Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • So, I'm afraid.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Ann Chen

  • Right now,

    我很害怕,

  • on this stage,

    現在,

  • I feel fear.

    在這個講台上,

  • In my life, I ain't met many people

    我感到恐懼。

  • that will readily admit when they are afraid.

    我一生中,沒見過很多

  • And I think that's because deep down,

    會欣然承認自己害怕的人。

  • they know how easy it spreads.

    我覺那是因為在內心深處,

  • See, fear is like a disease.

    他們知道恐懼有多容易散播。

  • When it moves, it moves like wildfire.

    恐懼就像疾病。

  • But what happens when,

    當它散播移動時,就像野火。

  • even in the face of that fear,

    但當你去做你該做的事,

  • you do what you've got to do?

    即使是要面對恐懼也去做,

  • That's called courage.

    會發生什麼事呢?

  • And just like fear,

    那就叫做勇氣。

  • courage is contagious.

    就像恐懼一樣,

  • See, I'm from East St. Louis, Illinois.

    勇氣會傳染。

  • That's a small city

    我來自伊利諾州的東聖路易斯,

  • across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.

    那是個小城市,

  • I have lived in and around St. Louis my entire life.

    在密蘇里州聖路易斯的 密西西比河對岸。

  • When Michael Brown, Jr.,

    我一生都住在聖路易斯一帶。

  • an ordinary teenager,

    當小麥可布朗──

  • was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --

    他是個平凡的青少年 ,

  • another suburb, but north of St. Louis --

    於 2014 年在密蘇里州的 佛格森被警方槍殺──

  • I remember thinking,

    佛格森是聖路易斯北邊的 另一個郊區,

  • he ain't the first,

    我記得我當時在想,

  • and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.

    他不是第一個,

  • But see, his death was different.

    也不會是最後一個被執法人員 奪去生命的年輕孩子。

  • When Mike was killed,

    但,他的死不一樣。

  • I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.

    當麥可被殺時,

  • The police response to a community in mourning was to use force

    我記得當權者試圖用恐懼當作武器。

  • to impose fear:

    警方對哀傷的 社區大眾的回應是用武力

  • fear of militarized police,

    來造成恐懼:

  • imprisonment,

    對備戰警察、

  • fines.

    坐牢、

  • The media even tried to make us afraid of each other

    罰金的恐懼。

  • by the way they spun the story.

    媒體甚至試圖用編造故事的方式

  • And all of these things have worked in the past.

    讓我們害怕彼此。

  • But like I said, this time it was different.

    這些在過去都是可行的。

  • Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community

    但如我所言,這次不同。

  • led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.

    麥可布朗之死 以及後續對社區的對待方式,

  • When I got out to those protests about the fourth or fifth day,

    導致了佛格森及聖路易斯 一帶一連串抗議。

  • it was not out of courage;

    當我在第四或第五天時, 出門去參與這些抗議,

  • it was out of guilt.

    並非出於勇氣

  • See, I'm black.

    而是出於罪惡感。

  • I don't know if y'all noticed that.

    我是黑人,

  • (Laughter)

    不知道你們有沒有注意到。

  • But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,

    (笑聲)

  • and not go see.

    但我無法坐在離佛格森 只有幾分鐘遠的聖路易斯,

  • So I got off my ass to go check it out.

    卻不去看看。

  • When I got out there,

    所以我出門去看看。

  • I found something surprising.

    當我到那兒時,

  • I found anger; there was a lot of that.

    我發現的東西讓我很驚訝。

  • But what I found more of was love.

    我看到了憤怒,很多的憤怒。

  • People with love for themselves.

    但我看到了更多的是愛。

  • Love for their community.

    人們有對自己的愛、

  • And it was beautiful --

    對他們的社區的愛。

  • until the police showed up.

    那很美──

  • Then a new emotion was interjected into the conversation:

    直到警察出現。

  • fear.

    接著,新的情緒被加了進來:

  • Now, I'm not going to lie;

    就是恐懼。

  • when I saw those armored vehicles,

    現在我老實地說,

  • and all that gear

    當我看到那些武裝車輛、

  • and all those guns

    那些裝備、

  • and all those police

    那些槍枝、

  • I was terrified --

    那些警察,

  • personally.

    我嚇壞了──

  • And when I looked around that crowd,

    我個人是如此。

  • I saw a lot of people that had the same thing going on.

    當我看向周圍群眾,

  • But I also saw people with something else inside of them.

    我看到很多人跟我一樣。

  • That was courage.

    但我也看到一些人, 他們內心還有別的,

  • See, those people yelled,

    就是勇氣。

  • and they screamed,

    那些人吶喊,

  • and they were not about to back down from the police.

    他們大叫,

  • They were past that point.

    他們不打算因為警察而打退堂鼓。

  • And then I could feel something in me changing,

    他們已超越了這個點了。

  • so I yelled and I screamed,

    我接著感到我內在起了變化,

  • and I noticed that everybody around me was doing the same thing.

    所以我也吶喊、我也大叫,

  • And there was nothing like that feeling.

    我注意到我身邊的每個人 也在做同樣的事。

  • So I decided I wanted to do something more.

    沒什麼比得上那種感覺。

  • I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.

    所以我決定要多做點什麼。

  • So I started making things specific to the protest,

    我回家,心想: 我是個藝術家,我會產出作品。

  • things that would be weapons in a spiritual war,

    所以我開始針對抗議來創作,

  • things that would give people voice

    創作出在心靈戰爭中 能當武器用的作品、

  • and things that would fortify them for the road ahead.

    能夠表達人民心聲的作品,

  • I did a project where I took pictures of the hands of protesters

    讓他們能更堅強 面對前方道路的作品。

  • and put them up and down the boarded-up buildings

    我有一個設計是 將抗議者的手拍下來,

  • and community shops.

    把照片貼在圍住建築物的木板上

  • My goal was to raise awareness and to raise the morale.

    及社區店家上。

  • And I think, for a minute at least,

    我的目標是要引起注意、提振士氣。

  • it did just that.

    我覺得至少有一個短暫的時間,

  • Then I thought, I want to uplift the stories of these people

    我有做到了。

  • I was watching being courageous in the moment.

    接著我想,我要把 我看到的這些在當下

  • And myself and my friend,

    很有勇氣的人的故事再推進一步。

  • and filmmaker and partner Sabaah Folayan

    我自己、我朋友、

  • did just that with our documentary,

    製片人、以及合作伙伴沙巴佛拉亞

  • "Whose Streets?"

    用我們的紀錄片完成了這目標,

  • I kind of became a conduit

    片名叫「誰的街道?」

  • for all of this courage that was given to me.

    我有點變成了導體,

  • And I think that's part of our job as artists.

    這些被賦予我的勇氣的導體。

  • I think we should be conveyors of courage in the work that we do.

    我認為身為藝術家, 那是我們工作的一部份。

  • And I think that we are the wall between the normal folks

    我想該用我們的作品來傳遞勇氣。

  • and the people that use their power to spread fear and hate,

    我認為我們是介在一般人, 與用權力來散播

  • especially in times like these.

    恐懼與恨意的人之間的一道牆,

  • So I'm going to ask you.

    特別是在這樣的時刻。

  • Y'all the movers and the shakers,

    所以,我想問你們,

  • you know, the thought leaders:

    你們是有行動有影響力的人物、

  • What are you gonna do

    是思想領袖;

  • with the gifts that you've been given

    你們打算用

  • to break us from the fear the binds us every day?

    你們被賦予的天賦來做什麼,

  • Because, see, I'm afraid every day.

    讓我們不要再每天被恐懼所束縛?

  • I can't remember a time when I wasn't.

    因為,我每天都很害怕。

  • But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,

    我記不得有任何不害怕的時候。

  • it was there to protect me,

    一旦我了解到,恐懼被植入 我內心的目的不是要削弱我,

  • and once I figured out how to use that fear,

    而是要保護我,

  • I found my power.

    一旦我了解到如何運用那恐懼,

  • Thank you.

    我就找到了我的力量。

  • (Applause)

    謝謝大家。

So, I'm afraid.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Ann Chen

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US TED 勇氣 抗議 作品 警察 散播

【TED】戴蒙-戴維斯:勇氣是會傳染的(勇氣是會傳染的|戴蒙-戴維斯) (【TED】Damon Davis: Courage is contagious (Courage is contagious | Damon Davis))

  • 46 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary