Subtitles section Play video
So, Ma was trying to explain something to me
譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
about Grandma and when they grew up,
有天我媽試著向我解釋關於外婆
but I couldn't pay attention to her
以及她們成長時代的事,
because I was five years old, and I was petrified.
但我無法專心聽她說,
I had just seen The Green Lady.
因為我才五歲,而我看傻了。
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
我剛剛看到綠夫人(自由女神)。
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
約在一週前我才剛看了哥吉拉電影,
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
內容是一隻像蜥蜴的 巨獸猛攻大城市,
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
一隻綠色怪物前來抓我的想法 定格在我腦海裡。
just staring at her:
當時我和媽媽在曼哈頓的下城區,
her horns,
我直直盯著她看:
her muscles --
她頭上的角,
all of it just frightened me.
她的肌肉──
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
我被這一切給嚇壞了。
So I decided to consult the Google of the day --
那時我不知道她是怪獸還是英雄。
"Ma! Ma!"
所以我決定問當時的谷歌大神──
(Laughter)
「媽!媽!」
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
(笑聲)
and that she was waving immigrants in.
我媽媽解釋說, 綠夫人其實是自由女神,
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
她在揮手,歡迎移民入境。
was the fact that, according to Ma,
她的部份解釋混淆了我年幼的腦袋,
long before us,
那部份就是,根據媽媽的說法,
The Green Lady was actually brown,
遠在我們之前,
brown like me,
綠夫人其實是褐色的,
and that she changed colors over the years,
像我一樣的褐色。
much like America.
多年來她改變了顏色,
Now, the part that really is intriguing about this
就像美國一樣。
is that when she changed colors,
這說法最發人深省的部份是:
she made me think about myself.
她變了顏色讓我想到我自己。
It all made sense to me,
那對我來說是合理的,
because as a first-generation American,
因為身為第一代的美國人,
I was surrounded by immigrants.
我身邊都是移民朋友。
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
事實上在我最接近的社交圈中,
who enrich my life,
支持我、豐富我人生的人,
at least two are foreign-born.
至少有兩人是在國外出生的。
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
我的美國公民生活在許多方面 是由新移民所形塑出來的;
and chances are,
很有可能你也一樣。
so is yours.
美國有超過四千萬移民。
There are more than 40 million immigrants in the USA.
根據人口普查資料,
According to census data,
四分之一的美國孩童 至少有一位家長出生於國外。
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
會知道這些統計數據是因為 我研究全球移民人口的遷移模式。
I know all these statistics because I study global migration patterns.
我是個記者,過去幾年間,
I'm a journalist, and for the last few years,
我一直在記錄親人被驅逐出境的
I've been documenting the lives of US citizens
美國公民生活,
who've lost people to deportation.
這類人的人數相當多。
And the numbers are enormous.
從 2008 年到 2016 年,
From 2008 to 2016,
超過三百萬人被「強制移除」──
more than three million people were "ordered removed" --
那個技術名詞的意思是驅逐出境。
that's the technical term for being deported.
一旦這些人熟悉的生活圈遭到破壞,
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
他們的經濟圈、政治圈、心理狀況、
to those deportations --
及情緒上都得付出相當大的代價。
the moments when these circles are broken.
我曾經問過一名美國大兵:
I once asked a US soldier,
「為什麼妳要自願從軍去打這場仗?」
"Why did you volunteer to fight this war?"
她告訴我:
And she told me,
「因為我很自豪能夠防衛我的國家。」
"Because I'm proud to defend my country."
但我追問:
But I pressed to know --
「說真的,當妳在基地裡,
"Really, when you're on base,
聽見遠處有炸彈爆炸,
and you hear bombs exploding in the distance,
看到身受重傷的士兵回來,
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
在那一刻,當妳知道 下一個可能就是妳的時候,
in that moment, when you know you could be next,
『我的國家』意義是什麼?」
what does 'my country' mean?"
她看著我:
She looked at me.
「我的國家是我的妻子、
"My country is my wife,
我的家庭、
my family,
我的朋友、我的士兵。」
my friends, my soldiers."
她在告訴我的是,
What she was telling me
「我的國家」是所有 這些堅固關係的總體;
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
這些社交圈的總體。
these social circles.
當社交圈弱化的時候,
When the social circles are weakened,
國家本身也會變弱。
a country itself is weaker.
在辯論移民政策的時候, 我們都忽略了這個關鍵的面向。
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
別把焦點放在個人身上,
Rather than focusing on individuals,
而應該把焦點放在他們周圍的圈子,
we should focus on the circles around them,
因為這些是被留下來的人:
because these are the people who are left behind:
這些選民、納稅人、
the voters, the taxpayers,
這些飽受痛苦的人。
the ones who are suffering that loss.
並不只有被驅逐者的孩子受到衝擊。
And it's not just the children of the deported
還有兄弟姐妹被國界分開的。
who are impacted.
還有同學、老師、執法人員、
You have brothers and sisters who are separated by borders.
技術專家、科學家和醫生,
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
當社交圈被打破時,
technologists, scientists, doctors,
他們都在倉促地在混亂中 試著為新的現實找出意義。
who are all scrambling to make sense of new realities
這些人都是統計數據背後的真實生命,
when their social circles are broken.
這些數據主導著我們的移民政策。
These are the real lives behind all these statistics
但我們通常不會想到他們。
that dominate discussions about immigration policy.
我在試著改變這一點。
But we don't often think about them.
以下是我所收集到的 真實人生故事當中的一個。
And I'm trying to change that.
它仍然縈繞在我心頭。
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
我在 2016 年見到拉蒙和他的兒子,
And it still haunts me.
同年,他們兩人都 被下令要離開美國。
I met Ramon and his son in 2016,
拉蒙被驅逐到拉丁美洲,
the same year both of them were being ordered out of the country.
他的兒子是美國陸軍的中士,
Ramon was being deported to Latin America,
他是被部署到國外。
while his son, who was a sergeant in the US military,
一個被驅逐…
was being deployed.
一個被部署。
Deported ...
如果你只看拉蒙的個案,
deployed.
不太容易知道 他和這個國家的連結有多深。
If you just look at Ramon's case,
但想想他的兒子:
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
一個美國公民在保衛這個 驅逐他父親的國家。
But consider his son:
這裡的關鍵就是社交圈。
a US citizen defending a country that's banished his father.
還有另一例子能描繪這關鍵的連結。
The social circle is what's key here.
有一群費城的公民很關心他們的工作,
Here's another example that illustrates those critical bonds.
他們為一間餐廳工作, 而餐廳的法定所有人
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
是沒有合法文件的移民,
because the legal owner of the restaurant where they worked
而移民局的官員已經來把他帶走了。
was an undocumented immigrant,
他們團結起來支持他。
and immigration officials had picked him up.
移民律師的主張是,
They rallied behind him.
他對當地社區而言太重要,
An immigration lawyer argued
因此不能被驅逐。
he was too important to the local community
在聽證會上,他們甚至 呈上了餐廳的評介──
to be deported.
餐廳的評介!
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
最終,法官行使所謂的「司法裁量權」,
restaurant reviews!
允許他留在美國,
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
只因為他們考量了社交圈。
and allowed him to stay in the country,
美國有 2300 萬個非公民,
but only because they considered the social circle.
數字來源是已被驗證的 聯邦政府資料。
There are 23 million noncitizens in the USA,
這還沒包括沒有證明文件的人,
according to verifiable federal data.
因為政府的複雜數字 只是最保守的估計。
And that doesn't include the undocumented,
我們就用手邊有的資料來談。
because numbers for that population are at best complex estimates.
2300 萬個社交圈──
Let's just work with what we have.
大約一億人的生活會受到驅逐的衝擊。
That's 23 million social circles --
而它造成的壓力在這個 族群中慢慢向下移動著。
about 100 million individuals
洛杉磯加大在 2017 年
whose lives could be impacted by deportation.
針對洛杉磯郡居民進行一項民調,
And the stress of it all is trickling down through the population.
發現有 30% 的洛杉磯郡公民
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
對驅逐感到有壓力,
found that 30 percent of citizens in LA County
並不是因為他們自己本身會被趕走,
are stressed about deportation,
而是因為他們的社交圈成員會有危險。
not because they themselves could be removed,
我並不是說沒有人應該被驅逐;
but rather, because members of their social circle were at risk.
別誤解我的意思。
I am not suggesting that no one should ever be deported;
我的意思是,
don't confuse me with that.
在看這類情況時要把眼光放得更遠。
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
如果你們聽到我在說甚麼,
If you are within the sound of my voice,
我想請你們閉上眼睛一會兒,
I want you to close your eyes for a moment
檢視一下自己的社交圈。
and examine your own social circle.
圈中誰是在國外出生的?
Who are your foreign-born?
如果這個圈子被打破, 會是什麼感覺?
What would it feel like if the circle were broken?
分享你的故事。
Share your story.
我在建立一個第一人稱 故事的全球資料庫,
I'm building a global archive of first-person accounts
並用地圖模式技術來連結這些故事,
and linking them with mapping technology,
讓我們能清楚看見 這些圈子是從何處破裂的,
so that we can see exactly where these circles break,
因為這不只是美國的議題。
because this is not just an American issue.
全世界有 2 億 5 千萬移民;
There are a quarter-billion migrants around the world;
他們在不是自己出生的國家 居住、付出愛,和學習。
people living, loving and learning in countries where they were not born.
在職涯、人生中,我也曾是其中一員:
And in my career, in my life, I've been one of them:
在中國、在非洲、在歐洲。
in China, in Africa, in Europe.
每當我持著外國人的身分,
And each time I become one of these foreigners --
是新地方裡一個外表奇特的傢伙時,
one of these strange-looking guys in a new land --
就忍不住會回想起
I can't help but think back to that day
我和媽媽在曼哈頓下城區的那一天,
when I was in Lower Manhattan with my mom
那是幾十年前了,
all those decades ago,
我很害怕,
when I was scared,
剛剛見識了自由女神。
and I had just spotted that green lady.
猜想在我見過她後一直在思考的問題:
And I guess the question that I keep on thinking about
雖然早期她的複製品都是褐色的,
when I see her
甚至一些展示櫃裡的 圖畫作品也沒那麼綠,
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
當我看著這一切,
and even the paintings that showcase her in the beginning
我尋求解答的問題
as not quite green --
變成是多年前讓我迷惘的同一問題:
when I look at all of that,
她是怪獸?
the question that my research seeks to answer
還是英雄?
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
謝謝。
Is she a monster
(掌聲)
or a hero?
Thank you.
(Applause)