Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I remember the first time that I saw people injecting drugs.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • I had just arrived in Vancouver to lead a research project

    我還記得第一次看到 別人注射毒品的經驗

  • in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.

    我才剛剛到溫哥華主導一個研究計畫

  • It was in the lobby of the Portland Hotel,

    是一個愛滋病防治計畫

  • a supportive housing project that gave rooms

    就在惡名昭彰的溫哥華城中東區

  • to the most marginalized people in the city,

    事情就發生在波特蘭旅館的大廳

  • the so-called "difficult to house."

    那裡有個住房支持計畫提供住所

  • I'll never forget the young woman standing on the stairs

    給城市中最邊緣化的一群人

  • repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,

    所謂「很難收容的人」

  • "I can't find a vein,"

    我永遠無法忘記 那個站在樓梯上的年輕女子

  • as blood splattered on the wall.

    一邊不斷地用注射針猛刺自己

  • In response to the desperate state of affairs, the drug use,

    一邊大喊「我找不到血管」

  • the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,

    同時血飛濺到牆上

  • Vancouver declared a public health emergency in 1997.

    為了因應層出不窮的

  • This opened the door to expanding harm reduction services,

    毒品濫用 貧窮 暴力

  • distributing more needles,

    和飆升的愛滋病罹患率

  • increasing access to methadone,

    溫哥華市在 1997 年 宣佈進入公共衛生警戒狀態

  • and, finally, opening a supervised injection site.

    此舉開啟了一扇門來擴展減害服務

  • Things that make injecting drugs less hazardous.

    分發更多注射針

  • But today, 20 years later,

    讓美沙酮更容易取得

  • harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.

    最後,還開設了一個 有人管理的安全注射站

  • In some places, it's still illegal to carry a clean needle.

    這些都能讓毒品注射的危險降低

  • Drug users are far more likely to be arrested

    但 20 年後的今天

  • than to be offered methadone therapy.

    減害的概念仍然被視為 是某種極端的觀念

  • Recent proposals for supervised injection sites

    帶著乾淨的注射針 在某些地方仍然不合法

  • in cities like Seattle, Baltimore and New York

    毒癮者被逮捕的機會

  • have been met with stiff opposition:

    高過得到美沙酮治療的機會

  • opposition that goes against everything we know about addiction.

    有些近期提案建議把安全注射站

  • Why is that?

    開設在像是西雅圖 巴爾的摩及紐約這類城市

  • Why are we still stuck on the idea

    卻被強力抵制

  • that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?

    這種抵制和所有我們 對成癮的認知背道而馳

  • Why do we ignore countless personal stories

    怎麼說呢?

  • and overwhelming scientific evidence

    為什麼很多人仍然堅持

  • that harm reduction works?

    阻止濫用毒品的唯一的選擇 是全面禁止施打毒品?

  • Critics say that harm reduction doesn't stop people

    為什麼我們還是不願意正眼看待

  • from using illegal drugs.

    數不清的成功案例 和壓倒性的科學證據

  • Well, actually, that is the whole point.

    證明減害計畫是有效的?

  • After every criminal and societal sanction

    有評論說,減害方案沒有辦法遏止

  • that we can come up with,

    大眾吸食毒品

  • people still use drugs, and far too many die.

    其實這才是重點

  • Critics also say that we are giving up on people

    就算加諸所有我們想到的 刑法和社會制裁

  • by not focusing our attention on treatment and recovery.

    毒品濫用還是存在且太多人因此喪命

  • In fact, it is just the opposite.

    很多批評說我們是在放棄毒癮者

  • We are not giving up on people.

    因為我們沒有著重在治療和康復上

  • We know that if recovery is ever going to happen

    事實上恰恰相反

  • we must keep people alive.

    我們沒有放棄毒癮者

  • Offering someone a clean needle or a safe place to inject

    我們很清楚如果要讓他們恢復

  • is the first step to treatment and recovery.

    我們得先讓他們能活下來

  • Critics also claim that harm reduction

    提供他們一支乾淨的注射針 或一個安全的注射地點

  • gives the wrong message to our children about drug users.

    就是治療和康復的第一步

  • The last time I looked, these drug users are our children.

    也有人批評說 減害計畫

  • The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,

    讓我們的孩子對毒癮者有錯誤的印象

  • we still must reach out to people who are addicted.

    我最後一次看 這些毒癮者就是我們的孩子

  • A needle exchange is not an advertisement for drug use.

    減少傷害所傳遞的訊息 是雖然毒品會傷害你

  • Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.

    我們還是得要向成癮的人伸出手

  • What you see there are people sick and hurting,

    換新注射針並不是幫施打毒品打廣告

  • hardly an endorsement for drug use.

    安全注射站或美沙酮診所也不是

  • Let's take supervised injection sites, for example.

    在這些地方你只會看見生病受苦的人

  • Probably the most misunderstood health intervention ever.

    根本不是在為吸食毒品做背書

  • All we are saying is that allowing people

    以安全注射站為例

  • to inject in a clean, dry space with fresh needles,

    它可能是史上最被誤解的醫療介入了

  • surrounded by people who care

    我們要說的是 讓毒品成癮者

  • is a lot better than injecting in a dingy alley,

    能在一個衛生乾淨的空間中 用新的注射針來施打藥物

  • sharing contaminated needles and hiding out from police.

    身邊圍繞的是在乎他們的人

  • It's better for everybody.

    這樣的做法遠遠勝過讓他們 在骯髒巷子裡注射

  • The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,

    共用針頭 躲著警察

  • a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.

    這樣對大家都好

  • The police would often lock it down,

    溫哥華的第一個安全注射站 位在卡羅街 327 號

  • but somehow it always mysteriously reopened,

    一個小小的房間 水泥地板 幾張椅子 和一盒乾淨的針頭

  • often with the aid of a crowbar.

    警方常常把它鎖起來

  • I would go down there some evenings

    可是它總是很神奇地又重新開張

  • to provide medical care for people who were injecting drugs.

    通常是有鐵橇的幫忙

  • I was always struck with the commitment and compassion

    我有時候會晚上到那裡去

  • of the people who operated and used the site.

    提供醫療照護給在注射毒品的人

  • No judgment, no hassles, no fear,

    我總是被營運和使用該站點的人

  • lots of profound conversation.

    展現的投入和同理心深深感動

  • I learned that despite unimaginable trauma,

    沒有評斷 沒有口角 沒有恐懼

  • physical pain and mental illness,

    有的是很多深刻的對談

  • that everyone there thought that things would get better.

    我了解到儘管有無法想像的傷痛

  • Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.

    身體痛苦和精神疾病

  • That room was the forerunner to North America's

    但那裡的每個人相信 一切都會好轉

  • first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.

    大部分人深信 有一天他們會完全脫離毒品

  • It opened in September of 2003 as a three-year research project.

    那間房間可說是引領北美的先驅

  • The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.

    第一個政府批准的安全注射站點

  • After eight years, the battle to close INSITE

    稱為 INSITE

  • went all the way up to Canada's Supreme Court.

    它在 2003 年 9 月開張 是一項 3 年研究計畫

  • It pitted the government of Canada

    保守黨政府一直試圖 在研究結束之後關閉它

  • against two people with a long history of drug use

    8 年後 關閉 INSITE 的官司

  • who knew the benefits of INSITE firsthand:

    一路打到加拿大的最高法庭

  • Dean Wilson and Shelley Tomic.

    和加拿大政府分庭抗禮的是

  • The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.

    兩個有多年毒癮

  • The justices were scathing in their response to the government's case.

    親身體驗過 INSITE 益處的人

  • And I quote:

    狄恩威爾森和雪莉托米克

  • "The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves

    法庭的判決同意讓 INSITE 從早上 9 點營運到午夜

  • and the correlative increase in the risk of death and disease

    法官在回應檢方時嚴厲痛斥

  • to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit

    我引述一段話:

  • that Canada might derive

    「否認 INSITE 提供服務給受惠大眾產生的效應

  • from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."

    和毒品注射者相對增加的 死亡和生病的風險

  • This was a hopeful moment for harm reduction.

    和加拿大對持有致幻毒品的一致態度

  • Yet, despite this strong message from the Supreme Court,

    以及從中獲得的利益

  • it was, until very recently,

    大相逕庭」

  • impossible to open up any new sites in Canada.

    對減害方案來說 這是個充滿希望的時刻

  • There was one interesting thing that happened in December of 2016,

    然而 儘管最高法庭強烈表態

  • when due to the overdose crisis,

    直到近期仍無法

  • the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.

    在加拿大設立任何新站點

  • Essentially ignoring the federal approval process,

    在 2016 年 12 月 發生了一件有趣的事

  • community groups opened up about 22 of these de facto illegal

    當時因為用藥過量的危機

  • supervised injection sites across the province.

    卑詩省政府允許開設用藥過量預防站

  • Virtually overnight,

    完全不理會聯邦審核流程

  • thousands of people could use drugs under supervision.

    社區團體在全省開設了 大約 22 個事實上

  • Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.

    非法營運的安全注射站

  • In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:

    差不多就是一夜之間

  • 75,000 different individuals have injected illegal drugs

    數千人得以在安全監督下施打毒品

  • more than three and a half million times,

    靠著納洛酮救回數百個用藥過量的人 沒有人因此喪命

  • and not one person has died.

    事實上 過去 14 年間 在 INSITE 也是這樣子

  • Nobody has ever died at INSITE.

    7 萬 5 千名注射非法毒品的人

  • So there you have it.

    注射次數超過 350 萬次

  • We have scientific evidence and successes from needle exchanges

    沒有任何人死亡

  • methadone and supervised injection sites.

    沒有任何人在 INSITE 身亡

  • These are common-sense, compassionate approaches to drug use

    這些就是

  • that improve health, bring connection

    替換針頭 美沙酮 和安全注射站的

  • and greatly reduce suffering and death.

    相關科學證據和成功案例

  • So why haven't harm reduction programs taken off?

    這些常識性且充滿關懷的 處理毒癮方法

  • Why do we still think that drug use is law enforcement issue?

    能夠改善健康 增進人與人的連結

  • Our disdain for drugs and drug users goes very deep.

    並大大減少痛苦以及死亡

  • We are bombarded with images and media stories

    可是減害方案為什麼沒有大受歡迎?

  • about the horrible impacts of drugs.

    為什麼我們還認為 施打毒品是執法議題?

  • We have stigmatized entire communities.

    我們對於毒品和毒癮者有很深的誤解

  • We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.

    我們受到大量影視媒體的誤導

  • And we appear unfazed by building more jails

    內容都是關於毒品的可怕影響

  • to incarcerate people whose only crime is using drugs.

    我們把整個族群污名化了

  • Virtually millions of people are caught up

    我們對鏟除毒販的軍事行動喝采

  • in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty

    毫不懷疑地建立更多監獄來監禁

  • that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.

    只是因為吸毒而入獄的人

  • How do I explain to people that drug users deserve care and support

    有數百萬人被困在一個毫無希望的

  • and the freedom to live their lives

    充滿監禁 暴力 以及貧窮的循環

  • when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?

    造成這個循環的並非毒品本身 而是我們的法律

  • Let's be clear:

    我該怎麼解釋 毒癮者也值得被關心和支持

  • criminalization is just a way to institutionalize stigma.

    值得擁有生活自主權

  • Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.

    而不是跟槍枝 手銬 牢房 這些印象綁在一起?

  • Our paralysis to see things differently

    簡單來說

  • is also based on an entirely false narrative about drug use.

    加諸罪名是一種 把汙名化合理納入體制的做法

  • We have been led to believe that drug users

    將毒品非法化 並不能阻止大眾施打毒品

  • are irresponsible people who just want to get high,

    我們僵化的觀點

  • and then through their own personal failings

    是來自對施打毒品全然錯誤的描述

  • spiral down into a life of crime and poverty,

    我們被誤導去相信

  • losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.

    吸毒者是不負責任只追求快感的人

  • In reality, most drug users have a story,

    他們是被自己個人的失敗

  • whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness

    捲入一個充滿犯罪和貧窮的人生

  • or a personal tragedy.

    失去工作 家人 最終也失去了性命

  • The drugs are used to numb the pain.

    事實上大部分用毒者有自己的故事

  • We must understand that as we approach people with so much trauma.

    不論是兒時的創傷 性侵害 精神疾病

  • At its core, our drug policies are really a social justice issue.

    或是個人的不幸

  • While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,

    毒品是用來麻痺痛苦的

  • the majority of the suffering

    當面對有著深沉創傷的人 我們必須要有這樣的理解

  • happens to people who are living on the margins,

    毒品政策的核心 其實是個社會正義議題

  • the poor and the dispossessed.

    雖然媒體聚焦在用藥過量致死的例子 像王子和麥可傑克森

  • They don't vote; they are often alone.

    但是大部分的苦難

  • They are society's disposable people.

    發生在處於社會邊緣的人身上

  • Even within health care, drug use is highly stigmatized.

    貧窮和無依無靠的人

  • People using drugs avoid the health care system.

    他們不投票 他們通常獨自一人

  • They know that once engaged in clinical care

    他們是隨時會被社會拋棄的人

  • or admitted to hospital, they will be treated poorly.

    即使在醫療衛生領域中 吸毒也被嚴重污名化

  • And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth

    施用毒品的人 通常會避開醫療衛生系統

  • will be interrupted.

    他們知道一旦有 醫療照護介入或是住院

  • On top of that, they will be asked a barrage of questions

    他們就會受到很差的待遇

  • that only serve to expose their losses and shame.

    而他們的供應線 不論是海洛因 古柯鹼或冰毒

  • "What drugs do you use?"

    都會被切斷

  • "How long have you been living on the street?"

    此外 他們會被一大堆問題轟炸

  • "Where are your children?"

    逼他們揭露自己的失敗和恥辱

  • "When were you last in jail?"

    「你吸食哪一種毒品?」

  • Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"

    「你流落街頭多久了?」

  • In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.

    「你的孩子在哪裡?」

  • For some reason,

    「你上次坐牢是甚麼時候?」

  • we have decided that abstinence is the best way to treat this.

    基本上就是在問: 「你為什麼不停止吸毒?」

  • If you're lucky enough, you may get into a detox program.

    事實上整個醫療系統 處理毒癮的方法弄反了

  • If you live in a community with Suboxone or methadone,

    基於某種原因

  • you may get on a substitution program.

    我們自顧自地認定 最好的治療方式就是全面戒除

  • Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:

    如果你夠幸運 或可參加戒癮計畫

  • a safe prescription for opioids.

    如果你住在一個提供舒倍生 或美沙酮療法的社區

  • Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar

    你或許可以參與替代品計畫

  • or a severe asthmatic to start running marathons

    我們幾乎從來沒有提供毒癮者 他們生存最迫切需要的東西:

  • or a depressed person to just be happy.

    一個安全的類鴉片藥物處方

  • For any other medical condition,

    直接從完全戒除開始治療 就像是要糖尿病患者一下子戒掉糖

  • we would never start with the most extreme option.

    或是要嚴重氣喘患者去跑馬拉松

  • What makes us think that strategy

    或是要憂鬱症患者開心點

  • would work for something as complex as addiction?

    既然對任何其他醫療疾病

  • While unintentional overdoses are not new,

    我們從來不會從最極端的療法開始

  • the scale of the current crisis is unprecedented.

    那麼我們為什麼會認為這種方法

  • The Center for Disease Control estimated

    對於成癮這麼複雜的狀況會有用?

  • that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,

    意外用藥過量不足為奇

  • far exceeding car crashes or homicides.

    但是當前危機的規模是前所未見的

  • Drug-related mortality is now the leading cause of death

    疾病管制局估計

  • among men and women between 20 and 50 years old in North America

    2016 年就有 6 萬 4 千名 美國人死於用藥過量

  • Think about that.

    遠遠超過車禍或自殺的死亡人數

  • How did we get to this point, and why now?

    毒品相關造成的死亡

  • There is a kind of perfect storm around opioids.

    如今是 20 到 50 歲 北美男性與女性的主要死因

  • Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid

    想一想

  • have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.

    我們是怎麼落入這個境況? 為什麼是現在?

  • It is estimated that two million Americans are daily opioid users,

    類鴉片藥物帶來著一連串的災難

  • and over 60 million people

    像奧施康定(土海洛因) 醅鈳塞 第勞第拖這類毒品

  • received at least one prescription for opioids last year.

    數十年來都被大量開立配藥 做各種止痛用途

  • This massive dump of prescription drugs into communities

    據估計 有兩百萬美國人 每天服用類鴉片藥物

  • has provided a steady source for people wanting to self-medicate.

    超過六千萬人

  • In response to this prescription epidemic,

    去年至少拿過一次 類鴉片藥物的處方

  • people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply

    大量開立給民眾的處方藥

  • The unintended but predictable consequence

    讓想要自行用藥的人 有穩定的藥品來源

  • is an overdose epidemic.

    為了因應這種處方疫情

  • Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs

    很多人的處方被取消了 這做法大幅降低了街頭的供應量

  • turned to heroin.

    結果就是非刻意製造但可以預期的

  • And now the illegal drug market has tragically switched

    藥物濫用大流行

  • to synthetic drugs, mainly fentanyl.

    許多原本依賴處方藥穩定供應的人

  • These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.

    轉向海洛因

  • People are literally being poisoned.

    很不幸地現在的非法藥品市場需求

  • Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?

    轉向合成藥品 主要是芬太奴

  • What if thousands of people started dying

    這些新藥很便宜 強效 但是極難控制劑量

  • from poisoned meat or baby formula or coffee?

    使用者基本上是被毒害的

  • We would be treating this as a true emergency.

    各位能想像如果這是 另一種的中毒大流行嗎?

  • We would immediately be supplying safer alternatives.

    如果有數以千計的人開始死於

  • There would be changes in legislation,

    被下毒的肉品 嬰兒配方奶粉或咖啡

  • and we would be supporting the victims and their families.

    我們會把它視為真正的緊急狀況

  • But for the drug overdose epidemic,

    我們會馬上供應比較安全的替代品

  • we have done none of that.

    立法也會因應改變

  • We continue to demonize the drugs and the people who use them

    我們會支持受害者和他們的家人

  • and blindly pour even more resources into law enforcement.

    但對於藥物濫用的流行病

  • So where should we go from here?

    我們卻完全沒有那麼做

  • First, we should fully embrace, fund and scale up

    我們持續把藥品和用藥的人給妖魔化

  • harm reduction programs across North America.

    甚至盲目地把更多資源投入執法單位

  • I know that in places like Vancouver,

    我們接下來該怎麼做?

  • harm reduction has been a lifeline to care and treatment.

    首先 我們應該全面接受資助

  • I know that the number of overdose deaths

    和擴展北美各地的減害計畫

  • would be far higher without harm reduction.

    我知道像溫哥華這樣的地方

  • And I personally know hundreds of people who are alive today

    減害方案一直都是 照護和治療的生命線

  • because of harm reduction.

    我知道如果沒有減害方案

  • But harm reduction is just the start.

    用藥過量致死的人數會高出很多

  • If we truly want to make an impact on this drug crisis,

    我自己本身就認識數百個

  • we need to have a serious conversation about prohibition

    多虧減害方案才活到今天的人

  • and criminal punishment.

    但減害方案只是個開始

  • We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue

    如果我們真的想處理毒品危機

  • and turn to comprehensive social and health solutions.

    我們得要認真嚴肅地探討

  • We already have a model for how this can work.

    禁藥令和刑事懲處

  • In 2001, Portugal was having its own drug crisis.

    我們得要承認 吸毒是最優先的公共健康議題

  • Lots of people using drugs, high crime rates

    並尋求全面的社會與健康解決方案

  • and an overdose epidemic.

    我們已經有一個可依循的模式

  • They defied global conventions and decriminalized all drug possession.

    在 2001 年 葡萄牙發生毒品危機

  • Money that was spent on drug enforcement

    高用藥率 高犯罪率

  • was redirected to health and rehabilitation programs.

    用藥過量也很普遍

  • The results are in.

    他們不採用全球普遍的習慣做法 反而將毒品持有除罪化

  • Overall drug use is down dramatically.

    本來花在毒品執法的錢

  • Overdoses are uncommon.

    轉用到健康和康復計畫上

  • Many more people are in treatment.

    出來的結果是

  • And people have been given their lives back.

    整體的吸毒比例大幅下降

  • We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice

    用藥過量案例變少了

  • that we have become indifferent to the suffering

    更多人接受治療

  • that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.

    而且很多人被救回一條命

  • This year even more people will get caught up

    我們長年以來一直使用 禁令 懲罰和偏見

  • in the illegal drug trade.

    使我們漠視人們的痛苦

  • Thousands of children will learn that their mother or father

    我們竟然去打擊社會上 最脆弱的那群人

  • has been sent to jail for using drugs.

    今年還會有更多人陷於

  • And far too many parents will be notified

    非法毒品交易

  • that their son or daughter has died of a drug overdose.

    數以千計孩童的父母親

  • It doesn't have to be this way.

    會因為吸毒而入獄

  • Thank you.

    更多父母親會接到通知

  • (Applause)

    得知他們的兒女因為用藥過量而死

I remember the first time that I saw people injecting drugs.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 毒品 毒癮 過量 注射 安全

【TED】馬克-廷德爾:戒毒治療的減害模式(The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall)。 (【TED】Mark Tyndall: The harm reduction model of drug addiction treatment (The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall))

  • 288 22
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary