Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • "Look at me!"

    譯者: Anney Ye 審譯者: Wilde Luo

  • That phrase turned me into an eye-contact coach.

    「看著我!」

  • I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.

    那句話把我變成了眼神交流的專家。

  • Ivan has autism,

    我是伊萬的母親; 他今年 15 歲。

  • he doesn't speak,

    伊萬有自閉症,他不說話,

  • and he communicates through an iPad,

    而他使用 iPad 與人進行交流,

  • where his whole universe of words exists in images.

    透過 iPad,他所有的話語 都以圖片的形式存在。

  • He was diagnosed when he was two and a half.

    當他兩歲半的時候, 醫生診斷出他的疾病。

  • I still remember that day painfully.

    我仍然記得那天的痛苦經歷。

  • My husband and I felt really lost;

    我和我先生感到十分迷茫;

  • we didn't know where to begin.

    我們不知道從哪裡開始。

  • There was no internet,

    當時沒有網路,

  • you couldn't Google information,

    你不能谷歌搜索信息,

  • so we made those first steps

    所以我們剛開始時

  • out of sheer intuition.

    全靠直覺來行動。

  • Ivan would not maintain eye contact,

    伊萬不肯保持與我們的眼神交流,

  • he had lost the words that he did know,

    他忘記了他曾經知道的單詞,

  • and he didn't respond to his name or to anything we asked him,

    而且他對我們問他的任何東西, 包括他的名字,

  • as if words were noise.

    都不予回應,

  • The only way I could know

    就好像詞句是噪音一般。

  • what was going on with him,

    要知道他身上發生了什麽、

  • what he felt,

    他在想什麼、

  • was looking him in the eye.

    他感受到了什麼,

  • But that bridge was broken.

    唯一的辦法是直視著他的眼睛。

  • How could I teach him about life?

    但這座唯一的橋樑也斷了。

  • When I did things he liked, he would look at me,

    我如何教會他生活的道理?

  • and we were connected.

    當我做了他喜歡的事情時,

  • So I dedicated myself to working with him on those things,

    他會看向我,

  • so we would have more and more eye-contact moments.

    然後我們之間就有了聯繫。

  • We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,

    所以我致力於和他一起 在這方面努力,

  • and when we said: "I caught you!"

    這樣我們就能有更多次目光交流。

  • he would look around for us,

    我們會花上好幾個小時 和他的姐姐阿麗克西亞一起,

  • and at that moment, I could feel he was alive.

    玩貼標籤的遊戲。

  • We also hold a record for hours spent in a swimming pool.

    當我們說「我抓住你了!」的時候,

  • Ivan always had a passion for water.

    他會看向四周尋找我們,

  • I remember when he was two and a half,

    而在那一刻, 我能感覺到他的生命力。

  • on a rainy winter day,

    我們還保存著在泳池裡待上 好幾個小時的記錄。

  • I was taking him to an indoor pool,

    伊萬對水有種熱情。

  • because even on rainy days we'd go swimming.

    我記得當他兩歲半的時候,

  • We were on the highway, and I took the wrong exit.

    在一個下雨的冬日早晨,

  • He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,

    我把他帶到室內游泳館,

  • until I turned back.

    因為即使在下雨的日子裡 我們還是會去游泳。

  • Only then did he calm down.

    我們在公路上,走錯了出口。

  • How was it possible that a two and a half year old

    他突然淚流滿面,止不住地大哭,

  • didn't respond to his own name,

    直到我轉身往回走,

  • yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,

    那時他才平靜下來。

  • he knew the exact route?

    這是多麼令人難以置信,

  • That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,

    一個兩歲半的孩子, 對自己的名字毫無反應,

  • and that that would be my way in.

    但在什麼都看不清的雨霧之中,

  • So I started taking pictures of everything,

    他知道準確的道路?

  • and teaching him what life was like,

    那時候,我開始意識到伊萬 有著出色的視覺記憶,

  • showing it to him, picture by picture.

    而這可以成為我的切入點。

  • Even now, it's the way Ivan communicates

    所以我開始給一切東西拍照,

  • what he wants,

    教他生活是什麼樣的,

  • what he needs

    一張圖一張圖地展示給他看。

  • and also what he feels.

    直到現在,這都是伊萬交流的方式:

  • But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.

    他想要什麼,他需要什麼,

  • Everyone else's did, too.

    和他的感覺。

  • How could I make people see not only his autism,

    但重要的並不只是伊萬的視線交流。

  • but see him the person

    其他人的目光同樣重要。

  • and everything he can give;

    我要怎麼樣才能讓其他人

  • everything he can do;

    不僅瞭解他的自閉症,

  • the things he likes and doesn't like,

    還以一個人來看待他呢?

  • just like any one of us?

    看到他能給予的每一份力;

  • But for that, I also had to give of myself.

    他能做的每一件事;

  • I had to have the strength to let him go,

    他喜歡的和不喜歡的東西,

  • which was extremely difficult.

    就像我們每個人一樣?

  • Ivan was 11 years old,

    但要做到這一點, 我也需要奉獻自己。

  • and he went for treatment in a neighborhood near our house.

    我需要有放開他的勇氣,

  • One afternoon, while I was waiting for him,

    而這是很困難的。

  • I went into a greengrocer,

    伊萬十一歲的時候,

  • a typical neighborhood store with a little bit of everything.

    他在一個我家附近的 住宅區接受治療。

  • While doing the shopping,

    一天下午,當我在等著他的時候,

  • I started talking to Jose, the owner.

    我走進一家蔬菜水果店──

  • I told him about Ivan,

    典型的街頭雜貨店,什麼都賣。

  • that he had autism,

    當買東西的時候,

  • and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,

    我開始和店主荷西聊天。

  • without anyone holding his hand.

    我告訴他伊萬的事情, 告訴他伊萬有自閉症,

  • So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,

    而我想讓他學著自己走上街頭,

  • Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,

    不需要任何別人的陪伴。

  • because he loved to organize things.

    所以我決定問荷西

  • And as a reward, he could buy some chocolate cookies,

    在禮拜四大約下午兩點的時候,

  • which were his favorite.

    伊萬能否前去幫他整理 貨架上的水瓶,

  • He said "yes" right away.

    因為他熱愛整理東西。

  • So that's how it went for a year:

    可以讓他買些巧克力餅乾作為獎勵,

  • Ivan would go to Jose's greengrocer,

    那是他最喜歡吃的。

  • help him arrange the shelves of water bottles

    店長當即同意了。

  • with the labels perfectly lined up on the same side,

    所以一年以來的結果是這樣的:

  • and he would leave happy with his chocolate cookies.

    伊萬會去荷西的蔬菜水果店,

  • Jose is not an expert in autism.

    幫助店主整理貨架上的水瓶,

  • There is no need to be an expert

    使標籤全都完美地朝向同一邊,

  • nor do anything heroic to include someone.

    然後拿著他的巧克力餅乾,

  • We just need to be there --

    興高采烈地離開。

  • (Applause)

    荷西並不是研究自閉症的專家。

  • (Applause ends)

    他沒有任何成為專家的必要,

  • Really, no heroic deed --

    而做這樣的事 也不需要什麼英雄壯舉。

  • we simply need to be close.

    我們只需要在那裡,堅持着──

  • And if we are afraid of something

    (掌聲)

  • or we don't understand something,

    是啊,這不是什麼英雄壯舉,

  • we need to ask.

    我們只需要讓人與人 之間的關係更加緊密。

  • Let's be curious

    而如果我們害怕某些事物,

  • but never indifferent.

    或者如果我們不理解某些事物,

  • Let's have the courage to look each other in the eye,

    我們需要詢問。

  • because by looking,

    讓我們充滿好奇心,絕不冷漠。

  • we can open a whole world to someone else.

    讓我們擁有直視所有其他人的勇氣,

  • (Applause)

    因為通過目光,

  • (Cheers)

    我們可以為另一個人 打開整個世界。

"Look at me!"

譯者: Anney Ye 審譯者: Wilde Luo

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US TED 交流 自閉症 目光 整理 餅乾

【TED】卡琳娜-莫里洛:要理解自閉症,別看別看(帶英文字幕)|卡琳娜-莫里洛。 (【TED】Carina Morillo: To understand autism, don't look away (To understand autism, don't look away (with English subtitles) | Carina Morillo))

  • 74 5
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary