Subtitles section Play video
hey guys it's Iris
嘿大家我是Iris
so a while ago I was on reddit
所以前一陣子我在reddit上
and I saw this news titling
我看到這個新聞標題
in Australia, staying loyal to Taiwan can mean losing a job
在澳大利亞,忠於台灣意味著失去一份工作
and it was about a waitress who actually shares the first name with me
這是關於一個女服務員,實際上和我同一個名字
Ya-Ting
雅婷
she was working at a barbecue restaurant in Sydney when a customer asked her
她正在雪梨一家燒烤餐廳工作,當時有一位顧客問她
are you Chinese? she said no I'm Taiwanese
你是中國人嗎? 她說不,我是台灣人
and she was never given another shift after that
在此之後她就沒被再安排工作
same thing happened to another waitress who was working at a Chinese restaurant
另一位在中國餐廳工作的女服務員也遇到了同樣的情況
her manager asked her is Taiwan part of China
她的經理問她是台灣是中國的一部分嗎
she said no definitely not
她說絕對不是
a Canadian friend actually saw this news and he asked me
一位加拿大朋友看到了這個消息,他問我
he was so confused
他很困惑
what was the big deal? and honestly I had no idea where to begin to explain
是什麼重大事件需要反應這麼大 說實話,我不知道該從哪裡開始解釋
how complicated the situations are from the very beginning of the history
從歷史的開始就有多複雜的情況
at the same time
與此同時
I felt very happy that these Taiwanese people are standing up for themselves in a foreign country
我很高興這些台灣人在國外站穩腳跟
after reading this book called the Taiwanese Psyche
讀完這本名為“台灣人症頭”的書後
written by a psychologist who has his own clinic in the United States
由有台灣的心理學家寫的 他在美國的自己的診所
I really understood the Taiwanese psyche and it just gave me a sense of realization
我真的了解台灣的心理 這是給了我一種認知
how powerless we Taiwanese feel sometimes
我們台灣人有時感到無力
on the February 28th 1947 which we refer to as 228 in Taiwan
1947年2月28日 我們在台灣說228
the intellectuals and students who were suppressed violently even killed on that day by the KMT Republic of China government
在那一天遭到強暴鎮壓的知識分子和學生甚至被殺害
the idea of participating in any sort of political activities is dangerous really stuck
由國民黨中華民國政府開始
I remember vividly that my mom told me
參與任何形式的政治活動是非常危險的想法 烙印在我們腦海裡
when she was in school the students would be fined if they spoke Taiwanese in school
我清楚地記得我的媽媽告訴我
because the government at the time wanted to press on the education of Chinese language
當她在學校時,如果學生在學校講台語,學生將會被罰款
I think that also stuck to us until the present day because
因為政府在當時間想要推動中國語言教育
a lot of times I get this image that it is embarrassing or even shameful to speak Taiwanese among the younger generations
我認為這也影響我們對台語的想法 直到現在,因為我們
and what the media in Taiwan referring China as mainland China or simply mainland
很多時候我看到這樣的現象,說台語在年輕一代中是令人尷尬甚至不好意思的
how would the people in Taiwan not be affected by these thoughts and perspectives
台灣媒體把中國稱為中國大陸和大陸呢?
this just adds even more to our powerlessness
這些想法和觀點如何影響台灣人民?
as time goes this weakness of attitude will actually become a weakness of character
這只會增加我們的無力感
of course I'm not saying that being Taiwanese
隨著時間的流逝 這種態度上的弱點會變成性格上的弱點
our self-identity is all about politics our self-identity is beyond politics
當然我不是說身為台灣人
we as Taiwanese have our own distinctive culture
我們的自我認同就一定是關於我們的政治 自我認同超越政治
whether it's the aboriginals or the immigrants from Southeast Asia
我們作為台灣人有我們自己的特色文化
we are kind and accepting
無論是原住民還是來自東南亞的移民
we have our own values and that it's something to stand for
我們善良並接受
and you're probably thinking so what are you doing as a Taiwanese living in Canada
我們有我們自己的價值觀 這是代表什麼
what are you doing for Taiwan's independence it's a good argument
你可能在想 你台灣人在加拿大生活能有什麼幫助
but I can also tell you that because we are so mingled with different people from different countries
你為台灣獨立做些什麼? 這是一個很好的論點
that we are also potential subjects to expressing our political stance
但我也可以告訴你,因為我與來自不同國家的不同人混雜在一起
one time I was in my Chinese friend's car
我們有時也必須表達我們政治立場
I don't know what exactly led us to this subject of Taiwan's independence
有一次我在我的中國朋友的車裡
and I told him I truly believe Taiwan is not part of China
我不知道究竟是什麼導致了我們這個台灣獨立的主題
immediately he got very angry and told me that if I spoke any more of it he would drop me off on the highway
我告訴他我真的相信台灣不是中國的一部分
my reaction was yeah drop me off here drop me off and I will walk home
他立即感到非常生氣,並告訴我,如果我再說一句話,他會把我從高速公路上拋下
please open the door
我的反應是 好啊,請把我從這裡放下來,然後我會走回家
if there's one thing that I learned from all these experiences is that
請開門
if you don't stand for something you will fall for everything
如果我從所有這些經驗中學到了一件事情就是這樣
and I stand for the Taiwanese values
如果你不為自己的觀點站起來 你會輕易的為其他人的觀點倒下
what about you
我代表台灣的價值觀