Subtitles section Play video
My mother was a philanthropist.
譯者: Thomas Tam 審譯者: Jen Chuang
And now I know you're asking --
我的母親是個慈善家。
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
我知道你現在想問什麼——
(Laughter)
讓我給你答案:是的: 有點像梅林達・蓋茨 ——
but with a lot less money.
(笑聲)
(Laughter)
但是錢是少了很多。
She carried out her philanthropy in our community
(笑聲)
through a practice we call, "isirika."
她的慈善事業統稱為 「依西里卡」
She supported the education of scores of children
在我們的社群實行。
and invited many to live with us in our home
她支援幾十名兒童的教育,
in order to access schools.
並邀請多個兒童來我們家居住,
She mobilized resources for building the local health clinic
方便他們通勤學校。
and the maternity wing is named in memory of her.
她動員資源建設當地的健康診所,
But most important,
產房側翼以她的 名字命名作為記念。
she was endeared by the community for her organizing skills,
但最重要的是,
because she organized the community,
她的組織能力深受 社群人士的歡迎,
and specifically women,
因為她推動整個社區,
to find solutions
特別是女性,
to anything that was needed.
為任何需要做的事情,
She did all of this through isirika.
尋找解決方案。
Let me repeat that word for you again:
她通過「依西里卡」完成了這一切。
isirika.
讓我再次為你重複這個詞:
Now it's your turn. Say it with me.
「依西里卡」。
(Audience) Isirika.
現在輪到你了,跟我一起說。
Musimbi Kanyoro: Thank you.
(觀眾)「依西里卡」。
That word is in my language, Maragoli,
穆西比・坎約羅:謝謝。
spoken in western Kenya,
這個詞源自我的母語, 馬拉戈利語,
and now you speak my language.
通用於肯尼亞西部,
(Laughter)
現在你們說我的語言了。
So, isirika is a pragmatic way of life
(笑聲)
that embraces charity,
所以「依西里卡」是種 務實的生活方式,
services
包括捐助、
and philanthropy all together.
服務
The essence of isirika
和慈善事業。
is to make it clear to everybody
「依西里卡」的本質
that you're your sister's keeper --
是要向大家講清楚
and yes,
你是你姐妹的守護者 -
you're your brother's keeper.
是的,
Mutual responsibility for caring for one another.
你是你兄弟的守護者,
A literal, simple English translation would be equal generosity,
有相互照顧的責任。
but the deep philosophical meaning
簡單英文的字面翻譯 是平等的慷慨,
is caring, together, for one another.
但深刻的哲學意義,
So how does isirika really happen?
就是大家要一起,彼此關心。
I grew up in a farming community
「依西里卡」怎麼發生的?
in western Kenya.
我在一個農業社區長大
I remember vividly the many times
在肯尼亞西部。
that neighbors would go to a neighbor's home --
我清楚記得,有許多次,
a sick neighbor's home --
鄰居會去拜訪其他鄰居,
and harvest their crop for them.
生病了的鄰居的家,
I tagged alongside with my mother to community events
幫他們收成農作。
and to women's events,
我跟著母親參與這些社區
and had the conversation about vaccinations in school,
和婦女的活動,
building the health center
並與學校討論疫苗接種的問題,
and really big things --
建設健康中心
renewing seeds for the next planting season.
和真正的大事,
And often, the community would come together
為下一個種植季節更新種子。
to contribute money to send a neighbor's child to school --
社區人士通常會聚到一起,
not only in the country
捐錢送鄰居的孩子去上學,
but to universities abroad as well.
不僅是在國內的學校,
And so we have a surgeon.
也到國外的大學。
The first surgeon in my country came from that rural village.
我們因此有一位外科醫生。
(Applause)
第一位外科醫生來自我們那個村莊。
So ...
(掌聲)
what isirika did was to be inclusive.
所以......
We as children would stand alongside the adults
「依西里卡」所做的包羅廣泛。
and give our contributions of money,
我們孩子會站在大人旁邊
and our names were inscripted in the community book
投注我們的捐款,
just like every adult.
我們的名字會寫入社區名冊,
And then I grew up,
就像每個大人一樣。
went to universities back at home and abroad,
然後我長大了,
obtained a few degrees here and there,
進入國內及國外大學,
became organized
取得多個學位,
and took up international jobs,
學習組織能力
working in development,
和從事國際性的工作,
humanitarian work
替發展中的,
and philanthropy.
人道和慈善事業
And very soon,
工作。
isirika began to become small.
而很快的,
It dissipated
「依西里卡」開始變小、
and then just disappeared.
消散、
In each place,
然後就消失了。
I gained a new vocabulary.
在每個地方,
The vocabulary of donors and recipients.
我得到了一個新詞彙。
The vocabulary of measuring impact,
一個象徵捐助者和接受者的詞彙。
return on investment ...
這些詞彙代表的影響力測量,
projects and programs.
投資報酬率⋯⋯
Communities such as my childhood community
項目和計劃。
became referred to as "poor, vulnerable populations."
像我童年時的這類社區
Those are the communities of which literature speaks about
被認為是「貧窮與弱勢群體」。
as living on less than a dollar a day,
這些是文獻所談論的社區,
and they become the targets for poverty eradication programs.
由於每天生活費不足一美元,
And by the way,
所以成為消滅貧窮方案的目標。
they are the targets of our first
順便說一下,
United Nations' sustainable development goal.
他們是我們在聯合國對於永續開發的
Now, I'm really interested
第一個目標。
that we find solutions to poverty
現在,我非常感興趣的是,
and to the world's other many big problems
我們能找到解決貧困,
because they do exist.
和世界上其他重大問題的方法,
I however think that we could do a better job,
因為它們確實存在。
and we could do a better job by embracing isirika.
然而我認為我們可以做得更好,
So let me tell you how.
透過擁抱「依西里卡」做得更好。
First, isirika affirms common humanity.
那麼讓我告訴你怎麼做。
For whatever that you do,
首先,「依西里卡」肯定共通的人性。
you begin from the premise that you're human together.
無論你做什麼,
When you begin that you're human together,
你的前提是,大家都生而為人。
you see each other differently.
當你從「大家都生而為人」開始時,
You don't see a refugee first
你開始用不同的方式看待彼此。
and you don't see a woman first
你不是先看到一個難民,
and you don't see a person with disability first.
你不是先看到一個女人,
You see a human being first.
而你不是先看到一個殘疾的人。
That is the essence of seeing a person first.
你會先看到的是一個人。
And when you do that,
那就是「先看到一個人」的本質。
you value their ideas,
當你這樣做時,
you value their contribution --
你珍視他們的想法,
small or big.
你珍視他們的貢獻,
And you value what they bring to the table.
無論多大多小。
That is the essence of isirika.
而你珍視他們能帶來的價值。
I just want to imagine what it would look like
這就是「依西里卡」的本質。
if everyone in this room --
我只想想像會是什麼模樣,
a medical doctor, a parent,
如果這個房間裡的每個人——
a lawyer, a philanthropist,
醫生、父母、
whatever you are --
律師、慈善家,
if you embraced isirika
不管你做什麼——
and made it your default.
如果你能懷抱「依西里卡」,
What could we achieve for each other?
讓它成為你的基本。
What could we achieve for humanity?
我們能為彼此成就什麼?
What could we achieve for peace issues?
我們能為人類成就什麼?
What could we achieve for medical science?
我們能為和平成就什麼?
Let me give you a couple of hints,
我們能為醫學成就什麼?
because I'm going to ask you to accompany me
讓我給你幾個提示,
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
因為我要請你跟我一起
First, you have to have faith
參與重建和肯定「依西里卡」的過程。
that we are one humanity,
首先,你必須打從心裡相信
we have one planet
我們皆生而為人,
and we don't have two choices about that.
我們共同擁有這個地球,
So there's not going to be a wall that is high enough
沒有其他選擇。
to separate humanity.
所以不會有任何高牆
So give up the walls.
足以分割人性。
Give them up.
所以別再築牆了。
(Applause)
放棄築牆吧。
And we don't have a planet B to go to.
(掌聲)
So that's really important.
而我們沒有另一個星球可去。
Make that clear;
所以這非常重要。
move onto the next stage.
弄清楚這件事;
The second stage: remember,
再進入下一個階段。
in isirika, every idea counts.
第二階段:記住,
Bridges have big posters
在「依西里卡」裡 每個想法都很重要。
and they have nails.
橋樑有大海報,
Every idea counts --
海報上裝有釘子。
small or big counts.
每個想法都很重要,
And third,
不管多大多小。
isirika affirms
第三,
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
「依西里卡」肯定
It is a privilege to give more.
那些擁有更多的人 真正享受給予更多的殊榮。
(Applause)
能夠給予更多,就是一種殊榮。
And this is the time for women to give more for women.
(掌聲)
It is the time to give more for women.
現在是女性為其他女性 給予更多的時候,
Our parents, when they brought in other children to live with us,
現在是給予女性更多的時候。
they didn't ask our permission.
當我們的父母把其他孩童 帶進家裡與我們一起生活時,
They made it clear that they had a responsibility
他們並沒有徵求我們的同意。
because they had gone to school
他們明確表示,自己是有責任的,
and they had an earning.
因為他們受過教育,
And they made it clear that we should understand
因為他們有收入。
that their prosperity was not our entitlement,
他們明確表示,我們應該明白
and I think that's good wisdom from isirika.
他們的成就並不是我們的權利,
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
我認為這是來自「依西里卡」的智慧。
in every place,
我們能運用這智慧,我想, 在每一個文化,
passing to the next generation what we could do together.
在每一個地方,
I have,
把我們能做的事 一代一代往下傳承。
over the years,
我曾經,
encountered isirika in many places,
在這麼多年來,
but what gives me really the passion today
在許多的地方看到「依西里卡」,
to embrace isirika
但在今天真正激發我的熱情的是,
is the work that I do with women all over the world
懷抱著「依西里卡」,
through the Global Fund for Women,
我和全世界各地女性在做的,
though women's funds
透過世界女性基金,
and through women's movements globally.
透過女性基金
If you work with women,
和全世界各種女性運動。
you change every day
如果你和女性一起工作,
because you experience them living isirika together in what they do.
你每天都在改變
In the work that I do,
因為你能體驗她們一起在 「依西里卡」的身體力行。
we trust women leaders and their ideas.
在我所做的工作中,
And we support them with funding so that they can expand,
我們相信女性領導者 和她們的想法。
they can grow
我們資助她們, 讓她們能夠擴展,
and they can thrive within their own communities.
讓她們能夠成長,
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
讓她們可以在自己的 社群內有所成就。
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
1990年,一位女士帶著一個 大想法來到全球基金會,
She wanted to begin a fund that would support a movement
她來自墨西哥, 名叫露莎羅・岡薩列茲。
that would be rooted in the communities in Mexico.
她想創立一個支持一項運動的基金,
And she received a grant of 7,500 US dollars.
一項針對墨西哥社群的運動。
Today, 25 years later,
她獲得了七千五百美元的贊助。
Semillas, the name of the fund,
今天,25 年後,
has raised and spent,
賽米拉斯,該基金的名稱,
within the community,
已經在社群
17.8 million dollars.
募集和使用了
(Applause)
1,780 萬美元。
They have impacted over two million people,
(掌聲)
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
她們已經影響了超過 200 萬人,
During the recent earthquake,
而她們與墨西哥 60 萬名 女性一起工作。
they were so well rooted
在最近的地震中,
that they could quickly assess within the community and with others,
因為她們深入紮根,
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
能迅速評估社群內外,
And I tell you,
哪些是短期、哪些是長期的各種需要。
long after the lights have gone off Mexico,
我能說,
Semillas will be there
即使墨西哥有天吹熄燈號,
with the communities, with the women,
賽米拉斯仍會在那裡,
for a very long time.
與社群,與女性,
And that's what I'm talking about:
長存不息。
when we are able to support the ideas of communities
而這就是我在講的:
that are rooted within their own setting.
當我們能夠支持社群的想法時,
Thirty years ago,
它們就紮根於自己的環境中。
there was very little funding that went directly to women's hands
三十年前,
in their communities.
很少有資金直接落入
Today we celebrate 168 women's funds
社群裡的女性手中。
all over the world,
我們今天慶祝 168 個在世界各地
100 of which are in this country.
女性的基金,
And they support --
其中有 100 個存在於這個國家。
(Applause)
它們支持......
they support grassroots women's organizations --
(掌聲)
community organizations under the leadership of girls and women,
它們支持基層婦女的組織,
and together we have been able,
在婦女領導下的社群組織,
collectively,
而大家能夠一起,
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
集體,
(Applause)
捐贈十億美元給女性 和女孩主導的組織。
But the challenge begins today.
(掌聲)
The challenge begins today
但挑戰從今天開始。
because we see women everywhere organizing as isirika,
從今天開始的挑戰是,
including women organizing as isirika in TED.
因為我們看到無處不在的 「依西里卡」女性組織,
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
包括 TED 裡的女性 「依西里卡」組織。
You find it in indigenous communities,
因為「依西里卡」 是長存於社群的常青智慧。
in rural communities.
你能在土著社群、
And what it really ingrains in people
在鄉村社群找到它。
is that ability to trust
它真正深植人心
and to move the agenda ahead.
是那信任
So, three things that I have learned that I want to share with you
和推動議題的能力。
through my work.
在我的工作當中 我學會了三件事情,
One: if you want to solve the world's biggest problems,
想與你們分享。
invest in women and girls.
第一:如果你想解決 世界上最大的問題,
(Applause)
請投資女性和女孩。
Not only do they expand the investment,
(掌聲)
but they care for everyone in the community.
她們不僅將投資放大,
Not only their needs but the needs of their children,
而且也關心社群中每一個人。
the needs of the rest of the community,
不僅是她們自己的需求, 還有她們兒女們的需求,
the needs of the elderly,
整個社群其他人的需求,
and most important,
老年人的需求,
they protect themselves --
而最重要的是,
which is really important --
她們能夠保護自己,
and they protect their communities.
這非常重要,
Women who know how to protect themselves
她們還會保護她們的社群。
know what it means to make a difference.
女性知道該如何保護自己,
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
知道改變的意義。
is because this is the smartest thing you could ever do
第二個我要求你們投資女性的原因,
at this particular time.
是因為這是在現在這個時間點,
And if we are going to have
你能做的最聰明的決擇。
over 350 trillion dollars
若我們到 2030 年
by 2030,
能夠有
those dollars need to be in the hands of women.
超過 350 萬億美元,
And so I grew up with isirika.
那些錢需要被女性掌握。
My mother was isirika.
「依西里卡」伴隨我長大。
She was not a project or a program.
我的母親是「依西里卡」。
And now, I pass that to you.
她並不是一個專案或計劃。
That you will be able to share this with your families,
而現在,我把它傳遞給你,
with your friends
你能把它與你的家人、
and with your community,
你的朋友
and embrace isirika as a way of living --
和你的社群分享,
as a pragmatic way of living.
並擁抱「依西里卡」為生活的方式,
Thank you.
一種務實的生活方式。
(Applause)
謝謝。
Thank you.
(掌聲)
(Applause)
謝謝。
Thank you.
(掌聲)
(Applause)
謝謝。