Subtitles section Play video
A long time ago,
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
I was a professional animator.
很久以前,
(Music)
我是職業動畫師。
[Eric Dyer]
(音樂)
[Animator]
〔艾瑞克戴亞〕
[Compositor]
〔動畫師〕
And at night,
〔排版員〕
I would make my own experimental films.
在晚上,
(Music)
我會做我自己的實驗電影。
And I was spending a lot of time, way too much time, in front of a screen
(音樂)
for work that would be presented on a screen,
我花很多時間, 太多時間,在螢幕前,
and I had this great need to get my hands back on the work again.
做要被呈現在螢幕上的作品,
Now, before "The Simpsons,"
我迫不及待要不停地工作。
before "Gumby,"
在「辛普森家庭」之前,
before "Betty Boop,"
在「甘餅人」之前, (註:美國知名黏土動畫)
before there was such a thing as cinema and television,
在「貝蒂娃娃」之前,
animation was hugely popular in this form.
在有電影和電視之前,
This is a zoetrope.
這是一種非常普遍的動畫形式。
And you spin this drum,
這是「幻影箱」。 (註:也稱走馬燈、西洋鏡)
and you look through the slits into the inside of the drum,
當你轉動這個鼓,
and you see the animation pop to life.
透過狹縫看鼓的內部,
This is animation in physical form,
你就會看到動畫活起來。
and it's animation I could get my hands on again.
這是實體形式的動畫,
I took these ideas to Denmark.
這是我可以再次繼續做的動畫。
I went there with my family on a Fulbright Fellowship.
我把這些點子帶到丹麥。
That's my daughter, Mia.
家人和我以傅爾布萊特獎學金去的。
I rode around the city on my bicycle
那是我女兒,米雅。
and shot all the interesting moving elements of Copenhagen:
我在城市裡騎著腳踏車到處跑,
the boaters in the canals,
拍下了哥本哈根各種 會動的有趣元素:
the colors that explode in spring,
水道上的划船遊玩者、
the free-use city bikes,
春天爆發出來的顏色、
love,
免費使用的城市腳踏車、
textures,
愛、
the healthy cuisine --
構造紋理、
(Laughter)
健康的菜餚──
And I brought all that video back into the physical world
(笑聲)
by printing it out on these long strips of ink-jet paper
我把所有那些影片帶回了實體世界,
and cutting out the forms.
做法是把它印在這種 長條的噴墨影印紙上,
Now, I invented my own form of the zoetrope,
再依形狀剪下來。
which removes the drum
我發明了我自己的一種幻影箱形式,
and replaces the slits with a video camera.
不需要用鼓,
And this was very exciting for me,
用攝影機取代了狹縫。
because it meant that I could make these physical objects,
我感到非常興奮,
and I could make films from those objects.
因為這表示,我可以 做出這些實體物品,
That's me riding on my bicycle.
且我可以用那些物品來製作電影。
(Laughter)
那是我在騎我的腳踏車。
I made about 25 paper sculptures,
(笑聲)
each the size of a bicycle wheel.
我做了大約 25 個紙雕,
I brought them into the studio,
每個都和腳踏車輪子差不多大。
spun them
我把它們帶到工作室,
and shot them to make the film "Copenhagen Cycles."
轉動它們,
(Music)
拍攝它們,製作了名為 「哥本哈根腳踏車」的影片。
This project not only allowed me to get my hands back on the work again
(音樂)
but it helped me get my life back.
這個專案不僅讓我能再回到工作,
Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen,
也協助我找回人生。
I was having these little adventures with our new family
我不再花 12、15 小時 把臉緊貼在螢幕上,
and shooting video along the way,
而是和我的新家庭 展開這些小小冒險,
and it was kind of a symbiosis of art and life.
在路上順便拍攝影片,
And I think that it's no mistake
有點像是藝術和人生的共生。
that zoetrope translates into "wheel of life."
我想,幻影箱的確可以
(Music)
直譯成「生命之輪」。
But film and video does flatten sculpture,
(音樂)
so I tried to imagine
但電影和影片確實會讓雕塑變平面,
a way that animated sculpture could be experienced as such,
所以我嘗試想像
and also a completely immersive kind of animated sculpture.
有什麼方法可以讓動畫雕塑 被確切地經歷和體驗,
And that's where I came up with the idea for the zoetrope tunnel.
能成為一種完全 身歷其境的動畫雕塑。
You walk through with a handheld strobe,
於是我想出了這個點子: 幻影箱隧道。
and wherever you point the flashlight,
你手持著頻閃觀測儀走進隧道,
the animation pops to life.
不管你將閃光指向哪裡,
I plan to finish this project in the next 30 to 40 years.
哪裡的動畫就會活過來。
(Laughter)
我打算在接下來的三、四十年 完成這個專案。
But I did build a half-scale prototype.
(笑聲)
It's covered in Velcro,
但我確實做了一個規模 只有一半的原型樣品。
and I could lay inside on this bridge
它用魔鬼氈包著,
and stick animated sequences to the walls
我可以躺在裡面的這座橋上,
and test stuff out.
把動畫串貼在牆壁上,
People would comment that it reminded them of an MRI.
來測試效果。
And that medical connection spoke to me,
人們的評論是,這讓他們想到 MRI(核磁共振攝影)。
because at the age of 14,
那和醫療的連結,讓我有了想法,
I was diagnosed with a degenerative retinal condition
因為在 14 歲的時候,
that's slowly taking my vision away,
我被診斷出視網膜退化病變,
and I'd never responded to that in my work.
會讓我逐漸失明,
So I responded to it in this piece called, "Implant."
但我從未在作品中回應那件事。
It is an imaginary, super-magnified medical device
所以我在「植入」 這件作品中做了回應。
that fits around the optic nerve.
它是一個想像的、繞著視神經的,
And the public is, in a sense, miniaturized to experience it.
並被放大到超級大的醫療裝置。
With a handheld strobe,
而在某種意義上,大眾 就像是被縮小之後來體驗它。
they can explore the sculpture,
手持著頻閃觀測儀,
and discover thousands of cell-sized robots
他們就可以探索這個雕塑,
hard at work, leaping in and out of the optic nerve,
並發現數以千計細胞大小的機器人,
being deployed to the retina
努力工作,一下跳進、 一下跳出視神經,
to repair it.
被部署到視網膜上,
It's my science fiction fantasy cure of my own incurable disorder.
去修復它。
(Machine buzzes)
對於我這無法治療的病, 這是我的科幻奇幻療法。
Now, in the real-world gene therapy and gene therapy research,
(機器唧唧響)
healthy genes are being administered to unhealthy cells using viruses.
在真實世界的基因療法 和基因療法研究中,
There's a lot of colorful, fluffy hope in this,
會用病毒把健康的基因 傳給不健康的細胞。
and there's also some creepy, threatening idea
在這兒有許多顏色豐富 且鬆軟的希望在其中,
of viruses maybe becoming an invasive species in your body.
還有一些很令人毛骨悚然、 威脅性的的點子,
Vision loss has helped to take me away from the things
比如在你的身體內, 病毒變成了侵略性的物種。
that disconnect me from the world.
喪失視力協助我遠離
Instead of being sealed off in an automobile,
那些切斷我與世界連結的事物。
I ride my bike,
我不坐在封閉在汽車當中,
take buses and trains
而是騎著腳踏車,
and walk a lot.
坐公車和火車,
And instead of a visually intensive process in the studio, primarily,
也常常步行。
I'm also getting outdoors a lot more
我不再把時間都花在工作室中 非常耗費視力的工作流程上,
and using more of my senses.
而是更常外出,
This landscape is a couple hours east of San Diego, California.
多用我的感官。
My brother lives out that way.
這景觀位在加州聖地牙哥東邊 大約幾個小時車程的地方。
He and I went camping there for four days.
我的哥哥住在那邊。
And I grabbed my camera,
我和他在那裡露營了四天,
and I walked through the canyons.
我拿起我的相機,
And I tried to imagine and figure out
走到峽谷當中,
what kind of motion would be present
我嘗試想像和思考
in this place that was so still and so devoid of motion.
要在這個非常的靜態、
I think it's the stillest place I've ever been.
完全沒有動態地方, 呈現出什麼樣的動感。
And I realized that it was the movement of my own body through the landscape
我想這是我去過最靜態的地方了。
that was creating the animation.
我了解到,是我自己的身體 走過這個地景的移動,
It was the motion of changing perspective.
創造出了動畫。
So I created this piece called "Mud Caves" from those photographs.
是變化視角的動態。
It's a multilayered print piece,
所以我用那些照片創作了 這個作品,名為「泥洞」。
and you can think of it as a zoetrope laid flat.
它是個多層次的平面作品,
It's kind of my western landscape panorama.
你可以把它想成是攤平的幻影箱。
And next to the print piece there's a video monitor
算是我的西部景觀全景。
that shows the animation hidden within the artwork.
在這平面作品的旁邊, 有一個影片顯示器,
I think one of the best parts about this project for me
呈現隱藏在這藝術作品中的動畫。
was that I got to hang out with my brother a lot,
我想,對我而言, 這個專案最棒的地方是
who lives 2,500 miles away from me.
我得以和我哥哥一起消磨大把時間,
And we would just sit in this seemingly eternal landscape
他住的地方離我有 2,500 英哩遠。
sculpted by water over millions of years
我們就坐在這個 看似永恆的風景當中,
and talk.
被水雕塑了數百萬年而成的風景中,
We'd talk about our kids growing up
聊聊天。
and the slowing pace of our parents,
聊我們的孩子漸漸長大,
and our dad who's suffering from leukemia, memory loss and infection.
我們的父母步伐漸慢,
And it struck me that, as individuals,
我們的爸爸身受白血病、 記憶喪失、及感染之苦。
we're finite,
我突然想到,以個人來看,
but as a family,
我們是有限的。
we are an ongoing cycle --
但以家庭來看,
a kind of wheel of life.
我們是個持續不斷的循環,
Now, I want to leave you with a tribute to one of my mentors.
是一種生命之輪。
She reminds me that physical presence is important
最後,我想以一件作品 對一位導師致敬,來做作結。
and that play is not a luxury,
她提醒我,實體呈現的重要,
but a necessity.
玩樂並不是奢侈品,
She's Pixie,
而是必需品。
and she's our family dog.
她名叫小精靈,
And she loves to jump.
是我們家的狗。
(Dog barking)
她喜歡跳來跳去。
(Dog barking and spring boinging)
(狗吠聲)
And this is a new kind of zoetrope
(狗吠聲與彈簧聲)
that I developed at the Imaging Research Center
這是一種新的幻影箱,
at UMBC in Baltimore.
是我在馬里蘭大學巴爾的摩分校的
And I call it a "real-time zoetrope."
「影像研究中心」發展出來的。
(Dog barking)
我稱它為「即時幻影箱」。
(Dog barking and spring boinging)
(狗吠聲)
Thank you.
(狗吠聲與彈簧聲)
(Applause)
謝謝。