Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • The longest journey that I have ever taken.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

  • That was in 2002.

    我走過最長的旅途。

  • I was only 19 years old.

    那時是 2002 年。

  • It was the first time I had ever been on an airplane

    我只有 19 歲。

  • and the first time that I had left my country,

    那是我第一次搭飛機,

  • Rwanda.

    第一次離開我的國家,

  • I had to move thousands of kilometers away

    盧安達。

  • to follow a dream.

    我得要到數千公里之外,

  • A dream I have had ever since I was a child.

    去追一個夢,

  • And that dream was to become an architect.

    我從孩提時就在作的夢,

  • That was impossible at the time in my country.

    成為建築師的夢。

  • There were no schools of architecture.

    當時,在我的國家, 那是不可能實現的。

  • So when I got a scholarship to study in China,

    盧安達沒有建築學校。

  • I left my life and my family behind

    所以我拿了獎學金,到中國去讀書,

  • and I moved to Shanghai.

    我離開了我的生活和我的家人,

  • It was an amazing time.

    我搬到上海。

  • This country was going through a major building boom.

    那是個很不可思議的時代。

  • Shanghai, my new home,

    中國正在經歷重大的建設熱潮。

  • was quickly turning into a skyscraper city.

    上海,我的新家,

  • China was changing.

    很快就變成了摩天大樓城市。

  • World-class projects were built to convey a new image of development.

    中國在改變。

  • Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.

    開始建造世界級的專案計畫, 來傳達發展的新形象。

  • But behind these facades,

    現代化、出眾的 工程奇蹟幾乎到處可見。

  • exploitation of huge numbers of migrant workers,

    但在這些外表的背後,

  • massive displacement of thousands of people

    是對大量移民工人的剝削,

  • made these projects possible.

    因為有數千人的大量遷移,

  • And this fast-paced development

    才讓這些專案計畫能實現。

  • also contributed significantly to the pollution

    這種步調很快的發展,

  • that is haunting China today.

    也顯著造成了現今困擾中國的

  • Fast-forward to 2010,

    污染問題。

  • when I went back home to Rwanda.

    快轉到 2010 年,

  • There, I found development patterns similar to what I saw in China.

    我回到盧安達的家。

  • The country was and still is experiencing its own population and economic growth.

    在那裡,我發現發展模式 和我在中國看到的很相似。

  • The pressure to build cities, infrastructure and buildings

    盧安達仍然正在經歷 它自己的人口和經濟成長。

  • is at its peak,

    建立城市、基礎建設、大樓的壓力

  • and as a result,

    到達高峰,

  • there is a massive building boom as well.

    因此,

  • This is the reality across the entire continent of Africa,

    也出現了大規模的建設熱潮。

  • and here's why.

    這是整個非洲大陸的現實,

  • By 2050, Africa's population will double,

    而原因如下。

  • reaching 2.5 billion people.

    到 2050 年,非洲的人口會加倍,

  • At this point,

    到達 25 億人。

  • the African population will be slightly less than the current population

    在這個時點,

  • of China and India combined.

    非洲的人口數只會比中國和印度

  • The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people

    目前人口的總數少一點點。

  • is unprecedented in the history of humankind.

    這麼多人所需要的基礎建設和大樓

  • We have estimated that by 2050,

    是人類史上前所未見的。

  • we have to build 700,000,000 more housing units,

    我們估計,到 2050 年,

  • more than 300,000 schools

    我們得再建立七億間住房單位、

  • and nearly 100,000 health centers.

    至少三十萬間學校、

  • Let me put that into perspective for you.

    還有近十萬間衛生所。

  • Every day for the next 35 years,

    讓我協助各位更了解實際狀況。

  • we have to build seven health centers,

    接下來的 35 年間,每一天,

  • 25 schools

    我們就得建立 7 間衛生所、

  • and nearly 60,000 housing units each day,

    25 間學校、

  • every day.

    以及近 6 萬間住房單位,

  • How are we going to build all of this?

    每天都要。

  • Are we going to follow a model of unsustainable building and construction

    我們怎麼建得出來?

  • similar to what I witnessed in China?

    我們要遵照類似 我在中國見證的不永續建築

  • Or can we develop a uniquely African model

    和建設模型嗎?

  • of sustainable and equitable development?

    還是我們能發展出 獨一無二的非洲模型,

  • I'm optimistic we can.

    永續和公正發展的模型?

  • I know Africans who are already doing it.

    我盡可能樂觀。

  • Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,

    我知道已經有非洲人在這麼做了。

  • and his work in slums of coastal megacities.

    比如,奈及利亞建築師 昆萊亞德耶米,

  • Places like Makoko in Lagos,

    他在沿岸百萬人口大都市中的 貧民窟做建設。

  • where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts

    像拉哥斯的馬可可這種地方,

  • on water,

    在這裡,數十萬人

  • without government infrastructure or services.

    住在臨時搭在水面上的建築物中,

  • A community at great risk of rising sea levels and climate change.

    沒有政府提供的基礎建設或服務。

  • And yet, people who live here are examples of great ingenuity

    這個社區面臨的巨大風險 包括海平面上升以及氣候變遷。

  • and the will to survive.

    但,住在這裡的人,是足智多謀

  • Kunlé and his team have designed a prototype school

    和生存意志的好典範。

  • that is resilient to rising sea levels.

    昆萊和他的團隊 設計了一個原型學校,

  • This is Makoko School.

    它能夠適應海平面上升。

  • It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,

    這是馬可可學校。

  • to housing, to markets

    這個漂浮的原型結構 可以被應用在診所、

  • and other vital infrastructure this community needs.

    住房、市場、

  • It's an ingenious solution

    以及這個社區需要的其他重要基礎建設。

  • that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.

    這是個很巧妙的解決方案,

  • This is Francis Kéré.

    能確保這個社區在拉哥斯的 水面上也能安全地居住。

  • He works in the country where he comes from,

    這位是弗朗西斯凱雷。

  • Burkina Faso.

    他在他的母國工作,

  • Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.

    布吉納法索。

  • Kéré and his team working in the communities

    凱雷和他的團隊設計的專案計畫 是用傳統的建設技巧。

  • have developed prototype schools

    凱雷和他的團隊在社區內努力,

  • that the whole community,

    已經開發出了原型學校,

  • similar to every project in the villages of this country,

    這個專案計畫就像

  • comes together to build.

    該國村落中的每個專案計畫一樣,

  • Children bring stones for the foundation,

    是由整個社區團結一起打造的。

  • women bring water for the brick manufacturing,

    孩童搬來當地基用的石頭,

  • and everybody works together to pound the clay floors.

    女人打水來做磚塊,

  • Working with the community,

    所有人合作,打造出泥土地板。

  • Kéré and his team have created projects that function better,

    凱雷和他的團隊與社區合作,

  • with adequate lighting and adequate ventilation.

    創建出的專案計畫能運作得更佳,

  • They're appropriate for this particular context

    還有適當的採光和適當的通風。

  • and really, really beautiful as well.

    它們是針對這個特殊環境設計的,

  • For the past seven years,

    且也非常非常漂亮。

  • I have been working as an architect at MASS Design Group.

    過去七年,

  • It's a design firm that began in Rwanda.

    我在 MASS Design Group 擔任建築師。

  • We have worked in several countries in Africa,

    它是一間在盧安達發跡的設計公司。

  • focusing on this more equitable and sustainable model

    我們在非洲的好幾個國家工作,

  • of architectural practice,

    把焦點放在更公正、更永續的建築

  • and Malawi is one of those countries.

    實做模型上,

  • It's a country with beautiful, remote landscapes

    其中一個國家是馬拉威。

  • with high-peak mountains and fertile valleys.

    這個國家有漂亮的偏遠地景,

  • But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.

    有著高峰的山脈以及肥沃的山谷,

  • A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,

    但孕產婦死亡率也是世界上最糟的。

  • or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.

    在馬拉威的孕婦,若不是在家生產,

  • And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.

    就得走很遠的一段路到最近的診所。

  • In Malawi,

    36 位媽媽中就有一位會死於生產。

  • with our team at MASS Design Group,

    在馬拉威,

  • we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.

    我們 MASS Design Group 的團隊

  • This is a place women come to six weeks before their due dates.

    設計了卡松古產婦等候村。

  • Here they receive prenatal care

    女性在預產期的前六週 可以到這個地方來。

  • and train in nutrition and family planning.

    在這裡她們能得到產前照護,

  • At the same time, they form a community

    還有營養和家庭規劃的教育訓練。

  • with other expectant mothers and their families.

    同時,她們和其他懷孕媽媽

  • The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village

    及其家人形成一個社區。

  • borrows from the vernacular typologies of Malawi villages

    卡松古產婦等候村的設計

  • and is built using really simple materials and techniques.

    參考的是馬拉威村落的本國類型學,

  • The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.

    用非常簡單的材料和技術來建造。

  • This reduces the carbon footprint of this building,

    我們使用的泥土塊 是直接用當地的土壤做成的。

  • but first and foremost,

    這樣能夠減少這間建築物的碳足跡,

  • it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.

    但最重要的是,

  • These examples show that architecture and design

    它能提供安全和有尊嚴的空間 給這些懷孕媽媽。

  • have the power and the agency to address complex problems.

    從這些例子可以看出,建築和設計

  • But more to point,

    有力量和作用可以處理複雜的問題。

  • that we can develop a model of effective solutions

    但更核心的是,

  • for our communities.

    我們能為我們的社區開發出

  • But these three examples are not enough.

    有效解決方案的模型。

  • 300 more examples will not be enough.

    但這三個例子並不夠。

  • We need a whole community of African architects and designers

    再多三百個例子也不夠。

  • to lead with thousands more examples.

    我們需要非洲建築師 和設計師的整個社群

  • In May of this year,

    帶頭來產生數千個例子。

  • we convened a symposium on African architecture, in Kigali,

    今年五月,

  • and we invited many of the leading African designers

    我們在基加利召開了 一場非洲建築的座談會,

  • and architectural educators working across the continent.

    我們邀請了許多在非洲各地工作的

  • We all had one thing in common.

    重要非洲設計師與建築教育家。

  • Every single one of us went to school abroad

    我們所有人有一項共同點。

  • and outside of Africa.

    我們每個人都在國外讀書,

  • This has to change.

    且是到非洲之外的國家。

  • If we are to develop solutions unique to us,

    這點必須要改變。

  • rather than attempting to turn Kigali into Beijing,

    如果我們要發展出 我們專屬的解決方案,

  • or Lagos into Shenzhen,

    而不是試圖把基加利變成北京,

  • we need a community

    或把拉哥斯變成深圳,

  • that will build the design confidence of the next generation

    我們就需要一個社群,

  • of African architects and designers.

    這個社群要能建立下一代非洲建築師

  • (Applause)

    與設計師的設計信心。

  • In September last year,

    (掌聲)

  • we launched the African Design Centre

    去年九月,

  • to start building this community.

    非洲設計中心落成,

  • We admitted 11 fellows from across the continent.

    其目的就是要建立這個社群。

  • It's a 20-month-long, design-build fellowship program.

    我們批准了來自非洲 各地的十一位會員。

  • Here, they are learning to tackle big challenges

    這是個為期二十個月的 設計建造人才培訓計畫。

  • such as urbanism and climate change,

    在這裡,他們要學習處理大挑戰,

  • as Kunlé and his team have.

    比如都市主義和氣候變遷,

  • They're working with communities

    就像昆萊和他的團隊所做的。

  • to develop innovative building solutions and processes,

    他們和社區合作,

  • as Kéré and his team have.

    開發展創新的建築解決方案和流程,

  • They're learning to understand the health impact of better buildings

    就像凱雷和他的團隊所做的。

  • as we at MASS Design Group have been researching

    他們要學著了解 更好的建築物對健康的影響,

  • for the past several years.

    這也正是我們 MASS Design Group 在過去數年來

  • The crowning moment of the fellowship

    一直在研究的。

  • is a real project that they designed and built.

    培訓計畫的加冕時刻,

  • This is Ruhehe Primary School,

    是他們設計和建造了 一個真實的專案計畫時。

  • the project they designed.

    這是路黑黑小學,

  • They immersed themselves in the community to understand the challenges

    他們設計的專案計畫。

  • but also uncover opportunities,

    他們讓自己進入社區,了解挑戰,

  • like using a wall made of local volcanic stone

    同時也去發現機會,

  • to turn the entire campus into a space of play and active learning.

    比如使用當地火山石頭打造的牆壁,

  • They evaluated the environmental conditions

    把整個校園轉變成一個 可以玩樂和主動學習的空間。

  • and developed a roof system that maximizes daylight

    他們評估了環境條件,

  • and improves acoustic performance.

    開發了一個屋頂系統, 能取得最多日光,

  • The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.

    並改善了聲音傳遞的表現。

  • (Applause)

    路黑黑小學的建設今年就會開始。

  • And over the coming months,

    (掌聲)

  • the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand

    在接下來的幾個月,

  • with the Ruhehe community to build it.

    非洲設計中心會員將會攜手合作,

  • When we asked the fellows

    和路黑黑社區一起建造它。

  • what they want to do after their African Design Centre fellowship,

    當我們問這些會員,

  • Tshepo from South Africa said

    在非洲設計中心的培訓計畫 結束後,他們要做什麼,

  • he wants to introduce this new way of building into his country,

    來自南非的奇波說

  • so he plans to open a private practice in Johannesburg.

    他想要把這種新的 建造方式帶到他的國家,

  • Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.

    他打算在約翰尼斯堡開業。

  • Before joining the African Design Centre,

    贊妮想要拓展女性 成為工程師的機會。

  • she helped start, in Nairobi,

    在加入非洲設計中心前,

  • an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,

    她在奈洛比協助成立一個組織,

  • and she hopes to take this movement across Africa,

    目的是為女性在工程領域中 消除性別落差,

  • eventually the whole world.

    她希望能將這個運動帶到全非洲,

  • Moses, from South Sudan,

    最終帶到全世界。

  • the world's newest country,

    摩西,來自南蘇丹共和國,

  • wants to open the first polytechnic school

    世界上最新的國家,

  • that will teach people how to build using local materials from his country.

    他想要成立第一間理工學校,

  • Moses had to be determined to become an architect.

    教導人們如何該國的 當地材料來做建設。

  • The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.

    摩西很有決心要成為建築師。

  • At the time he was applying to join the African Design Centre,

    他國家中的內戰, 經常打斷他的建築教育。

  • we could hear gunshots going off in the background of his interview call.

    當他申請加入非洲設計中心時,

  • But even in the middle of this civil war,

    我們在面試電話訪問中, 還能聽到背景有槍聲。

  • Moses hangs on to this idea

    但即使在內戰當中,

  • that architecture can be a way to bridge communities back together.

    摩西堅持著這個想法,

  • You have to be inspired by this fellow's belief

    認為建築是能讓社區重新 連結在一起的一種方式。

  • that great architecture can make a difference

    你們一定也有受到 這個會員的信念所鼓舞,

  • on how the future of Africa is built.

    在未來非洲要如何建造方面,

  • The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.

    他堅信偉大的建築能夠造成不同。

  • Imagine Africa's future cities,

    非洲史無前例的成長不能被忽視。

  • but not as vast slums,

    想像非洲的未來城市,

  • but the most resilient

    但不是大型貧民窟的樣子,

  • and the most socially inclusive places on earth.

    而是地球上最有適應力、

  • This is achievable.

    最有社會包容力的地方。

  • And we have the talent to make it a reality.

    這是可以達成的。

  • But the journey to ready that talent for the task ahead,

    我們有將它實現的才能。

  • like my own journey,

    但要為了今後任務 準備好那才能的旅程,

  • is far too long.

    就像我自己的旅程,

  • For the next generation of African creative leaders,

    實在太遙遠了。

  • we have to shorten and streamline that journey.

    為了下一代非洲創意領袖,

  • But most importantly --

    我們得把那旅程給縮短和簡化。

  • and I cannot stress this enough --

    最重要的-

  • we have to build their design confidence

    我再怎麼強調都不夠-

  • and empower them to develop solutions that are truly African

    我們得要建立他們的設計信心,

  • but globally inspiring.

    讓他們有能力可以開發 真正屬於非洲的解決方案,

  • Thank you very much.

    同時又能鼓舞全球。

  • (Applause)

    非常謝謝。

The longest journey that I have ever taken.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 非洲 建設 設計 社區 建築

【TED】克里斯蒂安-貝尼馬納:非洲新一代建築師和設計師(The next generation of African architects and designers | Christian Benimana)。 (【TED】Christian Benimana: The next generation of African architects and designers (The next generation of African architects and designers | Christ

  • 58 5
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary