Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • You may never have heard of Kenema, Sierra Leone

    譯者: 易帆 余 審譯者: Tim Lan

  • or Arua, Nigeria.

    你可能沒聽過位於獅子山共和國的凱內馬

  • But I know them as two of the most extraordinary places on earth.

    或是奈及利亞的阿魯阿。

  • In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists

    但我知道它們是地球上 兩個最奇特的地方。

  • that have been quietly battling

    那裡的醫院,有一個護士、 醫生、科學家組成的社群,

  • one of the deadliest threats to humanity for years:

    他們正安靜地對抗

  • Lassa virus.

    一個危害人類多年致命威脅:

  • Lassa virus is a lot like Ebola.

    拉薩病毒。

  • It can cause a severe fever and can often be fatal.

    拉薩病毒與伊波拉病毒非常像。

  • But these individuals, they risk their lives every day

    它會引發嚴重的感冒, 而且常常會致命。

  • to protect the individuals in their communities,

    但這些人,他們每天冒著生命危險

  • and by doing so, protect us all.

    來保護他們社群裡的個體,

  • But one of the most extraordinary things I learned about them

    也因為如此,保護了我們全部人。

  • on one of my first visits out there many years ago

    但,我從他們身上學到最棒的一件事就是--

  • was that they start each morning --

    好幾年前,在我第一次 拜訪的時候發現,

  • these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.

    在前線這充滿挑戰的特殊日子裡,

  • They gather together, and they show their joy.

    他們的每個早晨是這樣開始的--唱歌。

  • They show their spirit.

    他們聚集並展現他們的愉悅。

  • And over the years,

    他們展現他們的活力。

  • from year after year as I've visited them and they've visited me,

    過了幾年,

  • I get to gather with them and I sing

    年復一年,我們互相拜訪,

  • and we write and we love it,

    我與他們聚會,一同歌唱

  • because it reminds us that we're not just there to pursue science together;

    一起寫歌、我們超愛這樣做,

  • we're bonded through a shared humanity.

    因為這樣可以提醒我們, 我們不是只有在那裡一起追求科學而已;

  • And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,

    我們藉由共同的天性 而緊緊地聯繫在一起。

  • even essential, as things begin to change.

    當然,你可以想像,這變得很重要,

  • And that changed a great deal in March of 2014,

    甚至是必要的,因為事情開始有了變化。

  • when the Ebola outbreak was declared in Guinea.

    而變化真的很大, 2014 年的 3 月,

  • This is the first outbreak in West Africa,

    當伊波拉病毒在幾內亞被宣布爆發時。

  • near the border of Sierra Leone and Liberia.

    這是西非的第一次爆發,

  • And it was frightening, frightening for us all.

    位置接近獅子山共和國和 利比里亞的邊界。

  • We had actually suspected for some time

    而這非常可怕,我們都嚇壞了,

  • that Lassa and Ebola were more widespread than thought,

    實際上,我們已經懷疑了很久,

  • and we thought it could one day come to Kenema.

    拉薩病毒與伊波拉病毒的散佈情況 比想像中的還要來的嚴重。

  • And so members of my team immediately went out

    我們在想,有一天它會來到凱內馬。

  • and joined Dr. Humarr Khan and his team there,

    我團隊裡的一些成員立刻出發

  • and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests

    加入Humarr Khan博士在那邊的團隊,

  • to pick up Ebola if it came across the border

    我們建立起能進行高敏分子測試的診斷機制,

  • and into Sierra Leone.

    來收集跨過邊界進入到獅子山共和國的伊波拉病毒。

  • We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,

    我們之前已經為拉薩病毒建立過 類似的診斷設施。

  • we knew how to do it,

    我們知道如何做,

  • the team is outstanding.

    團隊非常的傑出。

  • We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.

    我們只要給他們工具和場所, 他們就可以進行伊波拉病毒的調查。

  • And unfortunately, that day came.

    但不幸的是,那天真的到來了。

  • On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,

    2014 年 5 月 23 日, 一名婦女住進醫院的產房,

  • and the team ran those important molecular tests

    我們的團隊進行了 一些重要的分子檢測測試,

  • and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.

    然後確診了第一起獅子山共和國的 伊波拉病毒病例。

  • This was an exceptional work that was done.

    這件事已經完成的非常好了,

  • They were able to diagnose the case immediately,

    他們可以立刻確診病例,

  • to safely treat the patient

    來安全地治療病患,

  • and to begin to do contact tracing to follow what was going on.

    然後開始追蹤接觸者 並觀測後續發展。

  • It could've stopped something.

    這本可以阻止一些事情。

  • But by the time that day came,

    但那一天來之前,

  • the outbreak had already been breeding for months.

    病毒已經爆發並擴散繁殖了好幾個月。

  • With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.

    這幾百個案例, 遠遠超過了以往所有爆發

  • And it came into Sierra Leone not as that singular case,

    它並不是以單一個案 來侵入獅子山共和國,

  • but as a tidal wave.

    而是席捲而來。

  • We had to work with the international community,

    我們必須跟國際組織合作、

  • with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,

    跟衛生局、跟凱內馬合作 來開始解決這些問題,

  • as the next week brought 31,

    一個星期後,在凱內馬 出現了31個、

  • then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,

    接著是92個、147個病例,

  • one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.

    出現在這個獅子山共和國內 唯一能處理這種病的地方。

  • And we worked around the clock trying to do everything we could,

    我們日以繼夜地工作, 嘗試盡我們所能得做每件事情、

  • trying to help the individuals, trying to get attention,

    嘗試幫助每個人、嘗試引起注意、

  • but we also did one other simple thing.

    但我們也做了另一件簡單的事。

  • From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,

    從一個患者的血液拿出 伊波拉病毒樣本開始,

  • we can discard it, obviously.

    你知道,顯然地, 我們可以不管這件事的。

  • The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,

    但實際上,我們可以做的另一件事 就是加入化學藥劑並讓它失去活性,

  • so just place it into a box and ship it across the ocean,

    我們把它放進盒子,跨海運送出去,

  • and that's what we did.

    而這就是我們做的。

  • We sent it to Boston, where my team works.

    我們把它送到波士頓, 我團隊工作的地方。

  • And we also worked around the clock doing shift work, day after day,

    我們也是日以繼夜、換班、不斷的工作,

  • and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.

    我們很快地做出 99 個 伊波拉病毒的基因組。

  • This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.

    這是藍圖--病毒的基因組。

  • We all have one.

    我們都有一個基因藍圖。

  • It says everything that makes up us,

    它展示了我們所有的組成成分,

  • and it tells us so much information.

    也告訴了我們很多資訊。

  • The results of this kind of work are simple and they're powerful.

    這類工作的成果 相當簡單且它們很有用處,

  • We could actually take these 99 different viruses,

    我們實際上可以拿這 99 個不同的病毒,

  • look at them and compare them,

    檢視它們並比對它們,

  • and we could see, actually, compared to three genomes

    而我們可以看到,實際上, 比對出來的 3 種基因組

  • that had been previously published from Guinea,

    之前已經在幾內亞被公布過了,

  • we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,

    我們可以證明,爆發是在幾內亞 好幾個月前發生的,

  • once into the human population,

    一旦入侵人類,

  • and from there had been transmitting from human to human.

    病毒就開始人傳人了。

  • Now, that's incredibly important

    現在,這真的相當重要,

  • when you're trying to figure out how to intervene,

    當你嘗試要找出如何阻止的方法,

  • but the important thing is contact tracing.

    最重要的就是接觸感染的追蹤。

  • We also could see that as the virus was moving between humans,

    我們也可以看到,當病毒 在人類之間移動時,

  • it was mutating.

    它會突變。

  • And each of those mutations are so important,

    而每個突變都相當重要,

  • because the diagnostics, the vaccines,

    因為我們使用的

  • the therapies that we're using,

    診斷、疫苗、治療方法

  • are all based on that genome sequence, fundamentally --

    所有基礎都是建立在 這些基因組序列上的,基本上--

  • that's what drives it.

    就是這些在驅動整件事情的。

  • And so global health experts would need to respond,

    所以全球的醫療保健專家

  • would have to develop,

    必須得回應和繼續開發

  • to recalibrate everything that they were doing.

    以此重新調整他們著手的所有工作。

  • But the way that science works, the position I was in at that point

    但以科學工作的方法而言,

  • is, I had the data,

    我當時的處境是這樣:因為我有數據,

  • and I could have worked in a silo for many, many months,

    所以我本可以實驗倉裡工作好幾個月,

  • analyzed the data carefully, slowly,

    仔細地、慢慢地分析資料,

  • submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,

    透過來回的文件往返,然後發表文章,

  • and then finally when the paper came out, might release that data.

    而最後當報告出來, 也許要公開那些資料。

  • That's the way the status quo works.

    這就是現狀工作的方法。

  • Well, that was not going to work at this point, right?

    但,在這個關鍵時刻,如果那樣做 根本行不通,對吧?

  • We had friends on the front lines

    我們前線有朋友,

  • and to us it was just obvious that what we needed is help,

    對我們而言,很明顯的,我們需要的就是幫助,

  • lots of help.

    很多的幫助,

  • So the first thing we did is,

    所以,我們做的第一件事就是,

  • as soon as the sequences came off the machines,

    盡可能地趕快把 序列從機器裡跑完,

  • we published it to the web.

    然後把它公布到網站上,

  • We just released it to the whole world and said, "Help us."

    我們只是把它公布到全世界, 並到訴大家「幫助我們」

  • And help came.

    然後,幫助來了,

  • Before we knew it,

    在我們知道這件事以前,

  • we were being contacted from people all over,

    我們已經聯繫來自各地的人們,

  • surprised to see the data out there and released.

    他們很驚訝看到資料 就在那裏被公布出來。

  • Some of the greatest viral trackers in the world

    一些世界上最偉大的病毒追蹤專家,

  • were suddenly part of our community.

    突然間變成我們社群的一部分。

  • We were working together in this virtual way,

    我們用這種虛擬的方式一起工作、

  • sharing, regular calls, communications,

    分享、定時回報、溝通、

  • trying to follow the virus minute by minute,

    分分秒秒跟蹤著病毒,

  • to see ways that we could stop it.

    看看有甚麼方法可以阻止它。

  • And there are so many ways that we can form communities like that.

    我們有很多可以建立 類似這種社群的方式。

  • Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,

    特別是當爆發開始擴散到全球時,

  • was reaching out to learn, to participate, to engage.

    每個人都想伸出援手學習、參與、加入。

  • Everybody wants to play a part.

    每個人都想扮演一個角色。

  • The amount of human capacity out there is just amazing,

    人類的能力綜合,加起來相當驚人,

  • and the Internet connects us all.

    網路連結了我們。

  • And could you imagine that instead of being frightened of each other,

    你可以想像, 我們不在彼此傳播恐懼,

  • that we all just said, "Let's do this.

    而是一起說,「讓我們做這件事,

  • Let's work together, and let's make this happen."

    讓我們一起工作、讓這件事成真」

  • But the problem is that the data that all of us are using,

    但問題是, 我們大家都在使用那些google上搜尋來的資料,

  • Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.

    對我們的工作實在太具有局限性了,

  • And so many opportunities get missed when that happens.

    所以當機會來臨時我們會錯過很多,

  • So in the early part of the epidemic from Kenema,

    因此,在凱內馬疫情的初期,

  • we'd had 106 clinical records from patients,

    我們有 106 位病人的臨床紀錄,

  • and we once again made that publicly available to the world.

    然後我們再次地向世界公布,

  • And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,

    在我們自己的實驗室,我們可以讓 你可以拿走這 106 個紀錄,

  • we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients

    我們可以訓練電腦, 去預判病人的伊波拉病毒,

  • to near 100 percent accuracy.

    準確率接近 100%。

  • And we made an app that could release that,

    我們做了一個app程式 來發放這些資料,

  • to make that available to health-care workers in the field.

    供出外勤的醫療人員使用。

  • But 106 is just not enough to make it powerful,

    但 106 個樣本還是

  • to validate it.

    不夠多也不夠強來發揮效果

  • So we were waiting for more data to release that.

    所以,我們還要等更多的資料來公布它,

  • and the data has still not come.

    但,資料仍然還沒來。

  • We are still waiting, tweaking away,

    我們仍在實驗倉裡等待、苦惱,

  • in silos rather than working together.

    而不是一起工作。

  • And this just -- we can't accept that.

    要是這樣--我們根本無法接受,對吧?

  • Right? You, all of you, cannot accept that.

    你們全部都無法接受。

  • It's our lives on the line.

    我們的生命,箭在弦上。

  • And in fact, actually,

    而事實上,

  • many lives were lost, many health-care workers,

    已有很多生命離開、很多醫療照顧者、

  • including beloved colleagues of mine,

    包括我最愛的五個同事:

  • five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,

    Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,

  • Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.

    Humarr Khan博士、Alice Kovoma 及Mohamed Fullah.

  • These are just five of many health-care workers

    這些僅是在凱內馬多位在幕後 默默奉獻的其中五位醫療照顧者,

  • at Kenema and beyond

    當全世界在等待、當我們全部在工作時, 他們已安靜地離我們而去。

  • that died while the world waited and while we all worked,

    你看!伊波拉病毒就像全體人類的威脅,

  • quietly and separately.

    它是由不信任、分心、分裂所組成

  • See, Ebola, like all threats to humanity,

    在我們彼此阻隔並相互鬥爭時,

  • it's fueled by mistrust and distraction and division.

    病毒就從中茂盛了起來。

  • When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,

    但不像人類的其他威脅,

  • the virus thrives.

    實際上,面對伊波拉病毒的威脅時, 我們都是一樣的。

  • But unlike all threats to humanity,

    我們全部都在這一場戰役裡面。

  • Ebola is one where we're actually all the same.

    伊波拉在某人家的門口, 很快的,就會來到我們家。

  • We're all in this fight together.

    所以在這個地方,我們都一樣脆弱,

  • Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.

    一樣的抵抗力、一樣的恐懼、 一樣的希望,

  • And so in this place with the same vulnerabilities,

    我希望我們可以一起開心工作。

  • the same strengths, the same fears, the same hopes,

    我的一位研究生,當時在讀一本 有關於獅子山共和國的書,

  • I hope that we work together with joy.

    她發現,我們在獅子山共和國工作的醫院 所坐落的城市「凱內馬」,

  • A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,

    是以曼德語中的「清澈如溪,

  • and she discovered that the word "Kenema,"

    公開透明給大眾檢視」而命名的。

  • the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,

    這對我們影響相當深刻,

  • is named after the Mende word for "clear like a river, translucent

    因為認識到這一點, 我們才會覺得為了尊重凱內馬的人民,

  • and open to the public gaze."

    所以我們必須公開、分享、共同工作。

  • That was really profound for us,

    而我們必須這麼做。

  • because without knowing it, we'd always felt

    我們每個人都必須專心一致--

  • that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,

    彼此公開,當下次病毒爆發時,

  • we had to work openly, we had to share and we had to work together.

    我們一起並肩作戰,

  • And we have to do that.

    因為這不是伊波拉病毒的第一次爆發,

  • We all have to demand that of ourselves and others --

    它也不會是最後一次,

  • to be open to each other when an outbreak happens,

    還有很多的細菌潛伏著,

  • to fight in this fight together.

    像是拉薩病毒等。

  • Because this is not the first outbreak of Ebola,

    當下次再次發生時,

  • it will not be the last,

    它可能會在一個百萬人的城市開始爆發。

  • and there are many other microbes out there that are lying in wait,

    它可能會是透過空氣傳染的某種東西。

  • like Lassa virus and others.

    它甚至有可能全球性地散播。

  • And the next time this happens,

    我知道這很恐怖,我懂這個,

  • it could happen in a city of millions, it could start there.

    但我也知道,這個經驗告訴我們,

  • It could be something that's transmitted through the air.

    我們擁有科技,我們也有能力

  • It could even be disseminated intentionally.

    能贏得這場勝利,

  • And I know that that is frightening, I understand that,

    戰勝並克服病毒。

  • but I know also, and this experience shows us,

    但我們要實現勝利,只能通過一起努力

  • that we have the technology and we have the capacity

    並開心地做。

  • to win this thing,

    為了Khan博士、為了那些在前線

  • to win this and have the upper hand over viruses.

    犧牲掉生命

  • But we can only do it if we do it together

    永遠與我們同在的那些人,

  • and we do it with joy.

    讓我們經常伴隨他們一起奮戰。

  • So for Dr. Khan

    讓我們不要讓這個世界,

  • and for all of those who sacrificed their lives on the front lines

    被一個病毒的毀滅所定義,

  • in this fight with us always,

    而是被數十億個 團結在一起的心靈所照耀。

  • let us be in this fight with them always.

    謝謝!

  • And let us not let the world be defined

    (掌聲)

  • by the destruction wrought by one virus,

  • but illuminated by billions of hearts and minds

  • working in unity.

  • Thank you.

  • (Applause)

You may never have heard of Kenema, Sierra Leone

譯者: 易帆 余 審譯者: Tim Lan

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 病毒 伊波拉 共和國 工作 公布

【TED】帕迪斯-薩貝蒂:我們將如何對抗下一個致命的病毒(How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti)。 (【TED】Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus (How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti))

  • 28 3
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary