Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Three years ago, I was standing about a hundred yards

    譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen

  • from Chernobyl nuclear reactor number four.

    三年前,我站在距離

  • My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,

    車諾比第四號核子反應爐大約一百碼外。

  • was going berserk,

    我的蓋革放射量測定器,用來測量輻射量,

  • and the closer I got, the more frenetic it became,

    指數狂飆,

  • and frantic. My God.

    當我越接近,機器的反應越激烈,

  • I was there covering the 25th anniversary

    我的天。

  • of the world's worst nuclear accident,

    我當時在那裡播報

  • as you can see by the look on my face,

    世上最嚴重的核災事故 25 週年報導,

  • reluctantly so, but with good reason,

    你可以看到我臉上的表情,

  • because the nuclear fire that burned for 11 days

    不太情願,但是我有個好理由,

  • back in 1986 released 400 times as much radiation

    因為 1986 年時核火災延燒了 11 天,

  • as the bomb dropped on Hiroshima,

    釋放的輻射量大約是

  • and the sarcophagus, which is the covering

    投擲在廣島的原子彈的 400 倍,

  • over reactor number four,

    而用來覆蓋

  • which was hastily built 27 years ago,

    第四號反應爐的「石棺」

  • now sits cracked and rusted

    在 27 年前匆促完成,

  • and leaking radiation.

    現在已破裂、生鏽,

  • So I was filming.

    並且釋出輻射。

  • I just wanted to get the job done

    當時我在拍攝,

  • and get out of there fast.

    只想把工作完成,

  • But then, I looked into the distance,

    趕快離開現場。

  • and I saw some smoke coming from a farmhouse,

    在那當下,我望向遠方,

  • and I'm thinking, who could be living here?

    看到農舍上冉冉昇起的炊煙。

  • I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,

    我想,誰會住在這裡?

  • are among the most highly contaminated on Earth,

    我的意思是畢竟車諾比的泥土、水和空氣

  • and the reactor sits at the the center of

    是世界上受到最嚴重污染的地方之一,

  • a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,

    而反應爐座落在

  • and it's a nuclear police state, complete with border guards.

    嚴密管制禁區的中央,或者說是死亡禁區,

  • You have to have dosimeter at all times, clicking away,

    那是一個核能警察國家,有邊防警察。

  • you have to have a government minder,

    你得時時刻刻帶著放射量測定器,

  • and there's draconian radiation rules

    你得要有政府官員陪同,

  • and constant contamination monitoring.

    而且還有很嚴格的輻射法規,

  • The point being, no human being

    以及不間斷的污染監測。

  • should be living anywhere near the dead zone.

    重點是,沒有人

  • But they are.

    可以住在靠近死亡禁區的任何一個角落。

  • It turns out an unlikely community

    但是他們卻住在那裡。

  • of some 200 people are living inside the zone.

    結果是一群不太像社區的

  • They're called self-settlers.

    200 人住在裡面,

  • And almost all of them are women,

    他們被稱為自主移居者。

  • the men having shorter lifespans

    他們幾乎全都是女性,

  • in part due to overuse of alcohol, cigarettes,

    男性的壽命較短

  • if not radiation.

    有一部分是因為他們飲酒過量、抽煙,

  • Hundreds of thousands of people were evacuated

    如果排除輻射因素的話。

  • at the time of the accident,

    在意外發生時

  • but not everybody accepted that fate.

    有成千上萬人被撤離,

  • The women in the zone, now in their 70s and 80s,

    但不是每個人都接受這樣的命運安排。

  • are the last survivors of a group who defied authorities

    住在禁區的女性現在大概 7、80 歲,

  • and, it would seem, common sense,

    是最後一批違反公權力的倖存者,

  • and returned to their ancestral homes inside the zone.

    對他們來說這就像常識,

  • They did so illegally.

    回到他們在禁區裡的故鄉。

  • As one woman put it to a soldier

    這麼做其實是違法的。

  • who was trying to evacuate her for a second time,

    其中一名女性

  • "Shoot me and dig the grave.

    向第二次要驅離她的士兵表明:

  • Otherwise, I'm going home."

    「一槍斃了我,然後幫我挖個墳。

  • Now why would they return to such deadly soil?

    否則我要回家了。」

  • I mean, were they unaware of the risks

    那麼為什麼他們要 回到如此致命的土地上呢?

  • or crazy enough to ignore them, or both?

    我的意思是,他們有意識到這些風險嗎?

  • The thing is, they see their lives

    或是他們瘋狂到可以忽略這個事實? 還是說兩者都是?

  • and the risks they run decidedly differently.

    重點是,他們肯定用很不同的方式

  • Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,

    看待自己的生命和要冒的險。

  • eerily silent, strangely charming, bucolic,

    如今車諾比附近到處是毫無人煙的村莊,

  • totally contaminated.

    靜得嚇人,詭譎迷人的氣息,一片荒蕪,

  • Many were bulldozed under at the time of the accident,

    完全受到污染。

  • but a few are left like this,

    在那次的意外中有許多房屋被剷平,

  • kind of silent vestiges to the tragedy.

    但是有一些遺留下來,就像這樣,

  • Others have a few residents in them,

    有點像是災難過後的死寂遺跡。

  • one or two "babushkas," or "babas,"

    有一些居民住在這樣的房屋裡,

  • which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.

    一到兩位「巴布希卡」(babushka) 或「巴巴」(baba),

  • Another village might have six or seven residents.

    在俄語和烏克蘭語中指的是祖母。

  • So this is the strange demographic of the zone --

    另一個村莊也許有六到七個居民,

  • isolated alone together.

    因此成了這個地區中特異的人口分布:

  • And when I made my way to that piping chimney

    孤零零的獨居與聚集。

  • I'd seen in the distance,

    當我往前走向在遠處看見那個

  • I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.

    冒著煙的煙囪,

  • She's the self-declared mayor of Kapavati village,

    我看到漢娜.沃洛纽克,向前和她接觸。

  • population eight.

    她是卡拉瓦帝村莊的自立村長,

  • (Laughter)

    管轄八個人。

  • And she said to me, when I asked her the obvious,

    (笑聲)

  • "Radiation doesn't scare me. Starvation does."

    在我提出顯而易見的問題時,她告訴我:

  • And you have to remember, these women have

    「輻射嚇不了我,餓肚子才會。」

  • survived the worst atrocities of the 20th century.

    你得要記得,這些女性

  • Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,

    從 20 世紀最惡劣的環境中活過來了。

  • killed millions of Ukrainians,

    史達林在 1930 年代引起的烏克蘭大飢荒,

  • and they faced the Nazis in the '40s,

    造成上百萬名烏克蘭人死亡;

  • who came through slashing, burning, raping,

    而且他們在 1940 年代歷經納粹人

  • and in fact many of these women

    虐待、焚燒、性侵的暴行,

  • were shipped to Germany as forced labor.

    而且事實上,其中有許多女性

  • So when a couple decades into Soviet rule,

    被運到德國做苦力。

  • Chernobyl happened,

    因此在蘇維埃政權生活數十年後

  • they were unwilling to flee in the face of an enemy

    發生了車諾比事件,

  • that was invisible.

    他們不願意因為這個

  • So they returned to their villages

    看不見的敵人而離開。

  • and are told they're going to get sick and die soon,

    因此他們回到自己的村莊,

  • but five happy years, their logic goes,

    被告知會在短期內生病、死亡,

  • is better than 10 stuck in a high rise

    但是過了五年快樂的日子, 他們理所當然認為

  • on the outskirts of Kiev,

    這總好過十年被困在

  • separated from the graves of their mothers

    基輔郊區的高樓裡,

  • and fathers and babies,

    這總好過被迫離開他們父母

  • the whisper of stork wings on a spring afternoon.

    和孩子的墳墓,

  • For them, environmental contamination

    還有鸛鳥在春天午後翱翔時的吟唱聲。

  • may not be the worst sort of devastation.

    對他們來說,環境的污染

  • It turns out this holds true

    也許不是最悲慘的蹂躪。

  • for other species as well.

    結果對其它物種來說

  • Wild boar, lynx, moose, they've all returned

    也同樣如此。

  • to the region in force,

    大批的野豬、山貓、麋鹿都回到

  • the very real, very negative effects of radiation

    這個地區,

  • being trumped by the upside of a mass exodus

    輻射造成的真實又消極影響

  • of humans.

    已被一大群移出者

  • The dead zone, it turns out, is full of life.

    戰勝了。

  • And there is a kind of heroic resilience,

    死亡禁區反而變得欣欣向榮,

  • a kind of plain-spoken pragmatism to those

    有一種如英雄般的韌性,

  • who start their day at 5 a.m.

    一種坦率的務實存在之中,

  • pulling water from a well

    他們在早上五點展開新的一天,

  • and end it at midnight

    從井中打水;

  • poised to beat a bucket with a stick

    結束一天的生活後,在夜裡

  • and scare off wild boar that might mess with their potatoes,

    準備劈好一桶木柴、

  • their only company a bit of homemade moonshine vodka.

    嚇跑那些會踐踏馬鈴薯田的野豬,

  • And there's a patina of simple defiance among them.

    唯一陪伴他們的是私釀伏特加。

  • "They told us our legs would hurt, and they do. So what?"

    在他們身上有些許挑釁的神情,

  • I mean, what about their health?

    「他們說我的腳會受傷, 還真的受傷了,但是那又如何?」

  • The benefits of hardy, physical living,

    然而,他們的身體健康嗎?

  • but an environment made toxic

    擁有身強體壯和物質生活的好處,

  • by a complicated, little-understood enemy, radiation.

    但是身在有毒的環境,

  • It's incredibly difficult to parse.

    面對一個複雜、所知甚少的敵人:輻射。

  • Health studies from the region

    這個問題實在很難釐清。

  • are conflicting and fraught.

    針對那個地區做的健康研究

  • The World Health Organization

    都很矛盾又漏洞百出。

  • puts the number of Chernobyl-related deaths

    世界衛生組織

  • at 4,000, eventually.

    估計與車諾比事件相關的

  • Greenpeace and other organizations

    死亡人數有 4,000 人。

  • put that number in the tens of thousands.

    綠色和平和其它組織

  • Now everybody agrees that thyroid cancers

    估計有上萬人。

  • are sky high, and that Chernobyl evacuees

    現在每個人都同意 甲狀腺癌的罹患率奇高,

  • suffer the trauma of relocated peoples everywhere:

    在車諾比事件中的撤離者

  • higher levels of anxiety, depression, alcoholism,

    飽受重新安置的創傷之苦:

  • unemployment and, importantly,

    更嚴重的焦慮、沮喪、酗酒、

  • disrupted social networks.

    失業,還有更重要的是

  • Now, like many of you,

    社交圈瓦解。

  • I have moved maybe 20, 25 times in my life.

    現在,就像在座的你們一樣,

  • Home is a transient concept.

    我這輩子大概搬了 20、25 次家,

  • I have a deeper connection to my laptop

    家是一種短暫的概念。

  • than any bit of soil.

    相較於任何一片土地,

  • So it's hard for us to understand, but home

    我和我的筆電有更深刻的連結。

  • is the entire cosmos of the rural babushka,

    這對我們來說很難理解,但是家的概念

  • and connection to the land is palpable.

    就是這群村婦的全世界,

  • And perhaps because these Ukrainian women

    與土地的連結是顯而易見的。

  • were schooled under the Soviets

    也許是因為這些烏克蘭婦女

  • and versed in the Russian poets,

    在蘇維埃政權下接受教育,

  • aphorisms about these ideas

    熟讀俄國詩歌

  • slip from their mouths all the time.

    和格言,與這些相關的觀念

  • "If you leave, you die."

    隨時都能輕易地從她們口中頌出。

  • "Those who left are worse off now.

    「如果你離開,就會逝去。」

  • They are dying of sadness."

    「那些離開的人處境每況愈下,

  • "Motherland is motherland. I will never leave."

    他們都悲傷地死去。」

  • What sounds like faith, soft faith,

    「家鄉就是家鄉,我永遠都不會離開。」

  • may actually be fact,

    那些聽起來像是信念,溫柔的信念,

  • because the surprising truth --

    也許才是事實,

  • I mean, there are no studies, but the truth seems to be

    因為那些出乎意料之外的真相——

  • that these women who returned to their homes

    畢竟沒有任何研究證明,只是真相似乎是

  • and have lived on some of the most radioactive land

    那些回到家鄉的婦女

  • on Earth for the last 27 years,

    至今生活在這片全世界

  • have actually outlived their counterparts

    最高放射污染的土地上已長達 27 年,

  • who accepted relocation,

    相較於與她們有同樣處境,

  • by some estimates up to 10 years.

    但是接受安置的人們,

  • How could this be?

    她們的壽命預估多於十年。

  • Here's a theory: Could it be

    這怎麼可能?

  • that those ties to ancestral soil,

    有一個理論是:有沒有可能

  • the soft variables reflected in their aphorisms,

    那些與祖先土地的連結,

  • actually affect longevity?

    那些在他們的格言中展現的可變因子,

  • The power of motherland

    其實也影響了壽命?

  • so fundamental to that part of the world

    家鄉的力量

  • seems palliative.

    對那部分的世界來說如此重要,

  • Home and community are forces

    似乎能夠帶來療癒。

  • that rival even radiation.

    家與社群是一種力量,

  • Now radiation or not,

    即使連輻射都能抵抗。

  • these women are at the end of their lives.

    不管有沒有輻射,

  • In the next decade, the zone's human residents will be gone,

    這些婦女都走到了她們的生命盡頭。

  • and it will revert to a wild, radioactive place,

    未來十年,禁區的居民都會過世,

  • full only of animals and occasionally

    這片土地會恢復為荒野,有輻射的地方,

  • daring, flummoxed scientists.

    只有滿滿的動物和偶爾出現

  • But the spirit and existence of the babushkas,

    膽大又困惑的科學家。

  • whose numbers have been halved

    但是這些老奶奶的精神與生活方式

  • in the three years I've known them,

    ──儘管在我認識她們的三年中

  • will leave us with powerful new templates

    人數已減少了一半──

  • to think about and grapple with,

    將留給我們強而有力的新模式,

  • about the relative nature of risk,

    讓我們得以省思 風險的相對涵義,

  • about transformative connections to home,

    讓我們得以攫取 一種變遷中的

  • and about the magnificent tonic

    家的聯繫,

  • of personal agency and self-determination.

    也讓我們得以反思,並且獲得

  • Thank you.

    那滋養個人決心的動力。

  • (Applause)

    謝謝!

Three years ago, I was standing about a hundred yards

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B2 US TED 禁區 輻射 車諾比 土地 污染

【TED】霍利-莫里斯。為什麼留在切爾諾貝利?因為它是家。(霍莉-莫里斯:為什麼要留在切爾諾貝利?因為它是家。) (【TED】Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home. (Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.))

  • 28 3
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary