Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • The best Christmas my children ever had

    譯者: 易帆 余 審譯者: NAN-KUN WU

  • was also the worst Christmas my husband and I ever had.

    我家小孩這輩子最開心的聖誕節,

  • Elizabeth, age seven,

    卻是我和我先生 這輩子最難過的聖誕節。

  • and her brother, Ian, age five,

    七歲的伊莉莎白,

  • couldn't imagine why they were getting everything they wanted for Christmas.

    還有她五歲的弟弟,伊恩,

  • The reason Santa was so generous

    他們簡直不敢置信,為什麼可以在 聖誕節得到他們想要的一切。

  • was because of something my husband Pat and I knew

    聖誕老公公如此慷慨的原因,

  • and the kids couldn't comprehend.

    是因為我的先生派德 和我能明白的東西,

  • Something that we had just learned, and it terrified us.

    孩子們並不能理解。

  • This was 1994

    這東西我們才弄清楚 就嚇壞了我們。

  • and the story actually starts a few years earlier.

    1994 年,

  • For a couple of years I had noticed a rash on the sides of Elizabeth's neck

    事實上故事要從更早幾年說起。

  • that looked like prickly heat.

    那幾年,我注意到 伊莉莎白脖子邊上的皮疹,

  • For those same years, my father and brother both died of cancer,

    看起來像是痱子。

  • and I was probably overanxious about illness.

    同樣在那幾年,我父親與哥哥 兩個都因為癌症過世,

  • The doctors assured us there was nothing wrong

    我當時可能對疾病反應過度了。

  • and I shouldn't worry,

    醫生向我們保證絕對沒事,

  • but I wasn't so sure.

    叫我不要擔心。

  • And so without a referral, and paying out-of-pocket,

    但我還是不放心。

  • I took Elizabeth to a dermatologist.

    在沒有醫師轉診 並完全自費的情況下,

  • She was probably just allergic to something,

    我帶伊莉莎白去找一位皮膚科專家。

  • but why did it appear just on the sides of her neck, this rash?

    她可能只是對某樣東西過敏,

  • So it's two days before Christmas,

    但皮疹為什麼只出現在 她的脖子邊上?

  • 1994,

    在聖誕節前二天,

  • and the dermatologist takes a quick look at her neck and says,

    1994 年,

  • "She has pseudoxanthoma elasticum."

    皮膚科專家看了一下 她的脖子便說道:

  • And then he shuts off the lights and looks in her eyes.

    「她患有彈性纖維性假黃瘤。」

  • It turns out, by chance,

    然後他關起燈來,看著她的眼睛。

  • this dermatologist also trained in ophthalmology.

    原來,很剛好,

  • Our lucky day.

    這位皮膚科醫師也曾學過眼科學。

  • I am sick to my stomach.

    我們真幸運。

  • "Oma?"

    我的胃開始不舒服。

  • Oma's like melanoma, lymphoma --

    是「瘤」嗎?

  • cancer.

    就像是黑色素瘤、

  • "Why are you looking in her eyes for a skin rash?"

    淋巴瘤那樣的癌症嗎?

  • I scream and make no sound.

    「為什麼皮膚疹要看眼睛?」

  • So there it is.

    我心中無聲地吶喊著。

  • Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,

    果然,

  • PXE for short.

    伊莉莎白得的是彈性纖維性假黃瘤,

  • Questions mix with fear

    簡稱「PXE」。

  • and erupt like bile in my throat.

    我心中充滿了恐懼與疑惑,

  • Why are you looking in her eyes?

    喉嚨像是有膽汁要噴出來一樣。

  • What do you know about this? How do you know for sure?

    你為什麼要看她的眼睛?

  • What is the prognosis?

    你對此了解嗎?你怎麼那麼確定?

  • My training in pastoral counseling did not prepare me for this.

    預後是什麼?

  • Dr. Bercovitch tells us everything he knows about PXE.

    我在教牧輔導的訓練 可沒有學到這個。

  • It's a rare genetic disorder,

    柏克維奇醫生告訴了我 他對 PXE 所知道的一切。

  • it's systemic,

    這是一種罕見的遺傳性疾病,

  • it's a slowly progressing, premature aging disease.

    它會全身發病,

  • It causes loose wrinkly skin in the flexor areas.

    是種病程緩慢的早衰症。

  • It causes legal blindness,

    它會使屈肌區的皮膚鬆弛。

  • like macular degeneration,

    還會導致失明,

  • and a host of cardiovascular problems.

    像是黃斑病變,

  • Little is known about this disease,

    甚至會造成心血管疾病。

  • and some people die in their 30s,

    人們對此疾病所知甚少,

  • say some of the reports at the time.

    有些病人會在 30 多歲就死亡,

  • He then just glances at our son and says,

    有些報告是這麼說的。

  • "He has it, too."

    然後醫生看了一下我兒子又說:

  • We want to flee back to the land of normal.

    「他也有。」

  • Two days after Christmas,

    我們想回到以前正常的日子。

  • researchers come from a university in Boston,

    聖誕節後第二天,

  • and they take blood from us and our children

    來自波士頓一所大學的研究人員,

  • for a research project focused on finding the gene.

    為了尋找該基因的研究專案,

  • A few days later,

    從我們和孩子身上取走了血樣。

  • researchers come from a medical center in New York

    幾天後,

  • and say they want blood, too.

    紐約一所醫學中心的 研究人員也來了,

  • "These are children.

    說他們也想要血樣。

  • They're five and seven years old.

    「他們只是小孩子啊!

  • Don't make them face the needle twice.

    一個五歲、一個七歲。

  • Go and get your share from the other researchers."

    請不要讓他們再一次面對針頭。

  • They laugh, incredulous.

    請你們離開去找 其他研究者與你們分享。」

  • "Share?"

    他們簡直不敢相信地笑著,

  • It is then that we learn that there is little sharing in biomedical research.

    「分享?」

  • This moment, more than any other,

    後來我們才知道,

  • lit a fire beneath my husband Pat and me.

    原來生物醫學界領域, 彼此是很少分享的。

  • Pat and I went to a medical school library

    當下,就在那刻,

  • and we copied every article we could find on PXE.

    我先生派德和我就火大了。

  • We didn't understand a thing.

    我們去了一家醫學院的圖書館,

  • We bought medical dictionaries and scientific textbooks

    影印了每篇我們所找到的 有關 PXE 的文章。

  • and read everything we could get our hands on.

    我們根本一點都不懂。

  • And though we still didn't understand,

    我們買了醫藥字典和科學教科書,

  • we could see patterns,

    閱讀我們手邊所有的資料。

  • and it became quickly apparent within a month

    雖然我們仍然不懂,

  • that there was no systematic effort to understand PXE.

    但我們可以看圖,

  • In addition,

    一個月後我們很快就了解

  • the lack of sharing that we experienced was pervasive.

    這個疾病缺乏系統性的研究。

  • Researchers competed with each other

    另外,

  • because the ecosystem was designed to reward competition

    不願分享的情形到處可見。

  • rather than to alleviate suffering.

    研究人員之間是相互競爭的,

  • We realized that we would have to do work on this condition ourselves

    因為大環境的設計鼓勵他們競爭,

  • to find solutions for ourselves and others like us.

    而非減緩痛苦。

  • But we faced two major barriers.

    我們認知到我們得在這樣的環境下 工作並尋找解決方法,

  • The first one:

    不僅為了我們, 更為了像我們一樣的其他人。

  • Pat and I have no science background.

    但我們遇到了兩大難題。

  • At the time, he's the manager of a construction company,

    第一:

  • and I'm a former college chaplain stay-at-home mom --

    派德和我都沒有科學的背景。

  • hardly the backgrounds to take the research world by storm.

    當時,他只是一家建築公司的經理,

  • The second barrier:

    而我以前是一位 大學牧師兼家庭主婦,

  • researchers don't share.

    根本沒有足夠的背景 來快速了解科學研究。

  • People told us you can't herd cats.

    第二個難題就是:

  • Well, yes you can if you move their food.

    研究人員根本不願意分享。

  • (Laughter)

    大家都說,你無法讓 一群貓聽你的話。

  • (Applause)

    其實,你可以的, 只要你移動牠們的食物。

  • DNA and clinical data is the food.

    (笑聲)

  • So we would collect blood and medical histories,

    (掌聲)

  • and require that all scientists using these resources

    DNA 及臨床資料就是他們的食物。

  • would share results with each other and with the people who donated.

    所以,我們收集了血樣及用藥歷史,

  • Well before the internet was in common use,

    並要求所有使用這些資源的科學家,

  • Pat and I established PXE International,

    要彼此分享研究成果, 還要分享給捐贈人。

  • a nonprofit dedicated to initiating research and conducting it on PXE

    在網路尚未被廣泛使用時,

  • and also supporting individuals with the disease.

    派德和我建立了「PXE 國際組織」,

  • Using traditional media,

    它是一個致力於開展和引導 PXE 研究的非營利組織,

  • we garnered around 100-150 people around the world

    並為患有該疾病的人提供支持。

  • who we asked,

    透過傳統媒介,

  • would you give us your blood, your tissue, your medical histories,

    我們收集了全球大約 100 到 150 個人的資料,

  • your medical records?

    我們會問他們,

  • And we brought all of that together.

    你願意給我們你的 血樣、組織樣本、用藥紀錄

  • We quickly learned that this shared resource was not going to be enough.

    和病歷嗎?

  • And so we decided we had to do hardcore bench science --

    然後我們把這些資料整理起來。

  • hardcore research.

    我們很快了解到 這樣的資源分享是遠遠不夠的。

  • So we borrowed bench space at a lab at Harvard.

    因此我們決定去實驗室做——

  • A wonderful neighbor came a couple times a week

    紮實的基礎研究。

  • and sat with the kids from 8pm to 2am

    所以我們在哈佛大學 借了一個工作台,

  • while Pat and I extracted DNA,

    有一個很好心的鄰居一周會來幾次,

  • ran and scored gels

    從晚上八點到凌晨兩點陪伴孩子們,

  • and searched for the gene.

    讓派德和我可以安心地抽取 DNA、

  • Generous postdocs tutored us as we went along.

    跑凝膠、

  • Within a few years, we found the gene.

    尋找基因。

  • We patented it so that it would be freely available.

    另外有一些慷慨的 博士後人員在指導我們。

  • We created a diagnostic test.

    不過幾年,我們就找到了基因。

  • We put together a research consortium.

    我們取得了專利以便免費使用。

  • We held research meetings and opened a center of excellence.

    我們建立了一個診斷的測試方法,

  • We found more than 4,000 people around the world who had PXE,

    我們組織了一個研究聯盟,

  • and held patient meetings

    我們舉辦研討會並建立了卓越中心。

  • and did clinical trials and studies.

    我們發現,全球有超過 4000 人患有 PXE,

  • Through all this,

    所以我們舉行了一場 病患交流會

  • we lived with fear.

    並做了臨床試驗和研究。

  • Fear of the disease breathing down our neck

    整個過程裡,

  • while the clock ticked.

    我們一直很害怕。

  • Fear of researchers,

    我們很害怕這個疾病緊迫盯人,

  • so well credentialed and positioned in a world made for them.

    時間不夠用,

  • Fear that we were making the wrong choices.

    害怕那些

  • Fear that the naysayers were right

    在全世界有良好信譽和 地位的研究專家。

  • and the cats would simply find a new food.

    害怕我們做出了錯誤的選擇。

  • But greater than all these fears was our drive to make a difference

    害怕那些唱反調的人是對的,

  • for our kids and for all those we had met along the way.

    害怕貓能輕鬆地找到新食物。

  • And very quickly,

    但比起這些害怕,更偉大的事是:

  • we also realized what we were doing for one disease,

    我們要為孩子與 一路上遇到的人做出改變。

  • we should do for all diseases.

    很快地,

  • We joined with, and I eventually led,

    我們意識到了 我們只是在研究一種疾病,

  • Genetic Alliance --

    我們應該為所有人研究所有的疾病。

  • a network of health advocacy,

    我們加入並之後帶領了

  • patient advocacy,

    「基因聯盟」──

  • research and health organizations.

    這是一個推廣健康、

  • We built scalable and extensible resources,

    病患權益的

  • like biobanks and registries and directories of support

    衛生研究組織。

  • for all diseases.

    我們建構了可規模化 和可拓展的資源,

  • And as I learned about all those diseases and all those disease communities,

    像是生物銀行、

  • I realized that there were two secrets in health care

    疾病支援的登錄與所有協助電話。

  • that were impacting me greatly.

    當我愈了解這些疾病, 愈了解病患社群,

  • The first:

    我就愈來愈意識到 在衛生保健有兩個秘密,

  • there are no ready answers for people like my kids

    它們對我影響很大。

  • or all the people I was working with,

    第一:

  • whether common or rare conditions.

    無論是我的孩子 或是所有與我一起努力的人,

  • And the second secret:

    對他們來說,都沒有現成的答案。

  • the answers lie in all of us together,

    無論是普通疾病還是罕見疾病。

  • donating our data,

    第二個秘密:

  • our biological samples

    答案就在大家身上,

  • and ultimately ourselves.

    我們要一起捐出我們的數據,

  • There is a small groundswell of individuals

    我們的生物樣本,

  • who are working to change this.

    最終奉獻我們自己。

  • Citizen scientists, activists, hacks

    目前已經有些人帶領了這個風潮,

  • who are using crowdsourcing, do-it-yourself science

    他們正致力於改變這件事。

  • are changing the game.

    這些素人科學家、行動家、駭客們

  • Even President Obama and Vice President Biden

    正透過群眾外包、DIY 科學

  • are evangelists for the idea

    改變遊戲規則。

  • that people should be partners in research.

    連歐巴馬總統及副總統拜登

  • This is a founding principle of our organization.

    都在倡導傳播

  • Sure, it's really hard

    「人人應該成為研究的合夥人 」 這樣的理念。

  • to discover and develop interventions and therapies.

    這也是我們組織創立的初衷,

  • The science is hard,

    當然,

  • the regulatory regime is difficult.

    無論是干預或治療的領域, 其研究及發展都是很艱辛的,

  • There are a lot of stakeholders with lots of interests

    科學本身就難,

  • and misaligned incentives like publishing, promotion and tenure.

    法規也很嚴格。

  • I don't fault scientists for following this path,

    很多手中握有重大利益的投資人

  • but I challenge them and us to do this differently.

    以不當的激勵方式,

  • To recognize that people are at the center.

    比如以發佈、晉升、 提供終生職位的方式吸引著科學家。

  • Genetic Alliance has experimented

    我不能怪科學家們跟他們走,

  • in what it will take to transform these crusty systems.

    但我希望他們也能和我們一樣,

  • Our goal is to work without boundaries.

    認知到「人」才是中心。

  • That sounds abstract, but for us it's quite practical.

    基因聯盟已經分析過

  • When we're frustrated that entities won't share data --

    要付出多少才能 改變這些根生蒂固的體系。

  • data that comes from people who gave their energy, their time, their blood

    我們的目標就是「工作無障礙」。

  • and even their tears --

    這聽起來很抽象,

  • we need to stop and ask,

    但是對我們來說,這是最實際的。

  • "How is it true that we could share, but we aren't?"

    當我們面對相關團體 不願意分享資料時的沮喪──

  • We're part of this system, too.

    這些來自大眾的精力、時間、血樣,

  • How do we make it so that people can share ideas freely?

    甚至是他們眼淚的資料──

  • So that people can take risks and move closer to one another?

    我們不禁要停下來質問,

  • This leads to a dissolving of us versus them,

    「可以分享,但卻不願意做, 這是真的嗎」?

  • not only for organizations but also for individuals.

    大家都是其中的一分子啊。

  • If I'm going to ask organizations or individuals

    我們要怎麽做才能讓人們 自由地分享這些想法呢?

  • to strive for these standards,

    怎麽做才能讓大家一起共患難, 肩並肩走在一起呢?

  • then I too need to explore my own being and my practices.

    這樣做,合群的我們 才能和他們對抗,

  • If I'm going to ask clinicians and researchers and administrators

    這不僅是為了組織著想, 也是為病人的利益著想。

  • to take risks,

    但如果我要求組織或個人這樣做,

  • then I, Sharon, need to take risks as well.

    要求他們也要遵守這些原則,

  • I need to face my personal fears.

    那我也要反思我自己 並實際拿出行動。

  • My fear of not having enough impact.

    如果我要求臨床醫生、

  • My fear of not leading well.

    研究人員和管理者去冒險,

  • My fear of not being enough.

    那,我莎朗,也需要冒險。

  • Just before they entered their teens, our kids stopped us in our tracks

    我需要面對我個人的恐懼。

  • and said, "You have to stop worrying about making a difference,

    面對我自己還不夠有影響力的恐懼。

  • making an impact,

    面對我會領導無方的恐懼。

  • and instead, like us, learn to live with disease

    面對我自己仍不夠格的恐懼。

  • rather than fight it."

    就在孩子進入青少年時期前, 孩子用大人的口吻對我們說:

  • I have to ask,

    「你們不要再擔心 會不會做出的改變、

  • where does all my fear come from?

    會不會帶來影響這些事,

  • The kids' declaration shines a spotlight on that fear.

    反之,你們要和我們一樣,

  • It arises from a bedrock of love.

    與疾病共舞,而不是抵抗它。」

  • I love Elizabeth and Ian.

    我必須問,

  • I love people with PXE.

    我的這些恐懼是從哪來的?

  • I love people with any disease.

    孩子們對我說的話, 像是靈光乍現,讓我明白到:

  • I love people.

    我的恐懼是來自堅若磐石的愛。

  • Some of my colleagues have discovered that it is not death we fear,

    我愛伊莉莎白和伊恩。

  • it is the enormity of our loving.

    我愛患有 PXE 的人們。

  • This expansive love opens me to great pain

    我愛所有生病的人。

  • as I face loss.

    我愛每一個人。

  • As I discover my fear,

    我其中的一些夥伴發現, 我們害怕的不是死亡,

  • I discover that I

    而是我們無盡的愛。

  • and all those around me

    博愛所帶給我的痛苦

  • have boundless capacity for love.

    就如同我面對失去一樣。

  • And I also discover

    所以當我發現我的恐懼,

  • as I move into this fear,

    我發現:

  • that I can learn many new things

    我和我身旁的人,

  • and find paths

    都充滿了無盡的愛。

  • to things like practical solutions

    而且我還發現,

  • as well as the core of healing and health.

    當我沉浸在恐懼時,

  • I don't fear fear the way I used to.

    我可以學很多新事物,

  • In fact lately, with enormous support from all my fellow journeyers,

    並找到

  • I notice that it's not a warning the way it used to be.

    實用的解決方法,

  • I notice that instead,

    還有治癒及回復健康的關鍵。

  • it's an invitation to go forward

    我不再像以前一樣害怕。

  • because in it lies love and the path to greater love.

    其實最近,在眾同行者大力支持下,

  • If I turn with gentle curiosity toward that fear,

    我注意到,過去的這些現象 不再是一種警告。

  • I find enormous wealth within myself and others

    反而是一種,

  • and the ability to step into challenges that I never thought I could.

    前進的動力,

  • My kids are ahead of me on that path still.

    因為這裡面充滿了愛, 它能帶我們通往更偉大的愛,

  • At ages 29 and 27,

    如果我以溫柔的好奇心 來面對這些恐懼,

  • they declare they are happy and healthy

    我發現我和身邊的人, 內心都有著滿滿的感恩,

  • despite having manifestations of PXE in their skin and eyes and arteries.

    也充滿了面對挑戰的勇氣, 而這些都是我從未想過的。

  • And so I invite you, us, we,

    孩子們在這條路上 比我還要樂觀。

  • to turn toward our fear;

    他們現在一個 29 歲、一個 27 歲,

  • to embrace the things that scare us

    他們說他們現在很開心、健康,

  • and find the love at the center.

    儘管他們的皮膚、眼睛 還有動脈上仍有 PXE 的現象。

  • We'll not only find ourselves there

    所以,我想邀請各位,

  • but we'll also be able to step into the shoes of those we fear

    大家一起來面對恐懼;

  • and those who fear us.

    擁抱我們害怕的事情,

  • If we breathe into that fear

    在當中尋找愛。

  • and are vulnerable with the systems and people who challenge us,

    我們不僅會發現自己就在愛裡,

  • our power as changemakers grows exponentially.

    更能真正體會我們恐懼的人,

  • And when we realize

    及害怕我們的人。

  • that working on our inner life is working on our outer life

    如果我們能在那種恐懼中呼吸,

  • and outer work is inner work,

    在挑戰我們的系統 和那些人面前保持柔軟,

  • we get down to what is real

    我們改變遊戲規則的力量 就能呈指數型成長。

  • and shit gets done.

    而當我們意識到,

  • (Laughter)

    戰勝內在恐懼就能戰勝外在恐懼、

  • There is no limit to what we can accomplish together.

    發現外在恐懼就等於內在恐懼時,

  • Thank you.

    我們就能追尋真理,

  • (Applause)

    並搞定鳥事。

The best Christmas my children ever had

譯者: 易帆 余 審譯者: NAN-KUN WU

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 研究 伊莉莎白 面對 皮膚科 組織

【TED】莎倫-特里:科學不瞭解我孩子的罕見病,直到我決定研究它(科學不瞭解我孩子的罕見病,直到我決定研究它|莎倫-特里)。 (【TED】Sharon Terry: Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it (Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry))

  • 54 11
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary