Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • One fine day,

    在一個美好的日子

  • when Charles Darwin was still a student at Cambridge,

    當查爾斯.達爾文還是劍橋的學生時

  • the budding naturalist tore some old bark off a tree

    這位初嶄露頭角的博物學者從一棵樹上剝下了一些老樹皮

  • and found two rare beetles underneath.

    然後在底下發現了兩隻罕見的甲蟲

  • He'd just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.

    當他兩手各拿了一隻甲蟲時,他發現了第三隻

  • Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,

    他把其中一隻昆蟲塞到嘴裡以防牠逃走

  • he reached for the new specimen

    伸手想抓那隻新樣本時 --

  • when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.

    一陣突如其來的炙熱苦澀液體燙傷了他的舌頭

  • Darwin's assailant was the bombardier beetle.

    攻擊達爾文的是投彈甲蟲

  • It's one of thousands of animal species,

    那是千種動物品種的其中一員

  • like frogs,

    其他還有青蛙、

  • jellyfish,

    水母、

  • salamanders,

    火蜥蜴、

  • and snakes,

    和蛇

  • that use toxic chemicals to defend themselves

    這些群體會利用有毒化學物質來防衛自己 --

  • in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.

    在這個例子中,就是藉由噴射腹部分泌腺的有毒液體

  • But why doesn't this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,

    但為什麼這種腐蝕性的物質,更不用說它噴射時溫度達攝氏一百度

  • hurt the beetle itself?

    不會傷及甲蟲本身?

  • In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?

    事實上,任何有毒動物是如何活過他們自己的分泌物?

  • The answer is that they use one of two basic strategies:

    答案是牠們在兩個基本的策略之間擇一使用:

  • securely storing these compounds

    安全地儲存這些混合物

  • or evolving resistance to them.

    或是演化出對它們的抵抗力

  • Bombardier beetles use the first approach.

    投彈甲蟲使用第一套策略

  • They store ingredients for their poison in two separate chambers.

    牠們將毒藥的成分儲存在兩個獨立的腔室

  • When they're threatened, the valve between the chambers opens

    當牠們受到威脅,兩個腔室之間的閘門就會打開

  • and the substances combine in a violent chemical reaction

    物質混合成一種激烈的化學反應

  • that sends a corrosive spray shooting out of the glands,

    最後從腺體噴射出腐蝕性噴霧

  • passing through a hardened chamber that protects the beetle's internal tissues.

    途中經過硬化的、能夠保護甲蟲體內組織的腔室

  • Similarly, jellyfish package their venom safely

    同樣地,水母將牠們的毒液安全地包裹在

  • in harpoon-like structures called nematocysts.

    叫做刺絲胞的魚叉狀構造內

  • And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds

    而有毒的蛇則是將牠們腐肉、凝血的混合物

  • in specialized compartments that only have one exit:

    儲存在只有一個出口的特殊小隔間內:

  • through the fangs and into their prey or predator.

    只能經由獠牙進入牠們的獵物或是狩獵者

  • Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.

    蛇同樣採用了第二套策略:內建的生物化學抵抗力

  • Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins

    響尾蛇和其他種類的毒蛇會製造一種特殊的蛋白質

  • that bind and inactivate venom components in the blood.

    能夠在血液中使毒液成分凝結、失效

  • Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,

    同時,毒鏢蛙也演化出對牠們自己毒素的抗體

  • but through a different mechanism.

    但是透過不同的機制

  • These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds

    這些小小的動物運用稱為生物鹼的

  • called alkaloids

    百樣種苦澀混合物

  • that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.

    這些是從吃小小的節肢動物比如蟎蟲和螞蟻攝取而來

  • One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,

    牠們其中最有效的一種生物鹼是化學巴蒂啶

  • which binds to the same receptors in the brain as nicotine

    與尼古丁作用於腦部中相同的受器

  • but is at least ten times stronger.

    但卻至少強了十倍

  • An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.

    只比些微糖粒多一點點的分量就能置你於死地

  • So what prevents poison frogs from poisoning themselves?

    所以是什麼預防了毒蛙毒死自己?

  • Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,

    試著把神經中毒生物鹼的分子目標視為一個鎖

  • and the alkaloid itself as the key.

    生物鹼本身則是鑰匙

  • When the toxic key slides into the lock,

    當毒鑰匙滑進鎖頭

  • it sets off a cascade of chemical and electrical signals

    它會促使一波化學電子訊號

  • that can cause paralysis,

    會造成麻痺、

  • unconsciousness,

    喪失意識、

  • and eventually death.

    最終死亡

  • But if you change the shape of the lock, the key can't fit.

    但如果你改變了鎖頭的形狀,鑰匙就會對不上

  • For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,

    對於毒箭蛙和許多其他有神經中毒防衛機制的動物

  • a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site

    些微的基因改變會更改綁定生物鹼的區域構造

  • just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.

    正好防止了神經毒素造成反效果

  • Poisonous and venomous animals

    有毒的和能散發毒素的動物

  • aren't the only ones that can develop this resistance:

    並不是唯一可以發展出抵抗力的一方:

  • their predators and prey can, too.

    他們的狩獵者或是獵物也可以

  • The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,

    攝取帶有神經毒素的火蜥蜴為生的束帶蛇

  • has evolved resistance to salamander toxins

    透過一些與火蜥蜴本身相同的基因改變

  • through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.

    已經演化出對火蜥蜴毒素的抵抗力

  • That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten

    那就代表,只有最毒的火蜥蜴才不會被吃掉 --

  • and only the most resistant snakes will survive the meal.

    而且只有抵抗力最強的蛇能活過這餐

  • The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity

    結果是提供最高抵抗力和毒素的基因

  • will be passed on in greatest quantities to the next generations.

    會以最大的數量傳承給下一代

  • As toxicity ramps up, resistance does too,

    隨著毒素提升,抵抗力也是

  • in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.

    在這場演化軍備競賽中上演了百萬年

  • This pattern appears over and over again.

    這個過程一再重複

  • Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey

    沙居食蝗鼠藉由改變牠們神經系統中的基因

  • through genetic changes in their nervous systems.

    抵抗來自蝎子獵物帶來疼痛的毒液

  • Horned lizards readily consume harvester ants,

    角蜥迅速地吞食收割蟻

  • resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.

    抵抗牠們含有特殊血漿的有毒針刺

  • And sea slugs eat jellyfish nematocysts,

    而海蛞蝓攝食水母刺絲胞

  • prevent their activation with compounds in their mucus,

    藉由牠們黏液中的混合物防止毒素激活

  • and repurpose them for their own defenses.

    然後把它們重新利用為自己的防衛利器

  • The bombardier beetle is no exception:

    龐巴迪甲蟲也絕非例外:

  • the toads that swallow them

    吞下牠們的蟾蜍

  • can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.

    能夠忍受那種達爾文覺得非常討厭的腐蝕性噴霧

  • Most of the beetles are spit up hours later,

    多數甲蟲會在幾小時後被吐出來

  • amazingly alive and well.

    驚奇地還活著而且無恙

  • But how do the toads survive the experience?

    但是蟾蜍又是如何活過這個經歷的?

  • That is still a mystery.

    這還是個謎團

One fine day,

在一個美好的日子

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it