Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I didn't always love unintended consequences,

    譯者: Joan Liu 審譯者: Oliver Hsieh

  • but I've really learned to appreciate them.

    我並不是一直很喜歡始料未及的後果,

  • I've learned that they're really the essence

    但我已經學著欣賞他們了。

  • of what makes for progress,

    我已經學到這是

  • even when they seem to be terrible.

    我們進步的原動力,

  • And I'd like to review

    就算這些後果可能是很可怕的

  • just how unintended consequences

    所以我想要談談

  • play the part that they do.

    這些始料未及的後果

  • Let's go to 40,000 years before the present,

    是如何扮演它們的角色的。

  • to the time of the cultural explosion,

    讓我們回到四萬年前,

  • when music, art, technology,

    一段文明爆炸的時間,

  • so many of the things that we're enjoying today,

    一段音樂、藝術、科技,

  • so many of the things that are being demonstrated at TED

    這些我們現在所享受的東西,

  • were born.

    很多在TED被展示的東西

  • And the anthropologist Randall White

    開始的時代。

  • has made a very interesting observation:

    人類學家Randall White

  • that if our ancestors

    觀察到一個很有趣的現象:

  • 40,000 years ago

    就是就算我們的祖先

  • had been able to see

    在四萬年前

  • what they had done,

    已經可以看到

  • they wouldn't have really understood it.

    他們做了什麼,

  • They were responding

    他們仍然沒有辦法完全瞭解。

  • to immediate concerns.

    他們只是對著

  • They were making it possible for us

    當下的問題做反應。

  • to do what they do,

    他們只是想要讓我們

  • and yet, they didn't really understand

    可以做到他們所做的,

  • how they did it.

    但他們不完全瞭解

  • Now let's advance to 10,000 years before the present.

    他們是如何辦到的。

  • And this is when it really gets interesting.

    現在,讓我們來到一萬年前。

  • What about the domestication of grains?

    而這會變得很有趣。

  • What about the origins of agriculture?

    穀類是如何被馴化的?

  • What would our ancestors 10,000 years ago

    農業是如何開始的?

  • have said

    一萬年前的人

  • if they really had technology assessment?

    如果有科技評估報告的話

  • And I could just imagine the committees

    他們會怎麼說?

  • reporting back to them

    我可以想像

  • on where agriculture was going to take humanity,

    委員會向他們報告

  • at least in the next few hundred years.

    至少在接下來的幾百年間,

  • It was really bad news.

    農業如何影響人類

  • First of all, worse nutrition,

    這真的是壞消息。

  • maybe shorter life spans.

    第一,較差的營養,

  • It was simply awful for women.

    有可能會造成較短的生命。

  • The skeletal remains from that period

    對女人來說更是糟糕。

  • have shown that they were grinding grain morning, noon and night.

    從那段時間留下的骨骸

  • And politically, it was awful.

    告訴我們他們從早到晚都在磨穀子。

  • It was the beginning of a much higher degree

    政治上也很糟糕。

  • of inequality among people.

    那是人群間更加不平等

  • If there had been rational technology assessment then,

    的開始。

  • I think they very well might have said,

    如果當時有很理性的科技評估報告,

  • "Let's call the whole thing off."

    我認為他們很有可能說:

  • Even now, our choices are having unintended effects.

    「讓我們中止這個案子吧。」

  • Historically, for example,

    就算是現在,我們的選擇仍然有很始料未及的後果。

  • chopsticks -- according to one Japanese anthropologist

    歷史上,舉例來說,

  • who wrote a dissertation about it

    筷子--根據日本人類學家

  • at the University of Michigan --

    在密西根大學

  • resulted in long-term changes

    寫的研究報告--

  • in the dentition, in the teeth,

    已長期性地造成

  • of the Japanese public.

    日本大眾牙齒中牙列

  • And we are also changing our teeth right now.

    的改變。

  • There is evidence

    而且我們現在也正在改變我們的牙齒。

  • that the human mouth and teeth

    這是人類

  • are growing smaller all the time.

    嘴巴和牙齒正在

  • That's not necessarily a bad unintended consequence.

    越長越小的證據。

  • But I think from the point of view of a Neanderthal,

    那並不表示這個始料未及的後果一定是不好的。

  • there would have been a lot of disapproval

    但我認為以尼安德塔人的觀點來看,

  • of the wimpish choppers that we now have.

    他們對於我們現在擁有的切菜器

  • So these things are kind of relative

    會有很多不贊成的聲音。

  • to where you or your ancestors happen to stand.

    所以這些事其實是相對的,

  • In the ancient world

    與你和你的祖先間的關係有關。

  • there was a lot of respect for unintended consequences,

    在古早時代,

  • and there was a very healthy sense of caution,

    大家很尊重這些始料未及的後果,

  • reflected in the Tree of Knowledge,

    且也有很健康的謹慎感,

  • in Pandora's Box,

    像是智慧樹,

  • and especially in the myth of Prometheus

    像是潘朵拉的盒子;

  • that's been so important

    尤其體現在普羅米修斯的神話中,

  • in recent metaphors about technology.

    亦是近幾年來

  • And that's all very true.

    常被用在科技的隱喻。

  • The physicians of the ancient world --

    而這些都是真的。

  • especially the Egyptians,

    遠古時代的醫生--

  • who started medicine as we know it --

    尤其是埃及人--

  • were very conscious

    近代醫學的開創者--

  • of what they could and couldn't treat.

    是非常謹慎地對待

  • And the translations of the surviving texts say,

    可以治及不可以治的課題。

  • "This I will not treat. This I cannot treat."

    而在現存的文本上說到:

  • They were very conscious.

    「這個我可以治。這個我不能治。」

  • So were the followers of Hippocrates.

    他們是非常謹慎的。

  • The Hippocratic manuscripts also --

    希波克拉底斯的跟隨者也是如此。

  • repeatedly, according to recent studies --

    根據現今的研究,

  • show how important it is not to do harm.

    希波克拉底斯的手稿一再地提到

  • More recently,

    不造成傷害是多麼重要的。

  • Harvey Cushing,

    更近一點,

  • who really developed neurosurgery as we know it,

    哈維庫欣,

  • who changed it from a field of medicine

    也就是讓神經外科手術發展成現今樣子的人,

  • that had a majority of deaths resulting from surgery

    一個完全改寫此一醫學領域的人,

  • to one in which there was a hopeful outlook,

    亦是一個從一開始大部份手術失敗

  • he was very conscious

    到後來成為執行手術最有希望成功的人,

  • that he was not always going to do the right thing.

    他是非常謹慎的,

  • But he did his best,

    但他不見得每一次都做對了。

  • and he kept meticulous records

    但他已經盡力了,

  • that let him transform that branch of medicine.

    他做了非常精細的紀錄,

  • Now if we look forward a bit

    讓他改寫了醫學中的這個領域。

  • to the 19th century,

    讓我們再往前看一點

  • we find a new style of technology.

    來到十九世紀,

  • What we find is,

    我們找到科技的新面貌。

  • no longer simple tools,

    我們找到的是,

  • but systems.

    不再使用簡單的器具,

  • We find more and more

    而改使用系統。

  • complex arrangements of machines

    我們找到愈來愈多

  • that make it harder and harder

    以複雜的組合而成的機器,

  • to diagnose what's going on.

    讓我們愈來愈難察覺

  • And the first people who saw that

    到底發生了什麼事情。

  • were the telegraphers of the mid-19th century,

    第一個發現這個問題的人是

  • who were the original hackers.

    是十九世紀中葉的電報員,

  • Thomas Edison would have been very, very comfortable

    也是最早的駭客。

  • in the atmosphere of a software firm today.

    愛迪生在現今的軟體公司

  • And these hackers had a word

    應該會過得非常非常好。

  • for those mysterious bugs in telegraph systems

    而這些駭客

  • that they called bugs.

    給那些電報系統中的錯誤取了名字,

  • That was the origin of the word "bug."

    就叫作蟲子。

  • This consciousness, though,

    這就是為什麼現在叫這些錯誤「蟲子」。

  • was a little slow to seep through the general population,

    這樣的想法

  • even people who were very, very well informed.

    並沒有很快的滲入大眾,

  • Samuel Clemens, Mark Twain,

    就算是那些很有知識的人也沒有特別瞭解到這點。

  • was a big investor

    Samuel Clemens也就是馬克吐溫

  • in the most complex machine of all times --

    是至少到1918年

  • at least until 1918 --

    是美國專利局當中

  • registered with the U.S. Patent Office.

    最複雜的機器

  • That was the Paige typesetter.

    的大投資者。

  • The Paige typesetter

    那就是派及打字機。

  • had 18,000 parts.

    派及打字機

  • The patent had 64 pages of text

    總共有一萬八千個零件。

  • and 271 figures.

    專利總共有64頁文字

  • It was such a beautiful machine

    和271張圖。

  • because it did everything that a human being did

    那是個非常棒的機器,

  • in setting type --

    因為它做到一個人在準備模板時做的

  • including returning the type to its place,

    所有事情,

  • which was a very difficult thing.

    包括把模板回覆原樣,

  • And Mark Twain, who knew all about typesetting,

    這是件非常難的事。

  • really was smitten by this machine.

    馬克吐溫,這個瞭解所有關於字體模板的人,

  • Unfortunately, he was smitten in more ways than one,

    非常迷戀這部機器。

  • because it made him bankrupt,

    不幸的,他不止在一方面的痴戀著這部機器,

  • and he had to tour the world speaking

    因為這讓他破產了,

  • to recoup his money.

    所以他需要到處去演講

  • And this was an important thing

    才能賺回些錢。

  • about 19th century technology,

    這對十九世紀的科技來說,

  • that all these relationships among parts

    是件重要的事,

  • could make the most brilliant idea fall apart,

    這些不同零件間的關係

  • even when judged by the most expert people.

    可以讓最傑出的想法崩壞,

  • Now there is something else, though, in the early 20th century

    就算是最專業的人士來看亦是如此。

  • that made things even more complicated.

    在二十世紀有件事發生了,

  • And that was that safety technology itself

    讓整件事變得更複雜了。

  • could be a source of danger.

    就算是在安全技術上

  • The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,

    都有可能有危險。

  • was that you must have enough lifeboats

    鐵達尼號的教訓是

  • for everyone on the ship.

    你一定要有足夠載

  • And this was the result

    全船所有人的救生艇。

  • of the tragic loss of lives

    而這是透過

  • of people who could not get into them.

    犧牲那些無法做到救生艇的人

  • However, there was another case, the Eastland,

    才得到的結果。

  • a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,

    但是,也有另外一個例子。在Eastland,

  • and it killed 841 people --

    1915年在芝加哥海灣有個滿載的船

  • that was 14 more

    犧牲了841條人命,

  • than the passenger toll of the Titanic.

    比鐵達尼號

  • The reason for it, in part, was

    的總人數還多14人。

  • the extra life boats that were added

    這個意外的部份原因是

  • that made this already unstable ship

    船上載了太多救生艇,

  • even more unstable.

    讓這艘不穩定的船

  • And that again proves

    更加的不穩定。

  • that when you're talking about unintended consequences,

    這再次證明了

  • it's not that easy to know

    在討論始料未及的後果時,

  • the right lessons to draw.

    很難確切知道

  • It's really a question of the system, how the ship was loaded,

    到底應該要學到什麼。

  • the ballast and many other things.

    在這個案例上最重要的是船如何裝載貨物的,

  • So the 20th century, then,

    壓載量和其他東西的配合。

  • saw how much more complex reality was,

    所以在二十世紀,

  • but it also saw a positive side.

    我們看到現實是多麼複雜的,

  • It saw that invention

    但是以一個好的方面來看的。

  • could actually benefit from emergencies.

    我們看到許多發明

  • It could benefit

    可以在災難中受益。

  • from tragedies.

    也可以在

  • And my favorite example of that --

    悲劇事件中受益。

  • which is not really widely known

    而我最喜歡的例子是--

  • as a technological miracle,

    並不是大眾所認為的

  • but it may be one of the greatest of all times,

    科技奇蹟,

  • was the scaling up of penicillin in the Second World War.

    但有可能是古今最棒的發明之一,

  • Penicillin was discovered in 1928,

    就是在第二次世界大戰盤尼西林的大量生產。

  • but even by 1940,

    盤尼西林在1928年被發現,

  • no commercially and medically useful quantities of it

    但一直到1940年

  • were being produced.

    仍然沒有達成任何商業上或是醫學上

  • A number of pharmaceutical companies were working on it.

    的實用量產階段。

  • They were working on it independently,

    有一些藥廠正在研究這個。

  • and they weren't getting anywhere.

    他們各自對它做研究,

  • And the Government Research Bureau

    但他們並沒有發現什麼。

  • brought representatives together

    然後國家研究組織

  • and told them that this is something

    將這些藥廠的代表們集合起來

  • that has to be done.

    跟他們說他們

  • And not only did they do it,

    必須做些什麼。

  • but within two years,

    他們不但做到了,

  • they scaled up penicillin

    且在兩年內,

  • from preparation in one-liter flasks

    將盤尼西林從

  • to 10,000-gallon vats.

    一公升燒瓶製備的規模

  • That was how quickly penicillin was produced

    量產成一萬加侖大桶子的量。

  • and became one of the greatest medical advances of all time.

    盤尼西林可以這麼快地被生產,

  • In the Second World War, too,

    而且成為醫學上一個無法取代的進展。

  • the existence

    同樣在第二次世界大戰,

  • of solar radiation

    英國輻射測量中心

  • was demonstrated by studies of interference

    測量到

  • that was detected by the radar stations of Great Britain.

    輻射干擾而證明了

  • So there were benefits in calamities --

    太陽輻射的存在。

  • benefits to pure science,

    這對災害研究是有益的--

  • as well as to applied science

    對純科學有益,

  • and medicine.

    對應用科學有益,

  • Now when we come to the period after the Second World War,

    對醫學有益。

  • unintended consequences get even more interesting.

    現在當我們來到第二次世界大戰之後的時代,

  • And my favorite example of that

    無心的後果變得越來越有趣了。

  • occurred beginning in 1976,

    而我最喜歡的例子是

  • when it was discovered

    在1976年初發生的事情。

  • that the bacteria causing Legionnaires disease

    在那年初

  • had always been present in natural waters,

    造成發現退伍軍人病的細菌

  • but it was the precise temperature of the water

    一直都存在於自然水中,

  • in heating, ventilating and air conditioning systems

    但在通風、空調系統中,

  • that raised the right temperature

    水溫剛好被

  • for the maximum reproduction

    加熱至

  • of Legionella bacillus.

    適合讓退伍軍人病菌

  • Well, technology to the rescue.

    可以大量繁殖的溫度。

  • So chemists got to work,

    當然,科技來解決問題。

  • and they developed a bactericide

    所以化學家研究了一下,

  • that became widely used in those systems.

    他們發明了一種殺菌劑,

  • But something else happened in the early 1980s,

    後來在空調系統中被廣泛使用。

  • and that was that there was a mysterious epidemic

    但在1980年代也發生了一些事情,

  • of failures of tape drives

    就是全美國的磁帶播放器

  • all over the United States.

    都莫名其妙地

  • And IBM, which made them,

    突然不能用了。

  • just didn't know what to do.

    製造廠商IBM

  • They commissioned a group of their best scientists

    完全不知道該怎麼辦。

  • to investigate,

    他們帶來了一組最好的科學家

  • and what they found was

    來研究這個問題,

  • that all these tape drives

    然後發現

  • were located near ventilation ducts.

    這些磁帶播放器

  • What happened was the bactericide was formulated

    都放在通風口附近。

  • with minute traces of tin.

    事實上是上述殺菌劑

  • And these tin particles were deposited on the tape heads

    會製造微量的錫。

  • and were crashing the tape heads.

    而且這些錫粒子會附著在播放器的磁頭上

  • So they reformulated the bactericide.

    讓整個磁頭壞掉。

  • But what's interesting to me

    所以他們更改了殺菌劑的配方。

  • is that this was the first case

    但我覺得這個例子有趣的是

  • of a mechanical device

    這大概是第一次

  • suffering, at least indirectly, from a human disease.

    機械儀器

  • So it shows that we're really all in this together.

    因為人類疾病而受到損壞。

  • (Laughter)

    所以這告訴我們我們跟這一切都有關。

  • In fact, it also shows something interesting,

    (笑聲)

  • that although our capabilities and technology

    事實上,這也告訴我們另一件有趣的事,

  • have been expanding geometrically,

    就是雖然我們的科技

  • unfortunately, our ability to model their long-term behavior,

    正在以指數成長,

  • which has also been increasing,

    但不幸的,我們預測長期結果的能力

  • has been increasing only arithmetically.

    卻僅僅以

  • So one of the characteristic problems of our time

    線性成長罷了。

  • is how to close this gap

    所以我們現今面臨的大問題是

  • between capabilities and foresight.

    要如何縮小

  • One other very positive consequence

    這兩者中間的差距。

  • of 20th century technology, though,

    另外一個二十世紀科技

  • was the way in which other kinds of calamities

    的重要正面結果是

  • could lead to positive advances.

    這些災難可以

  • There are two historians of business

    增進正面的發展。

  • at the University of Maryland,

    在馬里蘭大學的兩個

  • Brent Goldfarb and David Kirsch,

    商業歷史學家

  • who have done some extremely interesting work,

    Brent Goldfarb和David Kirsch

  • much of it still unpublished,

    對歷史上重要的發明

  • on the history of major innovations.

    做了一些

  • They have combined the list of major innovations,

    大部份尚未發表的研究。

  • and they've discovered that the greatest number, the greatest decade,

    他們將史上重要的發明排成一個清單,

  • for fundamental innovations,

    然後從他們的清單中,

  • as reflected in all of the lists that others have made --

    他們發現最多東西

  • a number of lists that they have merged --

    被發明的時代,

  • was the Great Depression.

    就是在他們清單中最常出現的時代

  • And nobody knows just why this was so,

    是大蕭條時期。

  • but one story can reflect something of it.

    沒有人知道為什麼,

  • It was the origin of the Xerox copier,

    但以下這個故事可以反映這個事實。

  • which celebrated its 50th anniversary

    就是全錄影印機發明者,

  • last year.

    就是去年慶祝了50週年慶

  • And Chester Carlson, the inventor,

    的那個。

  • was a patent attorney.

    Chester Carlson,一個發明家,

  • He really was not intending

    也是一個專利律師。

  • to work in patent research,

    他事實上沒有很想要

  • but he couldn't really find an alternative technical job.

    做專利研究,

  • So this was the best job he could get.

    但他找不到其他的工作。

  • He was upset by the low quality and high cost

    這是他能找到最好的工作。

  • of existing patent reproductions,

    他對現有的影印複製

  • and so he started to develop

    的低品質及高成本感到不滿,

  • a system of dry photocopying,

    所以他開始開發一種新的

  • which he patented in the late 1930s --

    影印辦法,

  • and which became the first dry photocopier

    後來他在1930年代得到了專利,

  • that was commercially practical

    也成為1960年

  • in 1960.

    第一個有商業價值的

  • So we see that sometimes,

    影印機。

  • as a result of these dislocations,

    所以我們看到,有時候

  • as a result of people

    是一些不合適的事情

  • leaving their original intended career

    一些人

  • and going into something else

    沒有做他們原本想做的工作

  • where their creativity could make a difference,

    而轉到另外一個領域,

  • that depressions

    讓他們的創造力可以飛馳。

  • and all kinds of other unfortunate events

    也就是說挫折

  • can have a paradoxically stimulating effect

    或是其它不幸的事件,

  • on creativity.

    可能會有對創造力

  • What does this mean?

    有一些前所未有的啓發。

  • It means, I think,

    這是什麼意思呢?

  • that we're living in a time of unexpected possibilities.

    我覺得我的意思是

  • Think of the financial world, for example.

    我們正生活在一個有許多事無法預測的時代。

  • The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham,

    看看現在的金融界。

  • developed his system of value investing

    Benjamin Graham也就是巴菲特的導師

  • as a result of his own losses

    是從1929年經濟危機的損失中

  • in the 1929 crash.

    發展出他的

  • And he published that book

    價值投資理論。

  • in the early 1930s,

    而且他在1930年代早期

  • and the book still exists in further editions

    發表了這本書,

  • and is still a fundamental textbook.

    這本書到目前仍然持續改版

  • So many important creative things can happen

    成為重要的教科書。

  • when people learn from disasters.

    所以說很多的重大創意

  • Now think of the large and small plagues that we have now --

    可以在人們碰到災難的時候被啓發。

  • bed bugs, killer bees, spam --

    現在想想我們遇到的大大小小的災難--

  • and it's very possible that the solutions to those

    塵蟎、虎頭蜂、垃圾郵件--

  • will really extend well beyond the immediate question.

    很有可能這些事情的解決辦法的價值

  • If we think, for example, of Louis Pasteur,

    遠超過問題本身。

  • who in the 1860s

    舉例來說,如果我們說Louis Pasteur

  • was asked to study

    在1860年代

  • the diseases of silk worms for the silk industry,

    被要求

  • and his discoveries were really the beginning

    為了絲綢工業研究蠶疾病。

  • of the germ theory of disease.

    而他的發現事實上是

  • So very often, some kind of disaster --

    細菌疾病理論的開端。

  • sometimes the consequence, for example,

    所以很多時候,有些災難--

  • of over-cultivation of silk worms,

    有時候它們的後果,像是

  • which was a problem in Europe at the time --

    大量繁殖家蠶,

  • can be the key to something much bigger.

    也正是那時歐洲的問題--

  • So this means

    可以是開啟另外一件更重要的事情的鑰匙。

  • that we need to take a different view

    也就是說,

  • of unintended consequences.

    我們需要以不同的角度

  • We need to take a really positive view.

    來看始料未及的後果。

  • We need to see what they can do for us.

    我們需要以一個很正面的態度來看。

  • We need to learn

    我們需要看到他們可以為我們做什麼。

  • from those figures that I mentioned.

    我們需要向

  • We need to learn, for example, from Dr. Cushing,

    我剛剛提到的那些人們學習。

  • who killed patients

    我們需要學習庫欣醫生,

  • in the course of his early operations.

    就是那個在早期

  • He had to have some errors. He had to have some mistakes.

    失手殺死病人的醫生。

  • And he learned meticulously from his mistakes.

    他必須要犯過錯。他必須有這些失誤。

  • And as a result,

    他很細心地從這些錯誤中學習。

  • when we say, "This isn't brain surgery,"

    結果,

  • that pays tribute to how difficult it was

    當我們說:「這不是腦部手術」時,

  • for anyone to learn from their mistakes

    那告訴我們一個人

  • in a field of medicine

    要在一個被認為很沒希望

  • that was considered so discouraging in its prospects.

    的醫學領域中

  • And we can also remember

    從自我錯誤中學習有多困難。

  • how the pharmaceutical companies

    且我們需要記得

  • were willing to pool their knowledge,

    藥廠如何

  • to share their knowledge,

    在緊急事件發生時,

  • in the face of an emergency,

    將他們所知道的知識

  • which they hadn't really been for years and years.

    分享給大家,

  • They might have been able to do it earlier.

    一件他們幾年來一直沒有做的事。

  • The message, then, for me,

    他們有可能可以更早做的。

  • about unintended consequences

    對我來說,

  • is chaos happens;

    始料未及的後果的意義是

  • let's make better use of it.

    混亂是會發生的,

  • Thank you very much.

    我們只是要更妥善地運用他。

  • (Applause)

    謝謝。

I didn't always love unintended consequences,

譯者: Joan Liu 審譯者: Oliver Hsieh

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 後果 科技 醫學 發明 研究

【TED】愛德華-滕納。意外的後果(Edward Tenner:Unintended consequences)。 (【TED】Edward Tenner: Unintended consequences (Edward Tenner: Unintended consequences))

  • 60 4
    林宜悉 posted on 2021/01/14
Video vocabulary