Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I've been playing TED for nearly a decade,

    譯者: HJ Liao 審譯者: Marie Wu

  • and I've very rarely played

    我為TED表演快十年了,

  • any new songs of my own.

    但最近比較少演出

  • And that was largely because there weren't any.

    我自己創作的新曲子。

  • (Laughter)

    主要還是因為最近沒什麼新的作品。

  • So I've been busy with a couple of projects,

    (笑聲)

  • and one of them was this:

    我呢,最近在忙著進行一些計畫,

  • The Nutmeg.

    其中一個計畫,

  • A 1930s ship's lifeboat,

    叫肉豆蔻號(Nutmeg),

  • which I've been restoring in the garden

    這是一艘1930年代的救生船,

  • of my beach house in England.

    放在我英國海邊小屋的花園裏,

  • And, so now,

    我正著手整修。

  • when the polar ice caps melt,

    現在呢,

  • my recording studio will rise up like an ark,

    假如極地冰帽融化了,

  • and I'll float off into the drowned world

    我的錄音工作室就會浮起來,像諾亞方舟一樣,

  • like a character from a J.G. Ballard novel.

    而我就在被水淹沒的世界上載浮載沉,

  • During the day,

    像巴拉德(J. G. Ballard)小説中的角色一樣。

  • the Nutmeg collects energy

    白天的時候,

  • from solar panels on the roof of the wheelhouse,

    肉豆蔻號會收集能源,

  • and from a 450 watt turbine

    她的舵手室上方有太陽能面板,

  • up the mast.

    桅杆上也有450瓦的

  • So that when it gets dark,

    風電渦輪。

  • I've got plenty of power.

    所以,天黑的時候,

  • And I can light up the Nutmeg like a beacon.

    我會有充足的能源。

  • And so I go in there until the early hours of the morning,

    我可以讓肉豆蔻號如火炬般發出光亮。

  • and I work on new songs.

    然後我會待在肉豆蔻號裏,直到凌晨時分。

  • I'd like to play to you guys,

    我就在裏頭作我的音樂。

  • if you're willing to be the first audience to hear it.

    我想獻給各位,

  • (Applause)

    如果你們願意當我的第一號聽眾。

  • It's about Billie Holiday.

    (掌聲)

  • And it appears that,

    這首曲子是關於比莉‧哈樂代。

  • some night in 1947

    據說,

  • she left her physical space

    在1947年的某個夜晚,

  • and was missing all night,

    她從這世上,

  • until she reappeared in the morning.

    消失了一整晚,

  • But I know where she was.

    直到隔天早上才又出現。

  • She was with me on my lifeboat.

    不過我知道她在哪兒。

  • And she was hot.

    她和我在一起,在我的船上,

  • (Music)

    而且,她熱情如火。

  • Billie crept softly

    (音樂)

  • into my waking arms

    比莉輕輕地進入

  • warm like a sip of sour mash

    我清醒的懷中

  • Strange fruit for

    溫熱如啜飲酸醪酒漿

  • ♫ a sweet hunk of trash

    奇妙的果實滋味(Strange Fruit為哈樂代演唱的名曲)

  • Panic at the stage door

    甜膩的無用之物

  • of Carnegie Hall

    在卡內基演奏廳上台前

  • ♫ "Famous Jazz Singer Gone AWOL" ♫

    張惶失措

  • Must have left the building

    爵士名伶臨陣脫逃

  • body and soul

    非離開這裏不可

  • On a creaky

    我的人和我的心

  • piano stool tonight

    今晚

  • as the moon is my

    在這搖搖欲墜的鋼琴椅上

  • only witness

    只有月亮

  • She was breathing

    為我見證

  • in my ear

    她的氣息

  • ♫ "This time it's love" ♫

    在我耳邊

  • But love is a loaded pistol

    這,是愛情

  • By daybreak she's gone

    但愛情像上了膛的手槍

  • Over the frozen river, home

    破曉前她已離去

  • Me and Johnny Walker

    穿過冰封的河流,她回家了

  • See in the new age

    只剩我和Johnny Walker(酒名)

  • alone

    在新世紀裏的

  • Stay with me

    孤獨身影

  • again tonight

    留下來陪我

  • Billie, time, ♫

    今晚,再一次

  • time is a wily trickster

    比莉,

  • Still an echo

    時間愛作弄人

  • in my heart says, ♫

    但我心中

  • ♫ "This time it's love" ♫

    仍然有聲音回盪,說

  • (Applause)

    這,就是愛情

I've been playing TED for nearly a decade,

譯者: HJ Liao 審譯者: Marie Wu

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B2 US TED 比莉 愛情 曲子 能源 天黑

【TED】Rachelle Garniez:"La Vie en Rose"(Rachelle Garniez和Thomas Dolby:"La Vie en Rose")。 (【TED】Rachelle Garniez: "La Vie en Rose" (Rachelle Garniez and Thomas Dolby: "La Vie en Rose"))

  • 42 3
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary