Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Once every 12 months,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • the world's largest human migration happens in China.

    每 12 個月,

  • Over the 40-day travel period of Chinese New Year,

    中國就會發生一次 世界最大規模的人類遷徙。

  • three billion trips are taken,

    在中國新年的 40 天旅行期當中,

  • as families reunite and celebrate.

    會有 30 億人次的旅行產生,

  • Now, the most strenuous of these trips are taken

    為了回家相聚和慶祝。

  • by the country's 290 million migrant workers,

    這些旅行當中最艱苦的

  • for many of whom this is the one chance a year

    是中國 2 億 9 千萬移民工人的旅行,

  • to go home and see parents and their left-behind children.

    因為對許多移民工人而言, 一年就只有這次機會

  • But the travel options are very limited;

    可以回家看父母 和被他們留在家鄉的孩子。

  • plane tickets cost nearly half of their monthly salary.

    但旅行的選擇非常有限;

  • So most of them, they choose the train.

    機票票價幾乎是他們月薪的一半。

  • Their average journey is 700 kilometers.

    所以他們大部分會選擇火車。

  • The average travel time is 15 and a half hours.

    他們的平均旅程是 700 公里。

  • And the country's tracks now have to handle 390 million travelers

    平均旅行時間是 15.5 小時。

  • every Spring Festival.

    每年的中國新年, 中國的鐵路就要處理

  • Until recently,

    3 億 9 千萬名乘客。

  • migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --

    直到近期,

  • just to buy tickets,

    移工得要排隊數小時,甚至數天,

  • often only to be fleeced by scalpers.

    只為了買到車票,

  • And they still had to deal with near-stampede conditions

    常常還被黃牛給剝削。

  • when travel day finally arrived.

    等到出發日終於到了, 他們仍然得要面對

  • But technology has started to ease this experience.

    幾乎是人潮蜂湧的狀況。

  • Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,

    但科技開始緩和像這樣子的經歷。

  • greatly reducing the lines at train stations.

    行動和數位票券現在佔了業績的 70%,

  • Digital ID scanners have replaced manual checks,

    大大減少了在火車站排隊的人潮。

  • expediting the boarding process,

    數位 ID 掃瞄器取代了人工驗票,

  • and artificial intelligence is deployed across the network

    加速了上車的流程,

  • to optimize travel routes.

    網路上還採用了人工智慧,

  • New solutions have been invented.

    讓旅行路線能最佳化。

  • China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,

    現在已經發明出了解決方案。

  • launched a new service called Hitch,

    中國最大的計程車招呼平台 叫做「滴滴出行」,

  • which matches car owners who are driving home

    他們推出了新服務「順風車」,

  • with passengers looking for long-distance routes.

    將開車回家的汽車駕駛

  • In just its third year,

    和找車的長途旅客做配對。

  • Hitch served 30 million trips in this past holiday season,

    「順風車」才推出第三年,

  • the longest of which was further than 1,500 miles.

    在最近一次的長假期間 就服務了三千萬趟旅行,

  • That's about the distance from Miami to Boston.

    當中最長的旅途超過 1,500 英哩。

  • This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation

    那大約是邁阿密到波士頓的距離。

  • across the country's transport systems.

    移民工人的需求量非常大,

  • Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.

    促成了全國各地 運輸系統的升級和創新。

  • Just like in Silicon Valley,

    現在,中國網路的發展, 有我們熟悉與不熟悉的方式。

  • some of the seismic shifts in technology and consumer behavior

    就像在矽谷一樣,

  • have been driven by academic research,

    有一些科技和消費行為的轉變,

  • have been driven by enterprise desires,

    是由學術研究所帶動的,

  • with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.

    是由企業的慾望所帶動的,

  • I am a product of the American tech industry,

    偶爾,還會因一些當權者的一時興起, 或是年輕人的突發奇想而發生轉變。

  • both as a consumer and a corporate leader.

    我是美國科技產業的產物,

  • So I am well acquainted with this type of fuel.

    是消費者,同時也是企業領導者。

  • But about a year and a half ago,

    我非常清楚這種推動力量。

  • I moved from my home in New York City to Hong Kong

    可是,大約一年半之前,

  • to become the CEO of the South China Morning Post.

    我從紐約搬家搬到香港,

  • And from this new vantage point,

    去擔任南華早報的執行長。

  • I've observed something that is far less familiar to me,

    從這個新的有利位置,

  • propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.

    我觀察到了一種我很不熟悉的狀況,

  • It is an overwhelming need economy

    它驅動了中國大量的創新, 激勵了許多中國的創業家。

  • that is serving an underprivileged populous,

    它是一種強大的需求經濟,

  • which has been separated for 30 years from China's economic boom.

    對象是下層的眾多人口,

  • The stark gaps that exist between the rich and the poor,

    30 年來,中國的 經濟景氣與他們無關。

  • between urban and rural

    這個非常明顯的差距, 存在於富人和窮人之間,

  • or the academic and the unschooled --

    城市和鄉村之間,

  • these gaps, they form a soil

    或是受教育和未受教育的人之間——

  • that's ready for some incredible empowerment.

    這些差距形成了一種沃土,

  • So when capital and investment become focused on the needs of people

    準備好要成就大事,協助賦權。

  • who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,

    當資本和投資的重點都放在

  • that's when we start to see the internet truly become a job creator,

    位於經濟階梯下層者的需要時,

  • an education enabler

    我們就會看見網際網路 真正變成了工作創造者、

  • and in many other ways, a path forward.

    教育實現者,

  • Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,

    在許多層面上, 也變成是條向前行的路。

  • nor the only place where it is possible.

    當然,不只中國, 其他地方也有這種替代的推動力,

  • But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,

    在其他地方也有可能實現。

  • the needs of its population have created an opportunity

    但因為中國身為一種新興 超級力量的規模和狀況,

  • for truly compelling impact.

    其人民的需求已經創造出了

  • When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,

    一個有著極大影響力的機會。

  • many observers will cite two reasons.

    許多觀察家在解釋中國 科技產業的快速成長時,

  • The first is the 1.4 billion people that call China home.

    會引用兩個理由。

  • The second is the government's active participation --

    第一個理由是中國有 14 億居住人口。

  • or pervasive intervention, depending on how you view it.

    第二個理由是政府的積極參與——

  • Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure

    或普遍的干預,看你怎麼去看它。

  • over the years,

    這些年來,中央當權機關投入很多

  • creating an attractive environment for investment.

    在做網路的基礎建設,

  • At the same time, they've insisted on standards and regulation,

    創造出一個很吸引投資的環境。

  • which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.

    同時,他們對於標準 和規制十分堅持,

  • The world's largest pool of tech talent exists

    導致了快速的共識, 因而能快速上路。

  • because of the abundance of educational incentives.

    世界上最大的科技人才庫 之所以會存在,

  • And local, domestic companies, in the past, have been protected

    是因為教育獎勵很充足。

  • from international competition

    過去,地區性、國內的 公司一直受到保護,

  • by market controls.

    不受國際競爭影響,

  • Of course, you cannot observe the Chinese internet

    保護方式就是市場控制。

  • without finding widespread censorship

    當然,如果你觀察中國網路,

  • and very serious concerns about dystopian monitoring.

    就一定會發現有很廣泛的審查制度,

  • As an example:

    並且會嚴重關切反烏托邦的監視。

  • China is in the process of rolling out a social credit rating

    舉例來說:

  • that will cover its entire population,

    中國正在推行一項社會信用評分,

  • rewarding and restricting citizens,

    會涵蓋到中國的所有人口,

  • based on highly qualitative characteristics

    給公民獎勵或是限制,

  • like honesty and integrity.

    依據則是高度質性的特性,

  • At the same time,

    比如誠實和廉正。

  • China is deploying facial recognition

    同時,

  • across many of its 170 million closed-circuit cameras.

    中國也在展開臉孔辨識,

  • Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism

    中國有 1 億 7 千萬台閉路攝影機, 大多都會套用。

  • in Xinjiang province,

    人工智慧被用來預測

  • where the Muslim minority is already under constant surveillance.

    新疆省的犯罪和恐怖主義,

  • Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --

    在該省份中,穆斯林少數 已經受到經常的監視。

  • much bigger than I think most of us realize.

    然而,網際網路持續成長, 它是如此龐大——

  • By the end of 2017,

    比我們大部分人所知道的還要大很多。

  • the Chinese internet population had reached 772 million users.

    截至 2017 年年底,

  • That's larger than the populations of the United States, Russia,

    中國網路已經達到 七億七千兩百萬名使用者。

  • of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.

    這個數量比美國、俄國、德國、

  • Ninety-eight percent of them are active on mobile.

    英國、法國,和加拿大 所有人口加起來還多。

  • Ninety-two percent of them use messaging apps.

    其中 98% 的使用者都是用手機上網。

  • There are now 650 million digital news consumers,

    其中 92% 會用訊息應用程式。

  • 580 million digital video consumers,

    現在有六億五千萬個 數位新聞的消費者,

  • and the country's largest e-commerce platform, Taobao,

    五億八千萬個數位影片消費者,

  • now boasts 580 million monthly active users.

    中國最大的電子商務平台淘寶網

  • It's about 80 percent larger than Amazon.

    自稱現在每個月有 五億八千萬名活躍的使用者。

  • On-demand travel, between bikes and cars,

    大約比亞馬遜還要大 80%。

  • now accounts for 10 billion trips a year in China.

    腳踏車和汽車的按需旅行,

  • That's two-thirds of all trips taken around the world.

    現在在中國一年有 100 億趟。

  • So it's a very mixed bag.

    那是全世界旅行趟數的三分之二。

  • The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,

    所以,這個袋子的內容很雜。

  • yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.

    在中國,網際網路存在的形式是個 受限制且可說是被操控的形式,

  • So even in its imperfection,

    然而,它非常巨大, 且大大改善了中國公民的生活。

  • the growth of the Chinese internet should not be dismissed,

    所以即便它不完美,

  • and it's worthy of our closer examination.

    中國網際網路的成長不該被忽視,

  • Let me tell you two other stories today.

    很值得我們更深入探究。

  • Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.

    今天,讓我再跟各位說兩個故事。

  • Now, his home region used to be extremely important to the Communist party

    羅昭劉(Luo Zhaoliu) 是江西省的 34 歲工程師。

  • because this was the birthplace of the Red Army.

    對共產黨來說,他的家鄉 曾是極度重要的區域,

  • But over the decades, because of its separation

    因為這是紅軍的誕生地。

  • from the economic and manufacturing centers of the country,

    但經過數十年,因為它

  • it has slid into irrelevance.

    與中國的經濟和製造中心分離,

  • Luo, like so many in his generation, left home at a young age

    它也漸漸變得不重要了。

  • to look for work in a major city.

    羅和他同輩的許多人一樣, 年輕時就離鄉背井,

  • He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.

    到大城市去找工作。

  • As the young migrate,

    他最後到了深圳, 中國的科技中心之一。

  • these rural villages are left with only elderly,

    當年輕人外移,

  • who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.

    這些鄉村村子就只剩下老年人,

  • After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,

    他們很辛苦才能維持在 比淒苦貧困稍好一點的水平。

  • because he believed that the booming e-commerce marketplace in China

    2017 年,即 9 年後, 羅決定要回到江西,

  • could help him revive his village.

    因為他相信, 中國的電子商務市場景氣

  • Like many rural communities,

    能夠協助復甦他的村子。

  • Luo's home specialized in a very specific provincial craft --

    和許多鄉村社區一樣,

  • making fermented bean curd, in this case.

    羅的家鄉也特別擅長 一種很明確的地方性手工藝,

  • So he started a small factory

    在這個例子中, 這項手工藝是做臭豆腐。

  • and started selling his locally made goods online.

    所以他開了一間小工廠,

  • There have been many years of consumption growth

    開始在線上銷售他的 當地製造的商品。

  • across China's major cities.

    整個中國主要城市的消費成長

  • But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales

    已經持續了很多年。

  • among China's middle and upper classes.

    但近期,科技開始帶動了 手工藝商品的業績,

  • WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers

    銷售對象是中國的中高階層人士。

  • to market and sell their goods

    微信和其他電子商務平台 讓鄉村的製造者

  • far beyond their original distribution areas.

    能行銷和出售他們的商品,

  • Research companies actually track this impact

    所及範圍遠超過 他們原本的銷售區域。

  • by counting what is called "Taobao villages."

    研究公司真去追蹤這項影響,

  • This is any rural village where at least 10 percent of its households

    做法是去計算所謂的「淘寶村」。

  • are selling goods online and making a certain amount of revenue.

    任何一個鄉村只要有 一成以上的家庭上網賣商品,

  • And the growth has been significant in the last few years.

    且達到一定的營收額, 該村就稱為是淘寶村。

  • There were just 20 Taobao villages in 2013,

    在過去短短幾年,成長非常顯著。

  • 212 in 2014,

    2013 年只有 20 個淘寶村,

  • 780 in 2015,

    2014 年 212 個,

  • 1,300 in 2016

    2015 年有 780 個,

  • and over 2,100 at the end of 2017.

    2016 年有 1,300 個,

  • They now account for nearly half a million active online stores,

    2017 年年底有超過 2,100 個。

  • 19 billion dollars in annual sales

    現在總共有將近 50 萬間活躍的網上商店,

  • and 1.3 million new jobs created.

    年銷售額達 190 億,

  • In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.

    還創造出了 130 萬個新工作。

  • And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.

    羅在返鄉的頭一年 僱用了十五位村民,

  • He expects to hire 30 more people in the next year,

    賣出了六萬塊臭豆腐。

  • as his demand rapidly rises.

    他預計隔年隨著需求快速攀升,

  • There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.

    會需要再僱用三十人。

  • And they grow up with at least one parent far away from home,

    在中國各個鄉村地區 有六千萬留守兒童。

  • as a migrant worker.

    在他們成長的過程中, 至少有一位家長遠離家鄉

  • Alongside all the general hardships of rural life,

    去當移工。

  • they often have to travel vast and dangerous distances

    鄉村生活一般來說都非常困苦,

  • just to get to school.

    這些孩子還得要行經 危險且長遠的路途

  • They account for 30 percent

    才能到達學校。

  • of the country's primary and high school students.

    他們就佔了中國

  • Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.

    小學和中學學生的 30%。

  • He walks an hour each way every single day to school,

    10 歲的常文軒(Chang Wenxuan) 就是這樣的學生。

  • across these deep ravines, in an isolated landscape.

    他每天上學與返家各要花一小時,

  • But when he arrives at the small farming village in Gansu province,

    要穿過一片孤立地區中的深谷。

  • he will find just two other students in this entire school.

    但當他抵達甘肅省的這個農村時,

  • Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone

    整所學校中只有他和另外兩個學生。

  • that has less than five registered students.

    光是在甘肅省, 像小常的這間學校一樣

  • So with limited student interaction,

    只有不到 5 名註冊學生的 學校就有 1 千間。

  • with underqualified teachers

    因為學生互動很有限,

  • and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,

    老師又資格不符,

  • rural students have long been disadvantaged,

    學校建築幾乎沒有什麼配備, 也沒有隔熱,

  • with almost no path to higher education.

    鄉村學生長年來一直都是弱勢,

  • But Chang's future has been dramatically shifted

    幾乎不可能進入高等教育。

  • with the installation of a “Sunshine Classroom.”

    但小常的未來出現了劇大的轉變,

  • He's now part of a digital classroom of 100 students

    因為「陽光教室」的裝設完成了。

  • across 28 different schools,

    他現在參與了一個數位教室,

  • taught by qualified and certified teachers

    成員是來自 28 所 不同學校的 100 名學生,

  • live-streaming from hundreds of miles away.

    他們的老師是合格的,也有證照,

  • He has access to new subjects like music and art,

    以直播的方式從數百英哩外教導他們。

  • to new friends

    他能夠接觸到新的科目, 如音樂和藝術,

  • and to experiences that extend far beyond his home.

    能交新朋友,

  • Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum

    能學到經驗遠遠超出 他家鄉能夠提供的。

  • in Denmark --

    最近,小常甚至造訪了 腓特烈堡城堡博物館,

  • virtually, of course.

    它位于丹麥——

  • Now, online education has existed for many years outside of China.

    當然,是虛擬的造訪。

  • But it has never reached truly transformative scale,

    在中國以外的地方, 線上教學已經存在很多年。

  • likely because traditional education systems

    但它從來沒有達到能夠 真正造成改變的規模,

  • in other tech centers of the world

    很可能是因為世界上其他 教學中心裡的傳統教育體制

  • are far more advanced and far more stable.

    實在先進太多,也穩定太多。

  • But China's extreme terrain and size

    但中國廣大和極端的地形,

  • have created an enormous and immediate need for innovation.

    導致對創新有著立即且極大的需求。

  • There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students

    在深圳有間新創科技公司的 學生人數成長到 30 萬,

  • in just one year.

    只花了一年。

  • And by our best estimation at the Post,

    根據我們南華早報的最佳估計,

  • there are now 55 million rural students across China

    全中國現在有 5,500 萬鄉村學生

  • that are addressable and accessible by live-streaming classes.

    直播班可以找到他們、接觸他們。

  • This market of need is larger than the entire US student population

    這個需求市場比全美國幼稚園

  • between kindergarten and grade 12.

    到 12 年級的學生總數還要大。

  • So I'm extremely encouraged to find out

    有件事讓我感到非常受鼓舞,

  • that private investment in ed-tech in China

    我發現,針對中國教育科技的私人投資

  • now exceeds one billion dollars a year,

    現在超過了每年 10 億元,

  • with another 30 billion dollars in public funding

    另外還有 300 億元的公共資金,

  • that is committed between now and 2020.

    會在現在到 2020 年之間提供。

  • As the Chinese internet continues to grow,

    隨著中國網際網路持續成長,

  • even in its imperfection and restrictions and controls,

    即使它不完美,

  • the lives of its once-forgotten populations

    對於那些以前曾經被遺忘的人,

  • have been irrevocably elevated.

    他們的生活已經被確實地提升。

  • There is a focus on populations of need, not of want,

    當把焦點放在有需求的人口, 而非有慾望的人口時,

  • that has driven a lot of the curiosity, the creativity

    它能夠驅動許多的好奇心、創意,

  • and the development that we see.

    以及我們所見的發展。

  • And there's still more to come.

    將來還有更多會出現。

  • In America, internet population, or penetration,

    在美國,上網人口,或說滲透率,

  • has now reached 88 percent.

    現在達到 88%。

  • In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.

    在中國,只有 56% 的人 在使用網際網路。

  • That means there are over 600 million people

    那意味著,還有超過 6 億人

  • who are still offline and disconnected.

    還沒有上線,還沒有被連結。

  • That's nearly twice the US population.

    那幾乎是美國人口數的 2 倍。

  • An enormous opportunity.

    一個極大的機會。

  • Wherever this alternative fuel exists,

    不論這種替代的推動力在哪裡,

  • be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,

    不論是中國或非洲, 東南亞或美國心臟地區,

  • we should endeavor to follow it with capital and with effort,

    我們應該要用資本 和努力來盡力追隨它,

  • driving both economic and societal impact all over the world.

    帶動全世界各地的經濟和社會影響。

  • Just imagine for a minute what more could be possible

    花一分鐘想想看, 如果我們在發明時,

  • if the global needs of the underserved become the primary focus

    能把焦點放到全球各地 服務缺乏的人口的需求上,

  • of our inventions.

    那我們會創造怎樣多的可能性?

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Once every 12 months,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 中國 鄉村 旅行 學生 網際網路

【TED】劉嘉玲:中國互聯網的快速發展--及其走向(The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's going | Gary Liu)。 (【TED】Gary Liu: The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed (The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed |

  • 5027 245
    林宜悉 posted on 2021/01/14
Video vocabulary