Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Before March, 2011, I was a photographic retoucher

    在2011年3月以前

  • based in New York City.

    我是一位在紐約工作的修圖師

  • We're pale, gray creatures.

    修圖師既蒼白又陰暗

  • We hide in dark, windowless rooms,

    都躲在黑暗沒有窗戶的房間裡

  • and generally avoid sunlight.

    而且我們總是對太陽避而不見

  • We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,

    我們會把乾瘦的模特兒變得更瘦,完美的皮膚變得更精緻

  • and the impossible possible,

    更可以化腐朽為神奇

  • and we get criticized in the press all the time,

    雖然我們總是被媒體批評

  • but some of us are actually talented artists

    但是有些修圖師真的是不折不扣的藝術家

  • with years of experience

    他們擁有資歷

  • and a real appreciation for images and photography.

    也有對照片和攝影的真實體會

  • On March 11, 2011, I watched from home, as the rest

    在2011年3月11日,我和世界各地的人一樣

  • of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.

    在家裡得知在日本發生的悲劇

  • Soon after, an organization I volunteer with,

    不久之後,我參加的一個志工團體(All Hands Volunteers)

  • All Hands Volunteers, were on the ground, within days,

    在幾天內就已經抵達日本

  • working as part of the response efforts.

    在當地幫忙做災後處理了

  • I, along with hundreds of other volunteers,

    跟其他的志工一樣

  • knew we couldn't just sit at home,

    我知道我們不能只是袖手旁觀

  • so I decided to join them for three weeks.

    所以我決定和他們一起努力三周

  • On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.

    3月13日,我到了大船渡市

  • It's a small fishing town in Iwate Prefecture,

    這是一個坐落在岩手縣內的小漁村

  • about 50,000 people,

    人口數約為5萬人

  • one of the first that was hit by the wave.

    這是其中一個被海嘯首當其衝的地方

  • The waters here have been recorded at reaching

    據紀錄

  • over 24 meters in height,

    當時海浪高達24公尺高

  • and traveled over two miles inland.

    並且往內陸推進了兩英哩遠

  • As you can imagine, the town had been devastated.

    就跟你想像的一樣,整個城鎮都毀了

  • We pulled debris from canals and ditches.

    我們把下水道和溝槽都清乾淨

  • We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes

    整理校園,也把住家內外的泥濘都清除

  • ready for renovation and rehabilitation.

    以便重新翻修整理和入住

  • We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses

    在當地的魚產品加工廠裡

  • from the local fish processing plant.

    我們清理了數以噸計的,噁心腐爛的死魚屍體

  • We got dirty, and we loved it.

    我們弄得全身髒兮兮的,但我們也樂在其中

  • For weeks, all the volunteers and locals alike

    有好幾個星期

  • had been finding similar things.

    志工們和當地居民都在找類似的東西

  • They'd been finding photos and photo albums

    他們都在找照片和相冊

  • and cameras and SD cards.

    相機還有SD記憶卡

  • And everyone was doing the same.

    所有人都在找那些東西

  • They were collecting them up, and handing them in to

    他們把找到的相片收集起來

  • various places around the different towns for safekeeping.

    再交到各個城鎮做保管

  • Now, it wasn't until this point that I realized

    直到到這個時候

  • that these photos were such a huge part

    我才發覺這些照片對這些人來說

  • of the personal loss these people had felt.

    是多麼大的損失

  • As they had run from the wave, and for their lives,

    他們逃命的時候

  • absolutely everything they had,

    絕對是

  • everything had to be left behind.

    絕對是沒有任何東西可以帶走的

  • At the end of my first week there, I found myself

    在第一個禮拜的最後一天

  • helping out in an evacuation center in the town.

    我正在一個疏散中心裡幫忙

  • I was helping clean the onsen, the communal onsen,

    那是一座溫泉,公共的溫泉

  • the huge giant bathtubs.

    就是一個很大的澡盆

  • This happened to also be a place in the town where

    這個地方恰巧也是

  • the evacuation center was collecting the photos.

    疏散中心收集照片的所在

  • This is where people were handing them in,

    大家把照片交來這個地方

  • and I was honored that day that they actually trusted me

    而我很榮幸能受他們信任

  • to help them start hand-cleaning them.

    來手動清理這些照片

  • Now, it was emotional and it was inspiring,

    接下來發生的事則有點來自衝動和靈感

  • and I've always heard about thinking outside the box,

    我一直都知道要跳脫固有的框架

  • but it wasn't until I had actually gotten outside of my box

    但是一直到我真的跳出來想一想

  • that something happened.

    才體會到一些事情

  • As I looked through the photos, there were some

    我看著這些照片

  • were over a hundred years old,

    有些已經超過百年以上了

  • some still in the envelope from the processing lab,

    有的還裝在袋子裡還沒沖印

  • I couldn't help but think as a retoucher

    我不禁又變成一個修圖師

  • that I could fix that tear and mend that scratch,

    心裡想我可以把這些破損和刮傷都整理好

  • and I knew hundreds of people who could do the same.

    而我也認識上百個也能這麼作的人

  • So that evening, I just reached out on Facebook

    就在那晚,我在臉書上發聲

  • and asked a few of them, and by morning

    隔天早上

  • the response had been so overwhelming and so positive,

    看到大家的回應都是正面而且大快人心的

  • I knew we had to give it a go.

    我就知道這勢在必行了

  • So we started retouching photos.

    所以我們就開始拯救這些照片

  • This was the very first.

    這張是第一張

  • Not terribly damaged, but where the water had caused

    不是非常嚴重

  • that discoloration on the girl's face

    但是女孩臉已經因為浸水而掉色了

  • had to be repaired with such accuracy and delicacy.

    這需要絕對的精準與細心來完成修補

  • Otherwise, that little girl isn't going to look

    否則,女孩的臉會變得更不像她

  • like that little girl anymore, and surely that's as tragic

    這樣的話

  • as having the photo damaged.

    就跟照片毀了沒兩樣

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Over time, more photos came in, thankfully,

    很棒的是,隨著時間過去

  • and more retouchers were needed,

    更多的照片被送來,我們也需要更多的修圖師

  • and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,

    所以我又在一次的在臉書還有推特上發文

  • and within five days, 80 people wanted to help

    5天之內,就有80個

  • from 12 different countries.

    來自12個國家的人願意幫忙

  • Within two weeks, I had 150 people

    兩周之內

  • wanting to join in.

    更有150人要加入我們的行列

  • Within Japan, by July, we'd branched out

    在日本,七月的時候

  • to the neighboring town of Rikuzentakata,

    我們延伸觸角到鄰近的陸前高田市

  • further north to a town called Yamada.

    還有更北的山田町

  • Once a week, we would set up our scanning equipment

    我們每個禮拜都會在臨時的相片中心

  • in the temporary photo libraries that had been set up,

    裝置掃描機

  • where people were reclaiming their photos.

    人們可以在這裡認領他們的相片

  • The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,

    有些老婦人甚至沒有看過掃描機

  • but within 10 minutes of them finding their lost photo,

    但在他們找照片的10分鐘裡

  • they could give it to us, have it scanned,

    我們就可以將照片

  • uploaded to a cloud server, it would be downloaded

    掃描之後上傳到雲端系統

  • by a gaijin, a stranger,

    然後就在地球的某個地方

  • somewhere on the other side of the globe,

    某個外國人會把它下載下來

  • and it'd start being fixed.

    然後開始修補照片

  • The time it took, however, to get it back

    然而,把照片拿回來要花多長的時間

  • is a completely different story,

    就是另一個故事了

  • and it depended obviously on the damage involved.

    這跟照片受損的程度有關

  • It could take an hour. It could take weeks.

    可能要一個小時,也可能要好幾周

  • It could take months.

    甚至幾個月

  • The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,

    這張照片的和服勢必要用手畫或是拼貼的方式

  • or pieced together, picking out the remaining parts of color

    把沒有被水浸泡到的

  • and detail that the water hadn't damaged.

    顏色和細部抓出來

  • It was very time-consuming.

    這需要花非常久的時間來完成

  • Now, all these photos had been damaged by water,

    這些相片都被海水浸泡過

  • submerged in salt water, covered in bacteria,

    上面滿布細菌

  • in sewage, sometimes even in oil, all of which over time

    有的在汙水裡甚至是油汙裡

  • is going to continue to damage them,

    這些東西都會持續的傷害這些相片

  • so hand-cleaning them was a huge part of the project.

    所以手工清理占了這個計畫的很大一部分

  • We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,

    在相片尚未清理弄乾或是認領以前

  • dry and reclaimed.

    我們都無法動手修圖

  • Now, we were lucky with our hand-cleaning.

    關於這點我們還滿幸運的

  • We had an amazing local woman who guided us.

    有一位當地的婦女教導我們如何整理這些相片

  • It's very easy to do more damage to those damaged photos.

    只要一不小心就會把照片弄得更糟

  • As my team leader Wynne once said,

    好比我的組長懷恩說過

  • it's like doing a tattoo on someone.

    這就像是幫別人刺青一樣

  • You don't get a chance to mess it up.

    你沒有半點失誤的機會

  • The lady who brought us these photos was lucky,

    把這些相片帶過來的小姐

  • as far as the photos go.

    跟她的相片一樣的幸運

  • She had started hand-cleaning them herself and stopped

    她本來自己在清理這些相片

  • when she realized she was doing more damage.

    但當她發現這只會更糟的時候就停手了

  • She also had duplicates.

    她的照片裡還有疊影

  • Areas like her husband and her face, which otherwise

    她與她先生的臉的區塊

  • would have been completely impossible to fix,

    本來是不可能修復的

  • we could just put them together in one good photo,

    但我們只要把它合併在一起

  • and remake the whole photo.

    就能重新做出一張照片了

  • When she collected the photos from us,

    她來取相片時

  • she shared a bit of her story with us.

    也跟我們說了些她的故事

  • Her photos were found by her husband's colleagues

    她的相片是她丈夫的同事

  • at a local fire department in the debris

    在當地的消防隊的垃圾裡找到的

  • a long way from where the home had once stood,

    跟她們家的距離可以說是非常遠

  • and they'd recognized him.

    然而有他們認出她的丈夫

  • The day of the tsunami, he'd actually been in charge

    海嘯當天,他其實是要負責

  • of making sure the tsunami gates were closed.

    確保水門都有關閉的

  • He had to go towards the water as the sirens sounded.

    在警報響起時,他卻要往海邊去

  • Her two little boys, not so little anymore, but her two boys

    她的兩個小孩,現在也不小了

  • were both at school, separate schools.

    分別在不同的學校裡

  • One of them got caught up in the water.

    其中一個被海水給困住了

  • It took her a week to find them all again

    她花了一個禮拜才都找到他們兩個

  • and find out that they had all survived.

    也才放下心中的大石頭

  • The day I gave her the photos also happened to be

    我把相片交還給她的那天

  • her youngest son's 14th birthday.

    也恰巧是他小兒子的14歲生日

  • For her, despite all of this, those photos

    對她來說,儘管遇上海嘯

  • were the perfect gift back to him,

    這些照片無疑是給兒子最好的生日禮物

  • something he could look at again, something he remembered from before

    這是一個他可以回憶的過去

  • that wasn't still scarred from that day in March

    而不是只記得3月的那一天

  • when absolutely everything else in his life had changed

    他生命裡所有的東西都變了

  • or been destroyed.

    都被摧毀了

  • After six months in Japan,

    在日本待了六個月後

  • 1,100 volunteers had passed through All Hands,

    有1,100個All Hands志工前來幫忙

  • hundreds of whom had helped us hand-clean

    其中有數百個人一起手動清潔了

  • over 135,000 photographs,

    超過135,000張相片

  • the large majority — (Applause) —

    大部分-(掌聲)-

  • a large majority of which did actually find their home again,

    重要的是

  • importantly.

    大部分的照片都回到了各個家庭裡

  • Over five hundred volunteers around the globe

    有超過500位來自全球的志工

  • helped us get 90 families hundreds of photographs back,

    幫忙找回和修復數以百計的相片

  • fully restored and retouched.

    然後將它們發還到90個家庭的手中

  • During this time, we hadn't really spent more than

    在這段期間裡

  • about a thousand dollars in equipment and materials,

    我們花在設備上的錢其實不超過1,000元

  • most of which was printer inks.

    大部分都是花在買墨水

  • We take photos constantly.

    人們一生都在拍照

  • A photo is a reminder of someone or something,

    相片可以紀念一個人或一件事

  • a place, a relationship, a loved one.

    一個地方、一段關係和你所愛的人

  • They're our memory-keepers and our histories,

    相片就像是我們的記憶庫和歷史

  • the last thing we would grab

    是人們逃走時最不可能帶走的

  • and the first thing you'd go back to look for.

    但卻是第一個要找回來的東西

  • That's all this project was about,

    這就是這個志工計畫的重點

  • about restoring those little bits of humanity,

    我們要找回那微妙的人性

  • giving someone that connection back.

    然後將它與人們再度連接起來

  • When a photo like this can be returned to someone like this,

    當這樣的一張相片,能變成這樣

  • it makes a huge difference

    對收到相片的人來說

  • in the lives of the person receiving it.

    非常的有意義

  • The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.

    這個計畫也給了修圖師們很大的生活體驗

  • For some of them, it's given them a connection

    對有些人來說

  • to something bigger, giving something back,

    這個計畫讓他們與世界連結

  • using their talents on something

    利用他們的技能來回饋社會

  • other than skinny models and perfect skin.

    而不是只是瘦巴巴的模特兒和無瑕的皮膚

  • I would like to conclude by reading an email

    我想要讀一封郵件來做個總結

  • I got from one of them, Cindy,

    這是辛蒂,其中一個志工

  • the day I finally got back from Japan after six months.

    在6個月之後,我回到家時寄給我的

  • "As I worked, I couldn't help but think about the individuals

    "當我在幫忙時,我不禁想到照片裡的那些人

  • and the stories represented in the images.

    還有照片裡所描述的故事

  • One in particular, a photo of women of all ages,

    其中有一張是各個年齡層的女人

  • from grandmother to little girl, gathered around a baby,

    從老太太到小女孩都有,圍著一個小嬰孩

  • struck a chord, because a similar photo from my family,

    這張相片讓我想起我的家人

  • my grandmother and mother, myself,

    因為我們家牆上也掛著一幅相片

  • and newborn daughter, hangs on our wall.

    裡頭有我祖母、媽媽、我還有一個新生的小孩

  • Across the globe, throughout the ages,

    不論在世界何處,不論何時

  • our basic needs are just the same, aren't they?"

    我們最基本的需求都是一樣的,不是嗎"

  • Thank you. (Applause)

    謝謝(掌聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

Before March, 2011, I was a photographic retoucher

在2011年3月以前

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it