Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • So, Ma was trying to explain something to me

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余

  • about Grandma and when they grew up,

    有天我媽試著向我解釋關於外婆

  • but I couldn't pay attention to her

    以及她們成長時代的事,

  • because I was five years old, and I was petrified.

    但我無法專心聽她說,

  • I had just seen The Green Lady.

    因為我才五歲,而我看傻了。

  • Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"

    我剛剛看到綠夫人(自由女神)。

  • the one about that huge lizard-like beast storming a major city,

    約在一週前我才剛看了哥吉拉電影,

  • and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.

    內容是一隻像蜥蜴的 巨獸猛攻大城市,

  • And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,

    一隻綠色怪物前來抓我的想法 定格在我腦海裡。

  • just staring at her:

    當時我和媽媽在曼哈頓的下城區,

  • her horns,

    我直直盯著她看:

  • her muscles --

    她頭上的角,

  • all of it just frightened me.

    她的肌肉──

  • And I didn't know whether she was a monster or a hero.

    我被這一切給嚇壞了。

  • So I decided to consult the Google of the day --

    那時我不知道她是怪獸還是英雄。

  • "Ma! Ma!"

    所以我決定問當時的谷歌大神──

  • (Laughter)

    「媽!媽!」

  • My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty

    (笑聲)

  • and that she was waving immigrants in.

    我媽媽解釋說, 綠夫人其實是自由女神,

  • Now, the part of her explanation that really messed with my young head

    她在揮手,歡迎移民入境。

  • was the fact that, according to Ma,

    她的部份解釋混淆了我年幼的腦袋,

  • long before us,

    那部份就是,根據媽媽的說法,

  • The Green Lady was actually brown,

    遠在我們之前,

  • brown like me,

    綠夫人其實是褐色的,

  • and that she changed colors over the years,

    像我一樣的褐色。

  • much like America.

    多年來她改變了顏色,

  • Now, the part that really is intriguing about this

    就像美國一樣。

  • is that when she changed colors,

    這說法最發人深省的部份是:

  • she made me think about myself.

    她變了顏色讓我想到我自己。

  • It all made sense to me,

    那對我來說是合理的,

  • because as a first-generation American,

    因為身為第一代的美國人,

  • I was surrounded by immigrants.

    我身邊都是移民朋友。

  • In fact, within my immediate social circle of the people who support me,

    事實上在我最接近的社交圈中,

  • who enrich my life,

    支持我、豐富我人生的人,

  • at least two are foreign-born.

    至少有兩人是在國外出生的。

  • My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,

    我的美國公民生活在許多方面 是由新移民所形塑出來的;

  • and chances are,

    很有可能你也一樣。

  • so is yours.

    美國有超過四千萬移民。

  • There are more than 40 million immigrants in the USA.

    根據人口普查資料,

  • According to census data,

    四分之一的美國孩童 至少有一位家長出生於國外。

  • a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.

    會知道這些統計數據是因為 我研究全球移民人口的遷移模式。

  • I know all these statistics because I study global migration patterns.

    我是個記者,過去幾年間,

  • I'm a journalist, and for the last few years,

    我一直在記錄親人被驅逐出境的

  • I've been documenting the lives of US citizens

    美國公民生活,

  • who've lost people to deportation.

    這類人的人數相當多。

  • And the numbers are enormous.

    從 2008 年到 2016 年,

  • From 2008 to 2016,

    超過三百萬人被「強制移除」──

  • more than three million people were "ordered removed" --

    那個技術名詞的意思是驅逐出境。

  • that's the technical term for being deported.

    一旦這些人熟悉的生活圈遭到破壞,

  • There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost

    他們的經濟圈、政治圈、心理狀況、

  • to those deportations --

    及情緒上都得付出相當大的代價。

  • the moments when these circles are broken.

    我曾經問過一名美國大兵:

  • I once asked a US soldier,

    「為什麼妳要自願從軍去打這場仗?」

  • "Why did you volunteer to fight this war?"

    她告訴我:

  • And she told me,

    「因為我很自豪能夠防衛我的國家。」

  • "Because I'm proud to defend my country."

    但我追問:

  • But I pressed to know --

    「說真的,當妳在基地裡,

  • "Really, when you're on base,

    聽見遠處有炸彈爆炸,

  • and you hear bombs exploding in the distance,

    看到身受重傷的士兵回來,

  • and you see soldiers coming back who are gravely injured,

    在那一刻,當妳知道 下一個可能就是妳的時候,

  • in that moment, when you know you could be next,

    『我的國家』意義是什麼?」

  • what does 'my country' mean?"

    她看著我:

  • She looked at me.

    「我的國家是我的妻子、

  • "My country is my wife,

    我的家庭、

  • my family,

    我的朋友、我的士兵。」

  • my friends, my soldiers."

    她在告訴我的是,

  • What she was telling me

    「我的國家」是所有 這些堅固關係的總體;

  • is that "my country" is a collection of these strong relationships;

    這些社交圈的總體。

  • these social circles.

    當社交圈弱化的時候,

  • When the social circles are weakened,

    國家本身也會變弱。

  • a country itself is weaker.

    在辯論移民政策的時候, 我們都忽略了這個關鍵的面向。

  • We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.

    別把焦點放在個人身上,

  • Rather than focusing on individuals,

    而應該把焦點放在他們周圍的圈子,

  • we should focus on the circles around them,

    因為這些是被留下來的人:

  • because these are the people who are left behind:

    這些選民、納稅人、

  • the voters, the taxpayers,

    這些飽受痛苦的人。

  • the ones who are suffering that loss.

    並不只有被驅逐者的孩子受到衝擊。

  • And it's not just the children of the deported

    還有兄弟姐妹被國界分開的。

  • who are impacted.

    還有同學、老師、執法人員、

  • You have brothers and sisters who are separated by borders.

    技術專家、科學家和醫生,

  • You have classmates, teachers, law enforcement officers,

    當社交圈被打破時,

  • technologists, scientists, doctors,

    他們都在倉促地在混亂中 試著為新的現實找出意義。

  • who are all scrambling to make sense of new realities

    這些人都是統計數據背後的真實生命,

  • when their social circles are broken.

    這些數據主導著我們的移民政策。

  • These are the real lives behind all these statistics

    但我們通常不會想到他們。

  • that dominate discussions about immigration policy.

    我在試著改變這一點。

  • But we don't often think about them.

    以下是我所收集到的 真實人生故事當中的一個。

  • And I'm trying to change that.

    它仍然縈繞在我心頭。

  • Here's just one of the real-life stories that I've collected.

    我在 2016 年見到拉蒙和他的兒子,

  • And it still haunts me.

    同年,他們兩人都 被下令要離開美國。

  • I met Ramon and his son in 2016,

    拉蒙被驅逐到拉丁美洲,

  • the same year both of them were being ordered out of the country.

    他的兒子是美國陸軍的中士,

  • Ramon was being deported to Latin America,

    他是被部署到國外。

  • while his son, who was a sergeant in the US military,

    一個被驅逐…

  • was being deployed.

    一個被部署。

  • Deported ...

    如果你只看拉蒙的個案,

  • deployed.

    不太容易知道 他和這個國家的連結有多深。

  • If you just look at Ramon's case,

    但想想他的兒子:

  • it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.

    一個美國公民在保衛這個 驅逐他父親的國家。

  • But consider his son:

    這裡的關鍵就是社交圈。

  • a US citizen defending a country that's banished his father.

    還有另一例子能描繪這關鍵的連結。

  • The social circle is what's key here.

    有一群費城的公民很關心他們的工作,

  • Here's another example that illustrates those critical bonds.

    他們為一間餐廳工作, 而餐廳的法定所有人

  • A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,

    是沒有合法文件的移民,

  • because the legal owner of the restaurant where they worked

    而移民局的官員已經來把他帶走了。

  • was an undocumented immigrant,

    他們團結起來支持他。

  • and immigration officials had picked him up.

    移民律師的主張是,

  • They rallied behind him.

    他對當地社區而言太重要,

  • An immigration lawyer argued

    因此不能被驅逐。

  • he was too important to the local community

    在聽證會上,他們甚至 呈上了餐廳的評介──

  • to be deported.

    餐廳的評介!

  • At the hearing, they even submitted restaurant reviews --

    最終,法官行使所謂的「司法裁量權」,

  • restaurant reviews!

    允許他留在美國,

  • In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"

    只因為他們考量了社交圈。

  • and allowed him to stay in the country,

    美國有 2300 萬個非公民,

  • but only because they considered the social circle.

    數字來源是已被驗證的 聯邦政府資料。

  • There are 23 million noncitizens in the USA,

    這還沒包括沒有證明文件的人,

  • according to verifiable federal data.

    因為政府的複雜數字 只是最保守的估計。

  • And that doesn't include the undocumented,

    我們就用手邊有的資料來談。

  • because numbers for that population are at best complex estimates.

    2300 萬個社交圈──

  • Let's just work with what we have.

    大約一億人的生活會受到驅逐的衝擊。

  • That's 23 million social circles --

    而它造成的壓力在這個 族群中慢慢向下移動著。

  • about 100 million individuals

    洛杉磯加大在 2017 年

  • whose lives could be impacted by deportation.

    針對洛杉磯郡居民進行一項民調,

  • And the stress of it all is trickling down through the population.

    發現有 30% 的洛杉磯郡公民

  • A 2017 poll by UCLA of LA County residents

    對驅逐感到有壓力,

  • found that 30 percent of citizens in LA County

    並不是因為他們自己本身會被趕走,

  • are stressed about deportation,

    而是因為他們的社交圈成員會有危險。

  • not because they themselves could be removed,

    我並不是說沒有人應該被驅逐;

  • but rather, because members of their social circle were at risk.

    別誤解我的意思。

  • I am not suggesting that no one should ever be deported;

    我的意思是,

  • don't confuse me with that.

    在看這類情況時要把眼光放得更遠。

  • But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.

    如果你們聽到我在說甚麼,

  • If you are within the sound of my voice,

    我想請你們閉上眼睛一會兒,

  • I want you to close your eyes for a moment

    檢視一下自己的社交圈。

  • and examine your own social circle.

    圈中誰是在國外出生的?

  • Who are your foreign-born?

    如果這個圈子被打破, 會是什麼感覺?

  • What would it feel like if the circle were broken?

    分享你的故事。

  • Share your story.

    我在建立一個第一人稱 故事的全球資料庫,

  • I'm building a global archive of first-person accounts

    並用地圖模式技術來連結這些故事,

  • and linking them with mapping technology,

    讓我們能清楚看見 這些圈子是從何處破裂的,

  • so that we can see exactly where these circles break,

    因為這不只是美國的議題。

  • because this is not just an American issue.

    全世界有 2 億 5 千萬移民;

  • There are a quarter-billion migrants around the world;

    他們在不是自己出生的國家 居住、付出愛,和學習。

  • people living, loving and learning in countries where they were not born.

    在職涯、人生中,我也曾是其中一員:

  • And in my career, in my life, I've been one of them:

    在中國、在非洲、在歐洲。

  • in China, in Africa, in Europe.

    每當我持著外國人的身分,

  • And each time I become one of these foreigners --

    是新地方裡一個外表奇特的傢伙時,

  • one of these strange-looking guys in a new land --

    就忍不住會回想起

  • I can't help but think back to that day

    我和媽媽在曼哈頓下城區的那一天,

  • when I was in Lower Manhattan with my mom

    那是幾十年前了,

  • all those decades ago,

    我很害怕,

  • when I was scared,

    剛剛見識了自由女神。

  • and I had just spotted that green lady.

    猜想在我見過她後一直在思考的問題:

  • And I guess the question that I keep on thinking about

    雖然早期她的複製品都是褐色的,

  • when I see her

    甚至一些展示櫃裡的 圖畫作品也沒那麼綠,

  • and all the younger replicas of her that are so obviously brown,

    當我看著這一切,

  • and even the paintings that showcase her in the beginning

    我尋求解答的問題

  • as not quite green --

    變成是多年前讓我迷惘的同一問題:

  • when I look at all of that,

    她是怪獸?

  • the question that my research seeks to answer

    還是英雄?

  • becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:

    謝謝。

  • Is she a monster

    (掌聲)

  • or a hero?

  • Thank you.

  • (Applause)

So, Ma was trying to explain something to me

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 驅逐 移民 美國 公民 國外

TED】Duarte Geraldino:在關於移民的辯論中,我們缺少了什麼? (【TED】Duarte Geraldino: What we're missing in the debate about immigration (What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino))

  • 53 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary