Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I am going to talk about myself,

    譯者: Leslie Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang

  • which I rarely do, because I --

    我將談一下我自己

  • well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.

    我很少這樣做,因為我 --

  • And secondly, I'm a recovering narcissist.

    一方面,更喜歡談論我所不了解的事

  • (Laughter)

    其次,我是一個正在復原的自戀狂。

  • I didn't know I was a narcissist actually.

    (笑聲)

  • I thought narcissism meant you loved yourself.

    其實以前我不知道我是自戀狂。

  • And then someone told me there is a flip side to it.

    我認為自戀是代表愛自己。

  • So it's actually drearier than self-love;

    後來,有人告訴我它其實有另外一個意思。

  • it's unrequited self-love.

    而且比愛自己更令人沮喪。

  • (Laughter)

    它是指對自己單相思。

  • I don't feel I can afford a relapse.

    (笑聲)

  • But I want to, though, explain

    我覺得我無法承受這種舊疾復發

  • how I came to design my own particular brand of comedy

    但我想說的是

  • because I've been through so many different forms of it.

    我是怎麼創建我獨特的喜劇品牌的

  • I started with improvisation,

    因為我經歷過太多不同類型的喜劇。

  • in a particular form of improvisation called theater games,

    我起步於即興創作。

  • which had one rule,

    即興創作中有一種特殊的形式叫劇場遊戲。

  • which I always thought was a great rule for an ethic for a society.

    它有一個規則,

  • And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,

    而且我認為這個規則是對社會很好的一個道德規範,

  • you could only build on it.

    那就是,你不能夠否認他人現實的世界,

  • And of course we live in a society that's all about

    你只能基於此再行創作。

  • contradicting other peoples' reality.

    當然,我們活在一個充滿著

  • It's all about contradiction,

    與他人存在矛盾的社會。

  • which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.

    這一切都和矛盾有關

  • I see it everywhere.

    這也是為什麼我對矛盾這麼敏感的緣故

  • Like polls. You know, it's always curious to me

    它無所不在。

  • that in public opinion polls

    例如投票,讓我覺得好奇的是

  • the percentage of Americans who don't know the answer to any given question

    在公開的調查裡

  • is always two percent.

    在任何題目中不知道答案的美國人

  • 75 percent of Americans

    總是佔百分之二

  • think Alaska is part of Canada.

    百分之七十五的美國人

  • But only two percent don't know the effect

    認為阿拉斯加是加拿大的一部分

  • that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --

    但只有百分之二的人不知道

  • (Laughter)

    阿根廷政府垮臺對國際貨幣基金組織政策的影響

  • seems a contradiction.

    (笑聲)

  • Or this ad that I read in the New York Times:

    這是很矛盾的。

  • "Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.

    或者說我在《紐約時報》上看到的這則廣告:

  • Buying it from us screams good taste."

    “配戴一款精緻的手錶展現了你的社會地位

  • (Laughter)

    向我們購買手錶體現你的品味。”

  • Or this that I found in a magazine called California Lawyer,

    (笑聲)

  • in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.

    還有我在《加州律师》雜誌上看到的這篇文章,

  • "Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."

    這絕對是寫給安然公司(Enron)的律師看的:

  • (Laughter)

    《監獄存活須知》

  • "Don't use big words."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    “不要使用過大空泛的字眼”

  • "Learn the lingua franca."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    學一些通用的語言。

  • Yeah. "Lingua this, Frankie."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    是的,說些通俗話吧。

  • And I suppose it's a contradiction that I

    (笑聲)

  • talk about science when I don't know math.

    而我認為這有些矛盾

  • You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen

    我不了解數學,卻談論科學

  • for pointing out that one of the reasons,

    因為,順道一提我非常感謝狄恩卡門(Dean Kamen)

  • that there are cultural reasons

    他指出女性和少數族群

  • that women and minorities don't enter the fields of science and technology --

    較少涉入科學和技術領域

  • because for instance, the reason I don't do math is,

    其中一個原因有文化的因素在内

  • I was taught to do math and read at the same time.

    是因為,舉例來說,我不擅長數學的原因是

  • So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,

    我被教導著要同時學習數學與閱讀

  • and it becomes rapidly obvious

    當你六歲時,你閱讀著《白雪公主與七個小矮人》

  • that there are only two kinds of men in the world:

    越來越顯而易見

  • dwarves and Prince Charmings.

    只有兩種男人存在於世界上

  • And the odds are seven to one against your finding the prince.

    小矮人與白馬王子

  • (Laughter)

    而你找到白馬王子的機率是一比七

  • That's why little girls don't do math. It's too depressing.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這就是為何小女孩不愛算術,因爲太令人沮喪了。

  • Of course, by talking about science

    (笑聲)

  • I also may, as I did the other night,

    當然,談論科學

  • incur the violent wrath of some scientists

    也可能,像我某個晚上的演講一樣

  • who were very upset with me.

    讓某些科學家產生了一些憤怒的情緒

  • I used the word postmodern as if it were OK.

    他們對我感到非常不高興

  • And they got very upset.

    我使用了“后現代”這個詞,我以爲不會有什麽問題的,

  • One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me

    他們非常的沮喪

  • in a serious argument.

    其中的一個科學家,他真的很想要與我辯論

  • But I don't engage in serious arguments.

    某個嚴肅的論點

  • I don't approve of them

    但我不和人在嚴肅的議題上爭論

  • because arguments, of course, are all about contradiction,

    我不贊同爭論

  • and they're shaped by the values that I have questions with.

    因為爭論本身,當然,都跟矛盾有關。

  • I have questions with the values of Newtonian science,

    並且他們是由價值觀來塑造的

  • like rationality. You're supposed to be rational in an argument.

    我對於牛頓科學的價值產生懷疑

  • Well rationality is constructed

    例如理性,你在一個爭論中必須是要理性的

  • by what Christie Hefner was talking about today,

    不過,理性是被建造在

  • that mind-body split, you know?

    如Christie Hefner所談及的

  • The head is good, body bad.

    心靈跟身體是分離之上

  • Head is ego, body id.

    頭腦是好的,身體是壞的

  • When we say "I," -- as when Rene Descartes said,

    頭腦是自我,身體是本我

  • "I think therefore I am," --

    當我們說我--如勒內 笛卡爾說

  • we mean the head.

    我思故我在

  • And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"

    我們指的是頭腦

  • "I ain't got no body."

    當David Lee Roth 唱著"我只是個牛郎"

  • That's how you get rationality.

    "我不是沒有好身材"

  • And that's why so much of humor

    這正是你如何得到理性的

  • is the body asserting itself against the head.

    這也正是為何有這麼多的幽默

  • That's why you have toilet humor and sexual humor.

    都是身體自身在反抗頭腦

  • That's why you have the Raspyni Brothers

    這也是為何有洗手間笑話和黃色笑話

  • whacking Richard in the genital area.

    這也是為何Raspyni Brothers(同是喜劇演員)

  • And we're laughing doubly then

    在性方面打敗了理查

  • because he's the body, but it's also --

    我們大聲笑著

  • Voice offstage: Richard.

    因為他既是身體,但也是--

  • Emily Levine: Richard. What did I say?

    理查(另外一個人說)

  • (Laughter)

    我剛說了什麼?

  • Richard. Yes but it's also the head,

    (笑聲)

  • the head of the conference.

    理查,是的,但同時也是

  • That's the other way that humor --

    TED TALK的發起人

  • like Art Buchwald takes shots at the heads of state.

    這是幽默展現的另一種方式

  • It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --

    正像Art Buchwald 挖苦美國領袖一樣

  • (Laughter)

    但我確定它沒有比身體幽默來的收入多

  • but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.

    (笑聲)

  • There's also a contradiction in rationality in this country though,

    但即便如此,這讓我們珍視你並崇拜你

  • which is, as much as we revere the head,

    然而,理性的矛盾還是存在於這個國家

  • we are very anti-intellectual.

    那就是當我們尊重頭腦時

  • I know this because I read in the New York Times,

    我們同時也是反菁英的

  • the Ayn Rand foundation took out a full-page ad

    我知道這點是因為我在紐約時報上讀到

  • after September 11,

    安.蘭德基金會用一個全幅廣告

  • in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,

    在911過後

  • the problem in this country, facing this country

    寫道"問題並非在伊拉克或伊朗

  • is the university professors and their spawn."

    這個國家要面對的問題

  • (Laughter)

    是大學教授們與他們的爪牙"

  • So I went back and re-read "The Fountainhead."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    所以我回去再次重讀《泉源》(Ayn Rand著)

  • I don't know how many of you have read it.

    (笑聲)

  • And I'm not an expert on sadomasochism.

    我不知道你們有沒有看過這本書

  • (Laughter)

    我不是受虐的專家

  • But let me just read you a couple of random passages from page 217.

    (笑聲)

  • "The act of a master

    但讓我為你們讀在217頁的隨意的幾個片段

  • taking painful contemptuous possession of her,

    "主人在行為上

  • was the kind of rapture she wanted.

    痛苦與藐視的對她佔有

  • When they lay together in bed it was,

    這正是她想要的那種狂喜

  • as it had to be, as the nature of the act demanded,

    當他們一起躺在床上時

  • an act of violence.

    好像天經地義,這種本質是

  • It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.

    一種暴力的舉動

  • Not a caress, but a wave of pain.

    這種舉動具有咬牙切齒的恨意,並且是令人無法忍受的

  • The agony as an act of passion."

    它並不是一種愛撫,而是一連串的痛苦

  • So you can imagine my surprise

    這種痛楚是一種激情的行動"

  • on reading in The New Yorker

    所以你可以想像我有多吃驚

  • that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,

    當我在《紐約客》上讀到

  • claims Ayn Rand as his intellectual mentor.

    Alan Greenspan 美國聯邦準備理事會主席

  • (Laughter)

    聲稱Ayn Rand是他的智慧導師

  • It's like finding out your nanny is a dominatrix.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這就好像發現了你保母是虎姑婆一樣。

  • Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.

    (笑聲)

  • Now we have to picture Alan Greenspan

    這就好像是看到了約翰‧胡佛(前聯邦調查局局長)穿裙子一樣

  • in a black leather corset, with a butt tattoo that says,

    現在我們還得去想像Alan Greenspan(現任美國聯準會主席)

  • "Whip inflation now."

    穿著黑色皮革馬甲,屁股上有著刺青然,說著

  • (Laughter)

    “快鞭打通貨膨脹吧!”

  • And Ayn Rand of course, Ayn Rand

    (笑聲)

  • is famous for a philosophy called Objectivism,

    當然,Ayn Rand

  • which reflects another value of Newtonian physics,

    是非常有名的一個哲學是客觀主義,

  • which is objectivity.

    剛好對照了牛頓物理學的另一個價值

  • Objectivity basically is constructed

    就是客觀性

  • in that same S&M way.

    客觀性基本上是被建立

  • It's the subject subjugating the object.

    在和S(被虐) 與M(虐人)同等的方式上

  • That's how you assert yourself.

    它是主觀征服客觀

  • You make yourself the active voice.

    這也是你如何聲稱你自己

  • And the object is the passive no-voice.

    你讓自己成為主動語態

  • I was so fascinated by that Oxygen commercial.

    而客觀是被動語態

  • I don't know if you know this but --

    我對Oxygen的廣告極有興趣

  • maybe it's different now, or maybe you were making a statement --

    我不知道你們知不知道但--

  • but in many hospital nurseries across the country,

    或許現在不同了,或許你心裡也有想法

  • until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,

    但在許多醫院的幼兒室裡

  • the signs over the little boys cribs read,

    直到最近,根據潔西卡-班傑明書上說的

  • "I'm a boy,"

    小男孩嬰兒床旁的牌子寫著

  • and the signs over the little girls cribs read,

    "我是一個男孩。"

  • "It's a girl." Yeah.

    而小女孩的則是寫著

  • So the passivity was culturally

    "它是一個女孩。" 是的

  • projected onto the little girls.

    這種被動性將文化意涵

  • And this still goes on as I think I told you last year.

    投射到了小女孩身上

  • There's a poll that proves --

    而這持續發生著,去年

  • there was a poll that was given by Time magazine,

    有個調查證實了

  • in which only men were asked, "Have you ever had sex

    由時代雜誌舉辦了一個調查

  • with a woman you actively disliked?"

    受測者只有男性,他們被問到"是否曾和你不喜歡的

  • And well, yeah.

    女性有過性行為?"

  • Well, 58 percent said yes,

    當然,是的

  • which I think is overinflated though

    百分之58回答是

  • because so many men if you just say,

    我認為這是太過誇張

  • "Have you ever had sex ... " "Yes!"

    因為很多男人,如果你只有問

  • They don't even wait for the rest of it.

    "你是否曾有過性..." "有!"

  • (Laughter)

    他們根本不等問題問完

  • And of course two percent did not know whether they'd had --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    當然,還有百分之2的人根本不知道他們是否曾--

  • That's the first callback,

    (笑聲)

  • of my attempted quadruple.

    這是第一個回籠笑話。

  • (Laughter)

    我打算說四個。

  • So this subject-object thing,

    (笑聲)

  • is part of something I'm very interested in

    所以主觀-客觀這東西,

  • because this is why, frankly, I believe in political correctness.

    也是我非常關注的

  • I do. I think it can go too far.

    因為這也是為何我相信政治正確的原因

  • I think Ringling Brothers may have gone too far

    我相信, 我覺得它會太過分。

  • with an ad they took out in the New York Times Magazine.

    我覺得Ringling Brothers他們就太過了

  • "We have a lifelong emotional and financial

    在《紐約時報》雜誌裡他們放了一個廣告

  • commitment to our Asian Elephant partners."

    “我們對我們的亞洲象夥伴

  • (Laughter)

    有終身情感上與經濟上的承諾。”

  • Maybe too far. But you know --

    (笑聲)

  • I don't think that

    或許太過分,但你知道--

  • a person of color making fun of white people

    我認為

  • is the same thing as a white person making fun of people of color.

    有色人種取笑白種人

  • Or women making fun of men is the same as men making fun of women.

    和白種人取笑有色人種是不一樣的

  • Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.

    就像女性取笑男性與男性取笑...也是不一樣

  • I think you can make fun of the have but not the have-nots,

    或者窮人取笑富人和富人取笑窮人...

  • which is why you don't see me making fun of

    我認為你可以開擁有者的玩笑,但不能開貧乏者的玩笑

  • Kenneth Lay and his charming wife.

    這也是為什麼你沒有看到我取笑

  • (Laughter)

    肯尼思 萊 還有他迷人的妻子

  • What's funny about being down to four houses?

    (笑聲)

  • (Laughter)

    剩下四棟房子有什麼可笑的?

  • And I really learned this lesson

    (笑聲)

  • during the sex scandals of the Clinton administration or,

    我真的學到了一課

  • Or as I call them, the good ol' days.

    在柯林頓的性醜聞時期

  • (Laughter)

    或者,我稱他們為,美好的舊日時光

  • When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,

    (笑聲)

  • and everything else,

    當人們認為他們自己是自由主義者

  • were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.

    或者其它政治信仰時

  • Basically, they were making fun of them for being

    取笑珍妮佛 或者 寶拉瓊斯(柯林頓緋聞女友)

  • trailer trash or white trash.

    基本上他們在取笑是

  • It seems, I suppose, a harmless prejudice

    住拖車的窮人或白人垃圾

  • and that you're not really hurting anybody.

    這看起來是一個無傷大雅的偏見

  • Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.

    你並不是真的在傷害誰

  • "For sale: White trash compactor."

    直到你像我一樣,在《洛杉磯時報》上讀到

  • (Laughter)

    ”出售:白色垃圾(白人垃圾)壓縮機“

  • So this whole subject-object thing

    (笑聲)

  • has relevance to humor in this way.

    所以這主觀-客觀的議題

  • I read a book by a woman named Amy Richlin,

    跟幽默之間的關係是這樣的

  • who is the chair of the Classics department at USC.

    我讀了Amy Richlin的著作

  • And the book is called "The Garden of Priapus."

    她是南加州古典系的系主任

  • And she says that Roman humor

    那本書名為《男性繁殖神(Priapus)的花園》

  • mirrors the construction of Roman society.

    而她指出羅馬式幽默其實

  • So that Roman society was very top/bottom,

    反映了羅馬的社會結構

  • as ours is to some degree.

    所以羅馬社會從上到下

  • And so was humor.

    和我們有某種程度的相似

  • There always had to be the butt of a joke.

    就和幽默一樣

  • So it was always the satirist,

    總是有梗

  • like Juvenal or Martial,

    所以總是有諷刺作家,

  • represented the audience,

    像Juvenal 或Marshall這些人

  • and he was going to make fun of the outsider,

    娛樂觀眾

  • the person who didn't share that subject status.

    開他人的玩笑

  • And in stand-up of course,

    取笑那些沒有在同等主觀地位上的人

  • the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.

    獨角喜劇更是如此

  • A lot of heckling is the tension

    獨角喜劇演員要更能控制住觀眾

  • of trying to make sure that the

    在一堆質問中,張力的產生是指

  • comedian is going to be able to dominate,

    確認

  • and overcome the heckler.

    喜劇演員是否能夠控制的住

  • And I got good at that when I was in stand up.

    一堆來挑釁、亂入的人

  • But I always hated it because they were

    當我是獨角喜劇演員時,這部份我掌控的很好

  • dictating the terms of the interaction,

    但我很討厭這點,因為那

  • in the same way that engaging in a serious argument

    支配著互動的關係

  • determines the content, to some degree,

    就像是在嚴肅的爭論裡

  • of what you're talking about.

    內容被決定好了是一樣的

  • And I was looking for a form

    你被決定好要說什麼

  • that didn't have that.

    而我在尋找一個形式

  • And so I wanted something that was more interactive.

    是沒有這部份的

  • I know that word is so debased now

    所以我想要的是更互動的

  • by the use of it by Internet marketers.

    當然這個字現在是有爭議性的

  • I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.

    網路行銷者經常使用這個字

  • (Laughter)

    我真懷念以前的電話推銷員,我等等再解釋

  • I do, because at least there you stood a chance. You know?

    (笑聲)

  • I used to actually hang up on them.

    我真的懷念,因為你至少還有個機會。你知道嗎?

  • But then I read in "Dear Abby" that that was rude.

    我以前經常掛斷他們的電話

  • So the next time that one called

    但後來我在Dear Abby的專欄上看到那是非常沒禮貌的

  • I let him get halfway through his spiel and then I said,

    所以下次有推銷員打來

  • "You sound sexy."

    我先讓他高談闊論一番然後我說

  • (Laughter)

    “你的聲音性感極了”

  • He hung up on me!

    (笑聲)

  • (Laughter)

    他竟然掛我電話!

  • But the interactivity allows the audience

    (笑聲)

  • to shape what you're going to do as much as

    但互動允許觀眾

  • you shape their experience of the world.

    影響你下一步就像

  • And that's really what I'm looking for.

    你帶給他們的感受是一樣的

  • And I was sort of, as I was starting to analyze

    這是我正在尋找的

  • what exactly it is that I do,

    而我開始分析自己

  • I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.

    到底在做什麼的時候

  • And it was like being psychoanalyzed.

    我看到了Lewis Hyde的一本書,叫做《喜劇表演者形塑這個世界》

  • I mean he had laid it all out.

    它就好像是精神治療一般

  • And then coming to this conference,

    赤裸裸的暴露

  • I realized that most everybody here

    然後今天在這裡

  • shared those same qualities

    我了解大部分的人

  • because really what trickster is

    都享有某種共同的特質

  • is an agent of change.

    因為喜劇演員是

  • Trickster is a change agent.

    一個產生變化的媒介(agent)

  • And the qualities that I'm about to describe

    喜劇演員就是一個變化的媒介

  • are the qualities that make it possible

    我所要描述的這個特質

  • to make change happen.

    就是能夠讓他

  • And one of these is boundary crossing.

    改變的特質

  • I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.

    其中的一項就是越界

  • But I like to cross boundaries.

    我想這就是,事實上惹怒了那些科學家

  • I like to, as I said, talk about things I know nothing about.

    但我喜歡越界

  • (Phone Ringing)

    我喜歡,正如我說,談論那些我不知道的事物

  • I hope that's my agent,

    (電話聲響起)

  • because you aren't paying me anything.

    我希望那是我的經紀人(agent)

  • (Laughter)

    因為你沒有給我任何報酬

  • And I think it's good to talk about things I know nothing about

    (笑聲)

  • because I bring a fresh viewpoint to it, you know?

    正如我所想,談論我不知道的事物是好的

  • I'm able to see the contradiction

    因為我帶來的是一種全新的觀點

  • that you may not be able to see.

    我可以看見這種矛盾

  • Like for instance a mime once --

    是或許你所無法看見的

  • or a meme as he called himself.

    像有一次,一個默劇

  • He was a very selfish meme.

    據他稱他自己為"默劇演員”/“自私”(meme“默劇演員”與mean“自私吝嗇”同音)

  • And he said that I had to show more respect

    他是一個非常自私的默劇演員

  • because it took up to 18 years

    他說我必須尊重他些

  • to learn how to do mime properly.

    因為他花了18年

  • And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."

    去成為一個優秀的默劇演員

  • (Laughter)

    而我說,嗯,你知道愚蠢的人才會這樣做吧

  • It only takes two years to learn how to talk.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    因為學會講話只需要兩年的時間

  • (Applause)

    (笑聲)

  • And you know people, this is the problem with

    (鼓掌)

  • quote, objectivity, unquote.

    你知道,這就是

  • When you're only surrounded by people

    所謂的“客觀性”的問題所在

  • who speak the same vocabulary as you,

    當你四周都是

  • or share the same set of assumptions as you,

    和你使用著相同詞彙的人

  • you start to think that that's reality.

    或者和你有同樣想法的人

  • Like economists, you know, their definition of rational,

    你就會覺得這是真實世界

  • that we all act out of our own economic self-interest.

    像經濟學家,大家知道,他們的對理性的定義是

  • Well, look at Michael Hawley,

    在經濟上我們都是利己主義的

  • or look at Dean Kamen,

    然而,看看Michale Hawley

  • or look at my grandmother.

    或者Dean Kamen(發明機械手臂)

  • My grandmother always acted in other people's interests,

    或者是我祖母

  • whether they wanted her to or not.

    我祖母總是為他人付出

  • (Laughter)

    不管別人需不需要

  • If they had had an Olympics in martyrdom,

    (笑聲)

  • my grandmother would have lost on purpose.

    如果他們有殉難的奧林匹克競賽

  • (Laughter)

    我祖母一定會故意輸掉

  • "No, you take the prize.

    (笑聲)

  • You're young. I'm old. Who's going to see it?

    "不,你拿獎吧。

  • Where am I going? I'm going to die soon."

    你還年輕,我已經老了,誰會看到這個獎

  • (Laughter)

    我拿它幹嘛,我半隻腳都已踏進棺材裡了“

  • So that's one -- this boundary crossing,

    (笑聲)

  • this go-between which --

    這正是越界的例子之一

  • Fritz Lanting, is that his name,

    有個

  • actually said that he was a go-between.

    叫Fritz Lanting的人說

  • That's an actual quality of the trickster.

    他自己就是個中間人

  • And another is, non-oppositional strategies.

    這正是喜劇演員的特質

  • And this is instead of contradiction.

    另外一個是不反抗策略

  • Where you deny the other person's reality,

    這和矛盾剛好是相反的

  • you have paradox

    你否認了他人存在的現實

  • where you allow more than one reality to coexist,

    你自相矛盾

  • I think there's another philosophical construction.

    你允許多個現實存在共存

  • I'm not sure what it's called.

    我覺得這裡還有一種哲學建構

  • But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.

    我不太確定它被稱為什麼

  • It said, "Ears pierced while you wait."

    但有一次我在珠寶店看到一個標誌

  • (Laughter)

    上面寫道"等人時,耳洞已經穿好了"

  • There the alternative just boggles the imagination.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這樣的選擇真讓人不敢想像

  • "Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.

    (笑聲)

  • I have some errands to run. So I'll be back to pick them up

    "不,謝謝。我把我的耳朵留在這裡好了,真感謝你

  • around five, if that's OK with you.

    我還有些事要做,我等等再把他們拿回去

  • Huh? Huh? What? Can't hear you."

    五點左右可以嗎?

  • (Laughter)

    啥?啥?什麼?我聽不見!”

  • And another attribute of the trickster

    (笑聲)

  • is smart luck.

    另外一個喜劇演員的特質是

  • That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,

    幸運

  • this is another quality of the trickster.

    意外,Louis Kahn曾說過意外

  • The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.

    是喜劇演員的另外一項特質

  • That, and I will say this to the scientists,

    喜劇演員的心靈是為了突發狀況而準備的

  • that the trickster has the ability to hold

    我會對科學家們說

  • his ideas lightly

    喜劇演員是有能力

  • so that he can let room in for new ideas

    看輕自己的想法的

  • or to see the contradictions or the hidden problems

    所以他才能夠容納新的想法

  • with his ideas.

    或者是發現矛盾之處、隱藏問題

  • I had no joke for that.

    在他的想法裡

  • I just wanted to put the scientists in their place.

    這部份我沒有開玩笑

  • (Laughter)

    我只想要消遣一下科學家

  • But here's how I think I like to make change,

    (笑聲)

  • and that is in making connections.

    但這是為何我喜歡改變

  • This is what I tend to see

    就是利用創造關連去產生改變

  • almost more than contradictions.

    這是我想要知道的

  • Like the, what do you call those toes of the gecko?

    矛盾之外的東西

  • You know, the toes of the gecko,

    例如,你們怎麼稱呼壁虎的腳趾的?

  • curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.

    你知道的,壁虎的趾頭

  • I love connections.

    像Michael Moschen那樣或彎或直的手指

  • Like I'll read that one of the two attributes

    我愛關連

  • of matter in the Newtonian universe --

    像我讀在牛頓宇宙說中

  • there are two attributes of matter in the Newtonian universe --

    物質兩種特性中的一種

  • one is space occupancy. Matter takes up space.

    牛頓宇宙說中物質具有兩種特性

  • I guess the more you matter the more space you take up,

    一個是空間佔有性,事物會佔據空間

  • which explains the whole SUV phenomenon.

    我想你得事務越多,你使用的空間也愈多

  • (Laughter)

    這解釋了SUV(運動休旅車)現象

  • And the other one though is impenetrability.

    (笑聲)

  • Well, in ancient Rome, impenetrability

    還有另外一個特性是無法穿透性

  • was the criterion of masculinity.

    在古羅馬,主動交配

  • Masculinity depended on you

    是衡量男子氣概的標準

  • being the active penetrator.

    男子氣概取決於

  • And then, in economics, there's an active producer

    成為一個主動者(在性方面)

  • and a passive consumer,

    在經濟方面,這裡有主動的生產者

  • which explains why business always has to

    及被動的消費者

  • penetrate new markets.

    這解釋了為何生意總是

  • Well yeah, I mean why we forced China

    需要一直『進入』新市場

  • to open her markets.

    嗯,我指為何我們要強迫中國

  • And didn't that feel good?

    開放她的市場

  • (Laughter)

    那感覺多好阿,是吧?

  • And now we're being penetrated.

    (笑聲)

  • You know the biotech companies are actually going inside us

    而現在換我們被『進入』了

  • and planting their little flags on our genes.

    你知道生技公司正在『進入』我們

  • You know we're being penetrated.

    並在我們的基因上插上他們的旗幟

  • And I suspect, by someone who actively dislikes us.

    換我們被『進入』了

  • (Laughter)

    而且我懷疑是某些不喜歡我們的人做的

  • That's the second of the quadruple.

    (笑聲)

  • Yes of course you got that. Thank you very much.

    這是我第二次向前回應

  • I still have a way to go.

    當然你知道的,謝謝大家

  • (Laughter)

    但我還沒講完

  • And what I hope to do, when I make these connections,

    (笑聲)

  • is short circuit people's thinking.

    我希望的是,當我創造了這些關連

  • You know, make you not follow your usual

    會成為人們思維的捷徑

  • train of association,

    讓你不要照著一貫的

  • but make you rewire.

    思路來思考

  • It literally -- when people say about the shock of recognition,

    而是幫你重新整理思路

  • it's literally re-cognition, rewiring how you think --

    從字面上來看當人們說到認知的衝擊時

  • I had a joke to go with this and I forgot it.

    其實是重新認知,並且重構思路 --

  • I'm so sorry. I'm getting like

    我本來有個關於這個的笑話,但我忘記了

  • the woman in that joke about --

    抱歉,我現在比較像

  • have you heard this joke about the woman driving with her mother?

    那個笑話裡的女人 --

  • And the mother is elderly.

    你們有聽過有一個女人跟她母親一起開車的笑話嗎?

  • And the mother goes right through a red light.

    母親年紀大了

  • And the daughter doesn't want to say anything.

    母親有次闖了紅燈

  • She doesn't want to be like, "You're too old to drive."

    女兒沒說什麼

  • And the mother goes through a second red light.

    因為她不想說 "妳太老,不適合開車" 這樣的話

  • And the daughter says, as tactfully as possible,

    然後母親再次闖了紅燈

  • "Mom, are you aware that you just went through two red lights?"

    女兒盡量巧妙地說

  • And the mother says, "Oh! Am I driving?"

    "媽,妳知道妳剛闖了第二個紅燈了嗎"

  • (Laughter)

    然後母親回答"喔!我在開車嗎?"

  • And that's the shock of recognition

    (笑聲)

  • at the shock of recognition.

    這就是在重新認知的衝擊上

  • That completes the quadruple.

    對於重新認知的衝擊

  • (Laughter)

    四次向前回應都說完了。

  • I just want to say two more things.

    (笑聲)

  • One is, another characteristic of trickster

    還有兩件事情我要說的

  • is that the trickster has to

    其一是,另一個喜劇演員的特性是

  • walk this fine line.

    喜劇演員必須

  • He has to have poise.

    在一線之間

  • And you know the biggest hurdle for me,

    保持平衡

  • in doing what I do,

    對我而言最大的瓶頸是

  • is constructing my performance

    做我做的

  • so that it's prepared and unprepared.

    就是建構表演

  • Finding the balance between those things

    在準備充分的與毫無預備中

  • is always dangerous

    在這之中找尋一個平衡點

  • because you might tip off too much in the direction of unprepared.

    總是危險的

  • But being too prepared doesn't leave room

    因為你可能會朝毫無預備的那個方向傾斜

  • for the accidents to happen.

    但如果準備太充分

  • I was thinking about what Moshe Safdie

    就沒有辦法讓意外發生了

  • said yesterday about beauty

    我之前在想Moshe Safdie昨日說的

  • because in his book, Hyde says that

    關於美

  • sometimes trickster can tip over into beauty.

    因為在他書上,他說

  • But to do that you have to

    有時喜劇演員有時候太沉浸在美麗中

  • lose all the other qualities

    但這樣做你必須

  • because once you're into beauty

    捨棄其他的特質

  • you're into a finished thing.

    因為一旦當你愛上了美麗

  • You're into something that

    你就愛上了一個完成品

  • occupies space and inhabits time.

    你愛上了一個

  • It's an actual thing.

    佔據空間並且佔據時間的東西

  • And it is always extraordinary to see a thing of beauty.

    它是真實的

  • But if you don't do that,

    看到美好的東西是很棒的

  • if you allow for the accident to keep on happening,

    但如果你不這麼做

  • you have the possibility of getting on a wavelength.

    但如果你繼續允許意外發生

  • I like to think of what I do as a probability wave.

    你就有進入一個波長的可能

  • When you go into beauty the probability wave

    我喜歡想像自己是一個機率波

  • collapses into one possibility.

    當你愛上美好時,這個機率波

  • And I like to explore all the possibilities

    只瓦解在一種可能性上

  • in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.

    而我想要尋求所有可能性

  • And the one final quality I want to say about trickster is

    和觀眾的波長達成一致

  • that he doesn't have a home.

    最後一個關於喜劇演員的特質是

  • He's always on the road.

    他沒有家

  • I want to say to you Richard, in closing,

    他總是四處流浪

  • that in TED you've created a home.

    我想對Richard說

  • And thank you for inviting me into it.

    你在TED創建了一個家

  • Thank you very much.

    謝謝你邀請我來

  • (Applause)

    非常感謝

I am going to talk about myself,

譯者: Leslie Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 笑聲 演員 取笑 矛盾 客觀

TED】Emily Levine:一切的理論(A theory of everything | Emily Levine) (【TED】Emily Levine: A theory of everything (A theory of everything | Emily Levine))

  • 86 6
    林宜悉 posted on 2021/01/14
Video vocabulary