Subtitles section Play video
The longest journey that I have ever taken.
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin
That was in 2002.
我走過最長的旅途。
I was only 19 years old.
那時是 2002 年。
It was the first time I had ever been on an airplane
我只有 19 歲。
and the first time that I had left my country,
那是我第一次搭飛機,
Rwanda.
第一次離開我的國家,
I had to move thousands of kilometers away
盧安達。
to follow a dream.
我得要到數千公里之外,
A dream I have had ever since I was a child.
去追一個夢,
And that dream was to become an architect.
我從孩提時就在作的夢,
That was impossible at the time in my country.
成為建築師的夢。
There were no schools of architecture.
當時,在我的國家, 那是不可能實現的。
So when I got a scholarship to study in China,
盧安達沒有建築學校。
I left my life and my family behind
所以我拿了獎學金,到中國去讀書,
and I moved to Shanghai.
我離開了我的生活和我的家人,
It was an amazing time.
我搬到上海。
This country was going through a major building boom.
那是個很不可思議的時代。
Shanghai, my new home,
中國正在經歷重大的建設熱潮。
was quickly turning into a skyscraper city.
上海,我的新家,
China was changing.
很快就變成了摩天大樓城市。
World-class projects were built to convey a new image of development.
中國在改變。
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
開始建造世界級的專案計畫, 來傳達發展的新形象。
But behind these facades,
現代化、出眾的 工程奇蹟幾乎到處可見。
exploitation of huge numbers of migrant workers,
但在這些外表的背後,
massive displacement of thousands of people
是對大量移民工人的剝削,
made these projects possible.
因為有數千人的大量遷移,
And this fast-paced development
才讓這些專案計畫能實現。
also contributed significantly to the pollution
這種步調很快的發展,
that is haunting China today.
也顯著造成了現今困擾中國的
Fast-forward to 2010,
污染問題。
when I went back home to Rwanda.
快轉到 2010 年,
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
我回到盧安達的家。
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
在那裡,我發現發展模式 和我在中國看到的很相似。
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
盧安達仍然正在經歷 它自己的人口和經濟成長。
is at its peak,
建立城市、基礎建設、大樓的壓力
and as a result,
到達高峰,
there is a massive building boom as well.
因此,
This is the reality across the entire continent of Africa,
也出現了大規模的建設熱潮。
and here's why.
這是整個非洲大陸的現實,
By 2050, Africa's population will double,
而原因如下。
reaching 2.5 billion people.
到 2050 年,非洲的人口會加倍,
At this point,
到達 25 億人。
the African population will be slightly less than the current population
在這個時點,
of China and India combined.
非洲的人口數只會比中國和印度
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
目前人口的總數少一點點。
is unprecedented in the history of humankind.
這麼多人所需要的基礎建設和大樓
We have estimated that by 2050,
是人類史上前所未見的。
we have to build 700,000,000 more housing units,
我們估計,到 2050 年,
more than 300,000 schools
我們得再建立七億間住房單位、
and nearly 100,000 health centers.
至少三十萬間學校、
Let me put that into perspective for you.
還有近十萬間衛生所。
Every day for the next 35 years,
讓我協助各位更了解實際狀況。
we have to build seven health centers,
接下來的 35 年間,每一天,
25 schools
我們就得建立 7 間衛生所、
and nearly 60,000 housing units each day,
25 間學校、
every day.
以及近 6 萬間住房單位,
How are we going to build all of this?
每天都要。
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
我們怎麼建得出來?
similar to what I witnessed in China?
我們要遵照類似 我在中國見證的不永續建築
Or can we develop a uniquely African model
和建設模型嗎?
of sustainable and equitable development?
還是我們能發展出 獨一無二的非洲模型,
I'm optimistic we can.
永續和公正發展的模型?
I know Africans who are already doing it.
我盡可能樂觀。
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
我知道已經有非洲人在這麼做了。
and his work in slums of coastal megacities.
比如,奈及利亞建築師 昆萊亞德耶米,
Places like Makoko in Lagos,
他在沿岸百萬人口大都市中的 貧民窟做建設。
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
像拉哥斯的馬可可這種地方,
on water,
在這裡,數十萬人
without government infrastructure or services.
住在臨時搭在水面上的建築物中,
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
沒有政府提供的基礎建設或服務。
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
這個社區面臨的巨大風險 包括海平面上升以及氣候變遷。
and the will to survive.
但,住在這裡的人,是足智多謀
Kunlé and his team have designed a prototype school
和生存意志的好典範。
that is resilient to rising sea levels.
昆萊和他的團隊 設計了一個原型學校,
This is Makoko School.
它能夠適應海平面上升。
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
這是馬可可學校。
to housing, to markets
這個漂浮的原型結構 可以被應用在診所、
and other vital infrastructure this community needs.
住房、市場、
It's an ingenious solution
以及這個社區需要的其他重要基礎建設。
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
這是個很巧妙的解決方案,
This is Francis Kéré.
能確保這個社區在拉哥斯的 水面上也能安全地居住。
He works in the country where he comes from,
這位是弗朗西斯凱雷。
Burkina Faso.
他在他的母國工作,
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
布吉納法索。
Kéré and his team working in the communities
凱雷和他的團隊設計的專案計畫 是用傳統的建設技巧。
have developed prototype schools
凱雷和他的團隊在社區內努力,
that the whole community,
已經開發出了原型學校,
similar to every project in the villages of this country,
這個專案計畫就像
comes together to build.
該國村落中的每個專案計畫一樣,
Children bring stones for the foundation,
是由整個社區團結一起打造的。
women bring water for the brick manufacturing,
孩童搬來當地基用的石頭,
and everybody works together to pound the clay floors.
女人打水來做磚塊,
Working with the community,
所有人合作,打造出泥土地板。
Kéré and his team have created projects that function better,
凱雷和他的團隊與社區合作,
with adequate lighting and adequate ventilation.
創建出的專案計畫能運作得更佳,
They're appropriate for this particular context
還有適當的採光和適當的通風。
and really, really beautiful as well.
它們是針對這個特殊環境設計的,
For the past seven years,
且也非常非常漂亮。
I have been working as an architect at MASS Design Group.
過去七年,
It's a design firm that began in Rwanda.
我在 MASS Design Group 擔任建築師。
We have worked in several countries in Africa,
它是一間在盧安達發跡的設計公司。
focusing on this more equitable and sustainable model
我們在非洲的好幾個國家工作,
of architectural practice,
把焦點放在更公正、更永續的建築
and Malawi is one of those countries.
實做模型上,
It's a country with beautiful, remote landscapes
其中一個國家是馬拉威。
with high-peak mountains and fertile valleys.
這個國家有漂亮的偏遠地景,
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
有著高峰的山脈以及肥沃的山谷,
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
但孕產婦死亡率也是世界上最糟的。
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
在馬拉威的孕婦,若不是在家生產,
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
就得走很遠的一段路到最近的診所。
In Malawi,
36 位媽媽中就有一位會死於生產。
with our team at MASS Design Group,
在馬拉威,
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
我們 MASS Design Group 的團隊
This is a place women come to six weeks before their due dates.
設計了卡松古產婦等候村。
Here they receive prenatal care
女性在預產期的前六週 可以到這個地方來。
and train in nutrition and family planning.
在這裡她們能得到產前照護,
At the same time, they form a community
還有營養和家庭規劃的教育訓練。
with other expectant mothers and their families.
同時,她們和其他懷孕媽媽
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
及其家人形成一個社區。
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
卡松古產婦等候村的設計
and is built using really simple materials and techniques.
參考的是馬拉威村落的本國類型學,
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
用非常簡單的材料和技術來建造。
This reduces the carbon footprint of this building,
我們使用的泥土塊 是直接用當地的土壤做成的。
but first and foremost,
這樣能夠減少這間建築物的碳足跡,
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
但最重要的是,
These examples show that architecture and design
它能提供安全和有尊嚴的空間 給這些懷孕媽媽。
have the power and the agency to address complex problems.
從這些例子可以看出,建築和設計
But more to point,
有力量和作用可以處理複雜的問題。
that we can develop a model of effective solutions
但更核心的是,
for our communities.
我們能為我們的社區開發出
But these three examples are not enough.
有效解決方案的模型。
300 more examples will not be enough.
但這三個例子並不夠。
We need a whole community of African architects and designers
再多三百個例子也不夠。
to lead with thousands more examples.
我們需要非洲建築師 和設計師的整個社群
In May of this year,
帶頭來產生數千個例子。
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
今年五月,
and we invited many of the leading African designers
我們在基加利召開了 一場非洲建築的座談會,
and architectural educators working across the continent.
我們邀請了許多在非洲各地工作的
We all had one thing in common.
重要非洲設計師與建築教育家。
Every single one of us went to school abroad
我們所有人有一項共同點。
and outside of Africa.
我們每個人都在國外讀書,
This has to change.
且是到非洲之外的國家。
If we are to develop solutions unique to us,
這點必須要改變。
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
如果我們要發展出 我們專屬的解決方案,
or Lagos into Shenzhen,
而不是試圖把基加利變成北京,
we need a community
或把拉哥斯變成深圳,
that will build the design confidence of the next generation
我們就需要一個社群,
of African architects and designers.
這個社群要能建立下一代非洲建築師
(Applause)
與設計師的設計信心。
In September last year,
(掌聲)
we launched the African Design Centre
去年九月,
to start building this community.
非洲設計中心落成,
We admitted 11 fellows from across the continent.
其目的就是要建立這個社群。
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
我們批准了來自非洲 各地的十一位會員。
Here, they are learning to tackle big challenges
這是個為期二十個月的 設計建造人才培訓計畫。
such as urbanism and climate change,
在這裡,他們要學習處理大挑戰,
as Kunlé and his team have.
比如都市主義和氣候變遷,
They're working with communities
就像昆萊和他的團隊所做的。
to develop innovative building solutions and processes,
他們和社區合作,
as Kéré and his team have.
開發展創新的建築解決方案和流程,
They're learning to understand the health impact of better buildings
就像凱雷和他的團隊所做的。
as we at MASS Design Group have been researching
他們要學著了解 更好的建築物對健康的影響,
for the past several years.
這也正是我們 MASS Design Group 在過去數年來
The crowning moment of the fellowship
一直在研究的。
is a real project that they designed and built.
培訓計畫的加冕時刻,
This is Ruhehe Primary School,
是他們設計和建造了 一個真實的專案計畫時。
the project they designed.
這是路黑黑小學,
They immersed themselves in the community to understand the challenges
他們設計的專案計畫。
but also uncover opportunities,
他們讓自己進入社區,了解挑戰,
like using a wall made of local volcanic stone
同時也去發現機會,
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
比如使用當地火山石頭打造的牆壁,
They evaluated the environmental conditions
把整個校園轉變成一個 可以玩樂和主動學習的空間。
and developed a roof system that maximizes daylight
他們評估了環境條件,
and improves acoustic performance.
開發了一個屋頂系統, 能取得最多日光,
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
並改善了聲音傳遞的表現。
(Applause)
路黑黑小學的建設今年就會開始。
And over the coming months,
(掌聲)
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
在接下來的幾個月,
with the Ruhehe community to build it.
非洲設計中心會員將會攜手合作,
When we asked the fellows
和路黑黑社區一起建造它。
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
當我們問這些會員,
Tshepo from South Africa said
在非洲設計中心的培訓計畫 結束後,他們要做什麼,
he wants to introduce this new way of building into his country,
來自南非的奇波說
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
他想要把這種新的 建造方式帶到他的國家,
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
他打算在約翰尼斯堡開業。
Before joining the African Design Centre,
贊妮想要拓展女性 成為工程師的機會。
she helped start, in Nairobi,
在加入非洲設計中心前,
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
她在奈洛比協助成立一個組織,
and she hopes to take this movement across Africa,
目的是為女性在工程領域中 消除性別落差,
eventually the whole world.
她希望能將這個運動帶到全非洲,
Moses, from South Sudan,
最終帶到全世界。
the world's newest country,
摩西,來自南蘇丹共和國,
wants to open the first polytechnic school
世界上最新的國家,
that will teach people how to build using local materials from his country.
他想要成立第一間理工學校,
Moses had to be determined to become an architect.
教導人們如何該國的 當地材料來做建設。
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
摩西很有決心要成為建築師。
At the time he was applying to join the African Design Centre,
他國家中的內戰, 經常打斷他的建築教育。
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
當他申請加入非洲設計中心時,
But even in the middle of this civil war,
我們在面試電話訪問中, 還能聽到背景有槍聲。
Moses hangs on to this idea
但即使在內戰當中,
that architecture can be a way to bridge communities back together.
摩西堅持著這個想法,
You have to be inspired by this fellow's belief
認為建築是能讓社區重新 連結在一起的一種方式。
that great architecture can make a difference
你們一定也有受到 這個會員的信念所鼓舞,
on how the future of Africa is built.
在未來非洲要如何建造方面,
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
他堅信偉大的建築能夠造成不同。
Imagine Africa's future cities,
非洲史無前例的成長不能被忽視。
but not as vast slums,
想像非洲的未來城市,
but the most resilient
但不是大型貧民窟的樣子,
and the most socially inclusive places on earth.
而是地球上最有適應力、
This is achievable.
最有社會包容力的地方。
And we have the talent to make it a reality.
這是可以達成的。
But the journey to ready that talent for the task ahead,
我們有將它實現的才能。
like my own journey,
但要為了今後任務 準備好那才能的旅程,
is far too long.
就像我自己的旅程,
For the next generation of African creative leaders,
實在太遙遠了。
we have to shorten and streamline that journey.
為了下一代非洲創意領袖,
But most importantly --
我們得把那旅程給縮短和簡化。
and I cannot stress this enough --
最重要的-
we have to build their design confidence
我再怎麼強調都不夠-
and empower them to develop solutions that are truly African
我們得要建立他們的設計信心,
but globally inspiring.
讓他們有能力可以開發 真正屬於非洲的解決方案,
Thank you very much.
同時又能鼓舞全球。
(Applause)
非常謝謝。