Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Let's say you despise

    譯者: Anney Ye 審譯者: Helen Chang

  • Western democracy.

    假設你鄙視

  • Democracy, in all its trappings,

    西方的民主制度。

  • free elections, town halls,

    民主,佈滿了陷阱、

  • endless debates about the proper role of government.

    從投票自由、市政廳、

  • Too messy,

    到對政府角色永無止境的爭論。

  • too unpredictable,

    都太亂七八糟,

  • too constraining for your taste.

    無法預測,

  • And the way these democracies band together and lecture everyone else

    不符合你的修養。

  • about individual rights and freedoms --

    當這些民主人士勾結在一起,

  • it gets under your skin.

    向其他人宣揚自由與人權時──

  • So what to do about it?

    總讓你覺得憤怒。

  • You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies

    所以,我們應該怎麼辦呢?

  • and explain how your way is better,

    你可以指出西方民主的失敗和虛偽,

  • but that's never really worked for you.

    然後提供一種更好的制度,

  • What if you could get the people

    但那種方法並不適合你。

  • whose support is the very foundation of these democracies

    那麼,如果你能夠使那些

  • to start questioning the system?

    民主制度的支持者

  • Make the idea occur in their own minds

    開始懷疑這個系統呢?

  • that democracy and its institutions are failing them,

    讓他們自己產生這樣的想法:

  • their elite are corrupt puppet masters

    民主及其制度正在將他們引向失敗,

  • and the country they knew is in free fall.

    他們眼中的精英其實都是 腐敗的演戲高手,

  • To do that,

    而他們的國家正在無可挽回地衰退。

  • you'll need to infiltrate the information spheres

    要想做到這點,

  • of these democracies.

    你需要滲透進

  • You'll need to turn their most powerful asset --

    這些民主人士的圈子。

  • an open mind --

    你需要將他們最有力量的資產──

  • into their greatest vulnerability.

    開放的思維──

  • You'll need people to question the truth.

    轉變成他們最脆弱的地方。

  • Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.

    你需要讓人們開始質疑真相。

  • One was the Democratic National Committee's networks,

    現在,各位都知道在 2016 年 發生的駭客攻擊和洩密事件。

  • and the personal email accounts of its staff,

    被攻擊的網路之一是 民主黨全國委員會,

  • later released on WikiLeaks.

    以及民主黨成員的個人郵箱賬號,

  • After that, various online personas,

    這些信息被發表在在維基解密上。

  • like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,

    在那之後,許多網路上的人物,

  • aggressively pushed news of these leaks to journalists.

    比如一個宣稱自己是羅馬尼亞駭客, 但不會說羅馬尼亞語的人

  • The media took the bait.

    強烈地想把這些洩密新聞 推送給新聞工作者。

  • They were consumed by how much the DNC hated Bernie.

    媒體上鉤了。

  • At the time, it was that narrative that far outshined the news

    他们的關注都被吸引到了 民主黨對伯尼·桑德斯的恨上。

  • that a group of Russian government sponsored hackers

    在那時,有一個故事, 比新聞本身更受關注:

  • who we called "Advanced Persistent Threat 28,"

    一群俄羅斯官方駭客

  • or "APT28" for short,

    名稱為「高階持續性威脅 28 」,

  • was carrying out these operations against the US.

    或者簡稱 APT28 ,

  • And there was no shortage of evidence.

    為了制約美國而發動了 這些黑客攻擊。

  • This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere

    我們有充足的證據證明這點。

  • in 2016.

    這群來自俄羅斯政府的駭客並不是

  • We had started tracking this group back in 2014.

    在 2016 年無端出現。

  • And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks

    我們從 2014 年 就已經盯上這個組織了。

  • demonstrated a thoughtful, well-resourced effort

    而 APT28 所用的 破壞受害人網路的工具

  • that had taken place for now over a decade

    展現出其背後投入的 長期精力和資源。

  • in Moscow's time zone

    這一項目已經進行了超過十年,

  • from about 9 am to 6 pm.

    在莫斯科時區,十年如一日,

  • APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,

    駭客們每天從早上九點, 工作到到下午六點。

  • the Georgian government, eastern European defense attachés --

    APT28 經常獵捕某些特定聯繫人 和郵件:車臣共和國記者、

  • all targets with an undeniable interest to the Russian government.

    喬治亞國政府,以及 東歐防禦部門──

  • We weren't the only ones onto this.

    所有對於俄羅斯政府來說 非常有趣的目標。

  • Governments, research teams across the world,

    我們並不是唯一關注這件事的人。

  • were coming to similar conclusions

    政府、全世界的研究機關

  • and observing the same types of operations.

    都得到了相似的結論,

  • But what Russia was doing in 2016

    並且看到了同樣類型的操作。

  • went far beyond espionage.

    但俄羅斯在 2016 年做的事

  • The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online

    遠遠超過了間諜活動。

  • accompanied by a sensational narrative,

    民主黨全國委員會受到的黑客攻擊 只是被盜數據在線上發佈的一個例子,

  • then amplified in social media

    伴隨著聳人聽聞的敘述,

  • for lightning-speed adoption by the media.

    然後由於媒體的光速傳播

  • This didn't ring the alarm bells

    在社交媒體上放大。

  • that a nation-state was trying to interfere with the credibility

    然而這並沒有響起人們的警鐘:

  • of another's internal affairs.

    事實上,一個國家正試著干預

  • So why, collectively, did we not see this coming?

    另一個國家的內政。

  • Why did it take months before Americans understood

    那麼,為什麼我們集體 沒有意識到它的到來?

  • that they were under a state-sponsored information attack?

    為什麼遠在幾個月以後, 美國人才明白

  • The easy answer is politics.

    他們受到的信息攻擊, 是另一個國家的操縱?

  • The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.

    一個簡單的答案是政治。

  • By raising the specter that the Russian government was interfering

    奧巴馬陷入了一個完美的困境。

  • in the US presidential campaign,

    通過讓民眾對俄羅斯政府正在

  • the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.

    干預美國總統大選一事感到焦慮,

  • But the better answer, I think,

    行政當局可能會使自己 看起來像是在干擾大選。

  • is that the US and the West were utterly unequipped

    但我想,更好的答案

  • to recognize and respond to a modern information operation,

    是美國和西方對於現代的信息化操縱

  • despite the fact that the US had wielded information

    毫無任何防備,

  • with devastating success in an era not so long ago.

    儘管美國曾在不久前的時代

  • Look, so while the US and the West spent the last 20 years

    在信息方面取得過巨大的成功。

  • caught up in cybersecurity --

    美國和西方國家 曾花費了過去 20 年時間

  • what networks to harden,

    强化網路安全──

  • which infrastructure to deem critical,

    什麼樣的網路需要強化,

  • how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --

    哪些基礎設施是關鍵,

  • Russia was thinking in far more consequential terms.

    怎樣建立網路戰士的 軍隊和網路指令──

  • Before the first iPhone even hit the shelf,

    而俄羅斯的想法更注重結果。

  • the Russian government understood the risks and the opportunity

    在第一個 iPhone 出現之前,

  • that technology provided

    俄羅斯政府就知道了 網路技術所能提供的

  • and the inter-communication and instant communication it provided us.

    風險和機會,

  • As our realities are increasingly based on the information

    以及它給我們提供的即時信息交流。

  • that we're consuming at the palm of our hand

    隨著我們眼中的現實越來越基於

  • and from the news feeds that we're scanning

    我們掌中得到的信息,

  • and the hashtags and stories that we see trending,

    以及從我們瀏覽的新聞,

  • the Russian government was the first to recognize

    和當下流行的標籤和故事,

  • how this evolution

    俄羅斯政府是第一個意識到

  • had turned your mind into the most exploitable device on the planet.

    這場技術革命是如何

  • And your mind is particularly exploitable

    把你的意識 變成地球上可利用資源的。

  • if you're accustomed to an unfettered flow of information,

    當你習慣於現在不受監管

  • now increasingly curated to your own tastes.

    又引人入勝的信息流時,

  • This panorama of information that's so interesting to you

    你的思想格外容易被人利用。

  • gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.

    這個對你來說非常有趣的全景式信息

  • It's this new brand of state-sponsored information operations

    給了一個國家,或者任何人, 一個入侵你思想的機會。

  • that can be that much more successful,

    這一新型的,由國家支持的信息行動

  • more insidious,

    成功率更高,

  • and harder for the target audience -- that includes the media --

    更加隱秘,

  • to decipher and characterize.

    同時更難被目標觀眾,包括媒體,

  • If you can get a hashtag trending on Twitter,

    所察覺到。

  • or chum the waters with fake news

    如果你能使一個標籤 在推特上流行起來,

  • directed to audiences primed to receive it,

    或者用假新聞收買網路水軍,

  • or drive journalists to dissect terabytes of email

    針對著準備接收這些信息的觀眾,

  • for a cent of impropriety --

    或者讓記者們解析海量的郵件

  • all tactics used in Russian operations --

    來尋找哪怕是一分一毫的不誠實──

  • then you've got a shot at effectively camouflaging your operations

    這都是被俄羅斯政府利用過的策略,

  • in the mind of your target.

    這樣,你就能夠高效地

  • This is what Russia's long called "reflexive control."

    改變你目標的思想。

  • It's the ability to use information on someone else

    這就是被俄羅斯稱作 「反射控制」的東西。

  • so that they make a decision

    這是將信息用在別人身上的能力:

  • on their own accord

    這樣做,他們的選擇

  • that's favorable to you.

    是由他們自己做出的,

  • This is nation-state-grade image control and perception management,

    卻有利於你。

  • and it's conducted by any means,

    這是一個國家 在影響和控制你的認知:

  • with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.

    這可以用各種形式來實現:

  • Take this for another example.

    不管用什麼工具, 不管基不基於網路,都能達到目標。

  • In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,

    還有另一個例子。

  • a phone call is posted on YouTube.

    在 2014 年的二月初, 俄羅斯入侵克里米亞的幾週前,

  • In it, there's two US diplomats.

    有人在 YouTube 上傳了一通電話。

  • They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,

    電話裡有兩個美國外交官。

  • and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership

    他們聽起來像是在烏克蘭玩過家家,

  • in resolving the crisis.

    而更糟糕的是, 他們咒罵歐盟在化解危機時

  • The media covers the phone call,

    缺乏領導力和速度。

  • and then the ensuing diplomatic backlash

    媒體報導了這個電話,

  • leaves Washington and Europe reeling.

    最後的外交反作用

  • And it creates a fissured response and a feckless attitude

    使得華盛頓和歐洲失去平衡。

  • towards Russia's land grab in Ukraine.

    糟糕的是,它使得人們 對俄羅斯在烏克蘭的侵略

  • Mission accomplished.

    持有一種玩世不恭, 毫不嚴肅的態度。

  • So while hacked phone calls and emails and networks

    任務完成。

  • keep grabbing the headlines,

    所以當駭客洩露的 電話通話、郵件和網路

  • the real operations are the ones

    一直牢牢佔據著頭條,

  • that are influencing the decisions you make

    其背後真正的操作

  • and the opinions you hold,

    正在影響你做出的決定

  • all in the service of a nation-state's strategic interest.

    和你的想法。

  • This is power in the information age.

    而這一切全都為 一個國家的戰略利益服務。

  • And this information is all that much more seductive,

    這就是信息時代的力量。

  • all that much easier to take at face value and pass on,

    而當它是隱秘信息時,

  • when it's authentic.

    這個信息變得愈發吸引人,

  • Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails

    傳播的速度更快。

  • that were never intended for public consumption?

    有誰不會對本來永遠不會公開的

  • But how meaningful is that truth

    藏在電話通話和郵件裡的真相 感到好奇呢?

  • if you don't know why it's being revealed to you?

    但如果你不知道 為什麼那個真相展示給了你,

  • We must recognize that this place where we're increasingly living,

    真相又有什麼意義呢?

  • which we've quaintly termed "cyberspace,"

    我們必須意識到 我們生活的這個地方──

  • isn't defined by ones and zeroes,

    我們把它叫做「網路空間」,

  • but by information and the people behind it.

    並不是由 0 和 1 來定義,

  • This is far more than a network of computers and devices.

    而是由信息和信息背後的人。

  • This is a network composed of minds

    這遠不僅僅是一個 由電腦和設備構成的網路。

  • interacting with computers and devices.

    這是一個由操作電腦設備的 腦袋們所形成的網路。

  • And for this network,

    而這個網路,

  • there's no encryption, there's no firewall,

    沒有加密,沒有防火墻,

  • no two-factor authentication,

    沒有雙重認證,

  • no password complex enough to protect you.

    沒有足夠複雜到保護你的密碼。

  • What you have for defense

    你擁有的抵禦武器

  • is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.

    遠遠更強,更具有適應性, 永遠都是最新版。

  • It's the ability to think critically:

    它是批判性思維:

  • call out falsehood,

    指出錯誤的地方,

  • press for the facts.

    努力找到事實。

  • And above all, you must have the courage

    而最重要的,你必須要有勇氣

  • to unflinchingly pursue the truth.

    去堅定不移的追求真相。

  • (Applause)

    (掌聲)

Let's say you despise

譯者: Anney Ye 審譯者: Helen Chang

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 俄羅斯 信息 網路 駭客 民主

【TED】勞拉-加蘭特:俄羅斯如何(以及為什麼)黑進美國大選(How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante) (【TED】Laura Galante: How (and why) Russia hacked the US election (How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante))

  • 71 4
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary