延,

  • Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do

    看着更年輕、更有才幹的,不同的青年才幹,

  • because I was no longer doing it to create and have fun,

    帶它走到你永遠無法想像的新境界,

  • and when it died out from under me,

    因為它是永續不息的。多謝你們。

  • that was one of the most liberating things,

    (掌聲)

  • because I could create.

    Krisztina Holly:我想問個問題。

  • And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.

    你真的從自己的過去讓自己重生,

  • I'm not here to do that.

    從自由式到街頭滑板,直到,我想約四年前

  • It's just that I'm in front of a very privileged audience.

    你正式退休了。就此打住嗎?之後有甚麼打算?

  • If you guys aren't already leaders in your community,

    Rodney Mullen:好問題。

  • you probably will be, and if there's anything I can give you

    KH:直覺似乎未到終結。

  • that will transcend what I've gotten from skateboarding,

    RM:沒錯。我,每次當你認為你追逐到一些事情,

  • the only things of meaning, I think, and of permanence,

    很有趣的,無論你有多好,

  • it's not fame, it's not all these things.

    而我也認識這樣的人,你感覺上覺得你只是

  • What it is, is that there's an intrinsic value in creating something

    在替朽木作修飾罷了。你明白嗎?(眾笑)

  • for the sake of creating it,

    而我想,惟一我能拓展的方法

  • and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,

    就是去改變一些底層架構上的事情,

  • and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --

    而這正是我着手的事情,是個漫長的故事,

  • there is this beauty in dropping it into a community of your own making,

    會令人沮喪的故事,所以若我落手實幹,而非紙上談兵,

  • and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,

    若果我做的話,第一個會告訴你。 KH:好的,我們也不再追問。

  • just different talent, take it to levels you can never imagine,

    RM:我會給你短訊。

  • because that lives on.

    KH:(笑))好的。多謝你。十分精采。(掌聲) RM::多謝。多謝。(掌聲)

  • So thank you for your time.

    (掌聲)

  • (Applause)

  • Kristina Holly: I have a question for you.

  • (Applause)

  • So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,

  • and, I think it was about four years ago you officially retired.

  • Is that it? What's next?

  • Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.

  • RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,

  • it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,

  • it feels like you're polishing a turd, you know?

  • (Laughter)

  • And I thought, the only way I can extend this

  • is to change something infrastructural.

  • And so that's what I proceeded to do, through a long story,

  • one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,

  • if I do it, you'll be the first to know.

  • KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.

  • KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.

  • (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: herman fu 審譯者: Jephian Lin

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 滑板 招式 社群 創造 冠軍

【TED】羅德尼-穆倫。彈出一個奧利,創新!(Rodney Mullen: Pop an ollie and innovate!) (【TED】Rodney Mullen: Pop an ollie and innovate! (Rodney Mullen: Pop an ollie and innovate!))

  • 25 0
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary